Dutch particles in the right periphery
|
|
|
- Harvey Young
- 9 years ago
- Views:
Transcription
1 Dutch particles in the right periphery Ton van der Wouden, Meertens Instituut, Ad Foolen, Radboud Universiteit Nijmegen, Verglichen mit dem linken Rand hat der rechte Satzrand bislang wenig Aufmerksamkeit in der Linguistik erhalten. (Averintseva-Klisch 2009:1) [Compared to the left periphery, the right periphery has, up till now, received little attention in Linguistics] Although there is a considerable tradition of research into Dutch particles, particle behavior in the right periphery has not been part of it. This paper is a first exploratory expedition into this terra incognita. After a brief introduction into the syntax of the right periphery of the Dutch clause, we present a number of results of our search for sentence final particles in a large corpus of spoken Dutch. We argue that within in the right periphery, various particle positions should be distinguished. A comparison is made with sentence final particles in other languages, and we compare Dutch sentence final particles with particles in other positions. We briefly address the phenomenon of particle doubling, in which two instances of the same particle occupy two positions in the clause, one being (somewhere) in the right periphery. We finally offer some speculations and conjectures with respect to grammaticalization of particles, and a tentative overview of the pragmatic functions sentence final particles can fulfill. 1 Introduction This exploratory paper deals with sentence final particles in Dutch. By particles, we mean pragmatic particles: those elements that don t contribute to the propositional content of the sentence (cf. Foolen 1993). As is well known from pragmatic research, such particles are more typical for spoken than for written language. It would, thus, be better to say utterance final than sentence final. The syntagmatic placement of pragmatic particles is variable, within languages (for Dutch, see section 6) and cross-linguistically. English discourse markers typically occur at the beginning of an utterance, German and Dutch modal particles are positioned in the middle field, in classical Greek the particles where attracted by the second position, whereas East Asian languages typically have their pragmatic particles at the end of the utterance. In section 5 we address the question whether there is any typological logic in such language specific preferences. We will argue that it is too early for typological conclusions, as not enough language specific descriptive work has been done. This lack of descriptive research became more and more clear for us while working on the present project: Dutch is not known for its utterance final particles, not even among Dutch linguists, but while searching for the phenomenon in the Spoken Dutch Corpus (CGN), we discovered that in fact there is a wide variety of pragmatic particles to be found at the end of Dutch utterances, as we will show in section 4, where we will illustrate our findings with many examples from this corpus. Given the title of this paper, we should briefly dwell upon the question what do we mean with the term right periphery? At least since Koster (1975), Dutch is considered to be an SOV language. In subordinate clauses, the verbal elements, i.e. the finite verb and/or participles and infinitives, cluster at the end of the clause. In main clauses, this is also the case, albeit with the exception of the finite verb which moves to a position at the beginning of the clause (in generative terms: the C-position, Verb second ). The SOV character of Dutch does not mean, however, that the verb cluster always constitutes an absolute end of the utterance, as has been shown by a wealth of studies, especially within Generative 1
2 frameworks. Processes such as extraposition and right dislocation have been proposed to account for constructions in which constituents are found after the verb cluster. We will use the term right periphery for all those structural positions and the words and phrases that follow the final verbal cluster. The assumption of processes like extraposition and right dislocation suggests two structural positions in the right periphery. Such an assumption is indeed viable in both traditional and structural Dutch linguistics. However, where exactly utterance final pragmatic particles should be placed in relation to these two positions has hardly been topic of discussion in the existing literature. We will go into this question in section 2 (on a more descriptive level) and in section 3 (on a more theoretical level). In short, the outline of this paper is as follows. In section 2 and 3, we will explore the syntax of the right periphery, in section 4 we present an inventory of the particles we found in the right periphery and. Section 5 till 9 contain some specific topics: a short comparison with other languages in section 5, an excursion into other positions in Dutch where pragmatic particles can be found, in particular the left periphery and middle field. In section 7 we pay attention to the phenomenon of doubling: one and the same particle occurring in the right periphery and in one of the other positions. Section 8 contains a few remarks on grammaticalization and section 9 contains a first list of functions that final particles can fulfill. Section 10 offers some concluding remarks on Dutch utterance-final particles. 2 The right periphery in Dutch linguistics As indicated in section 1, Dutch linguistics traditionally distinguishes two structural positions in the right periphery (see, for example, the reference grammar of Dutch ANS (Haeseryn et al. 1997: )). The position directly to the right of the verbal end cluster is called laatste zinsplaats, lit. last sentence position. This position can be identified with the result what is known as extraposition from the generative literature (cf. e.g. Veld 1993). Often, this position is left empty, but if it is filled, then PPs and extraposed embedded clauses are typical occupants, cf. (1) (1) a. Ik ben naar Amsterdam gereisd met de trein. I am to Amsterdam travelled with the train I travelled to Amsterdam by train b. Ik heb van Peter gehoord dat je morgen dertig wordt. I have from Peter heard that you tomorrow thirty become I heard from Peter that you turn thirty tomorrow The second structural position is called uitloop, lit. outflow. According to the ANS, it is separated from the sentence proper by a comma intonation. Among other things, the position can be filled by a noun phrase which has already been referred to earlier in the sentence by a pronoun, cf. (2): (2) Stonden die er al lang, die bomen? Stood they there already long, those trees? `Have they been there for a long time already, those trees? In the context of the present paper the relevant question is, of course, where utterance final pragmatic particles are placed in relation to these two structural positions. The most conservative hypothesis would be that they can fill one of the two or both these positions. However, examples can be constructed in which a pragmatic particle occurs before the two positions, in between them or after them, cf. (3): (3) a. Hij zou zich steeds weer verzetten hoor [tegen een dergelijk voorstel]. He would himself always again oppose PRT against a such proposal 2
3 `He would never cease to oppose that kind of proposals, don t forget that b. Hij zou zich steeds weer verzetten [tegen een dergelijk voorstel] hoor, [die kerel]. He would himself always again oppose against a such proposal PRT that guy `That guy would never cease to oppose that kind of proposals, don t forget that c. Hij zou zich niet verzetten [tegen een dergelijk voorstel], [die kerel], integendeel. He would himself not oppose against a such proposal, that guy, PRT That guy would never oppose such a proposal, on the contrary It turns out that it is possible discover preferences of specific particles for each of the positions. Whereas hoor would sound bad after an utterance which has both the extraposition and right dislocation position filled, whereas integendeel can only be placed at the end. In section 4, we will go through a longer list of pragmatic particles and pay attention to preferences like the ones mentioned here for hoor and integendeel. At an observational level, we can thus distinguish at least three different syntactic positions for pragmatic particles in the right periphery. In the next section, we will discuss some theoretical frameworks which have tried to model pragmatic particles in the periphery (left and right). 3 Towards a constructional analysis Cinque (1999) was the starting point for the so-called cartographic approach in generative syntactic theorizing. It opened the possibility to assume functional projections that had to do with discourse structure, such as TopP for topic and FocP for focus, cf. Breul (2004), Benincà & Munaro (eds.) (2010). In the line of this approach, proposals have been made to accommodate discourse particles in the left or right periphery in functional projections, cf. Poletto (2009) for Old Italian, Li (2006), Sybesma & Li (2007) and Sybesma (2010) for Chinese, and Haegeman & Hill (2010) for Rumanian and West Flemish (a Dutch dialect in the west of Belgium). Haegeman & Hill (2010) observe that wè and zè express a speaker attitude, whereas zé (with rising intonation) and né are hearer oriented. Based on this difference in discourse function, Haegeman & Hill assume two functional projections, which allow a sequence of two particles, in the order speaker oriented hearer oriented, for example wè zé or zè zé. Hierarchically, the latter projection dominates the former. As the authors point out themselves, their proposal is in the spirit of Ross (1970), who was one of the firs to propose to expand the syntactic structure of the sentence to accommodate aspects of the speech act level. The cartographic approach provides an interesting proposal to handle pragmatic aspects of the utterance. The question is, however, how many of these aspects should be distinguished. Besides speaker and hearer oriented particles, there are particles that have to do primarily with the structure of the ongoing discourse itself. For example, Dutch trouwens by the way and eigenlijk actually signal specific relations to the previous discourse, whereas for example integendeel on the contrary raises expectations on what follows. Capturing these kinds of pragmatic contributions within the tree structure would require two additional functional projections as well as an investigation into their hierarchical order. We don t say that this cannot be done, but for the moment, we think that a more low-level, surface structure oriented approach should precede cartographic theorizing. Construction Grammar seems to be an attractive alternative, as it allows descriptions bottom-up. The theory allows to assume a construction for each utterance final particle, and even for each of the three positions we distinguished for them in the right periphery. Correlations between types of meaning and positional behavior can be captured on a level that abstracts over the lower-level descriptions. The question is, then, how content 3
4 constituents (extraposition and right dislocation) and one or more pragmatic particles are serialized in a specific utterance. The examples we have inspected so far do not raise the expectation that absolute rules are operating. There do seem to be natural preferences, however, such as: speaker oriented particles before hearer oriented ones, and backward looking before forward looking. The placement in relation to content constituents seems to be related, at least in part, to the diachronic source of the particle. For example hoewel although, which is derived from a subordinate conjunction, will be last in the serialization when used as a final pragmatic particle. Recently, Imo (2008, 2010, 2011) has analyzed utterance final particles in German from an interactional-constructional perspective, cf. Auer (1991). In a corpus of 20 hours of spoken German, Imo (2011) found 86 expressions with a pragmatic function. The majority of them, 51, looked like local and temporal deictic adverbs, such as hier here, da there, heute today and jetzt now. Imo argues that their function should be distinguished from occurrences of the same form in the middle field of the utterance. Utterance finally, he claims, they embed the utterance as a whole in the present speech situation. He thus assumes a separate constructional pattern for the utterance final use. Other expressions that occurred utterance finally and did not contribute to the propositional content were modal adverbs like natürlich naturally and irgendwie somewhere, intensifiers like extreme extremely and absolute absolutely, adjectives like wacker awake and langsam slowly, and modal particles like halt as we both know and einfach simply, as well as some others. An interesting question brought up by Imo is in how far the utterance final occurrence of a word can be regarded as a performance phenomenon, for example as a repair in an incremental production process. He does not reject such an analysis as adequate for certain concrete utterances, but on the whole, he sees enough recurrent patterns to assume constructions. In his 2008 paper, he discusses utterance final halt more extensively and proposes that a constructional analysis should allow a certain syntagmatic flexibility. Besides the more frequent placement of halt in the middle field, placement at the end is allowed, which might be related to a not yet completed process of grammaticalization. We thus see that Imo s proposals depend on what seems adequate in relation to the corpus data: a separate construction for the utterance final particle, a construction which covers more than one positional option, and a repair analysis. In this spirit, we looked at occurrences of utterance final particles in spoken Dutch. The main findings will be reported in the next section. 4 An inventory of sentence final particles In this section, we discuss a number of examples of particles occurring to the right-hand side of the verbal complex. In traditional terminology, we will consecutively deal with interjections, modal particles, focus particles, adverbs, and conjunctions. Most of our examples are taken from the Spoken Dutch Corpus (CGN). 4.1 Sentence final interjections The American linguist Bob Kirsner was the first linguist who showed that little words like hoor and hè, joh and zeg, usually categorized as interjection, are quite happy at the end of utterances (see Kirsner 2000, Kirsner & Deen 1990, Kirsner, van Heuven and van Bezooijen 1994, Kirsner and van Heuven 1996). The elements under discussion are of different pedigree: hoor (lit. hear ) and zeg (lit. say ) are of verbal origin, joh derives from a noun (< jongen boy, Den Boon et al. s.v.), and hè s etymology is unclear (that is to say, the scientific dictionary WNT (Volume 6,1912, ) is silent on the subject). The four words occur after the verbal complex regularly: (4) a. ja dan moet je ook zeker wel bijlezen soms hoor. 4
5 Yes then must you too certain yet extra.read sometimes HOOR one certainly has to do some extra reading then sometimes, mind you! b. 'k weet helemaal niet waar 't dorpsplein is daar joh. I know totally not where the village.square is there JOH I really don t know where to find the village square there, you know c. en dan heb je een hele hoop te doen in huis hè. And then have you a whole lot to do in home HÈ and then there is a lot to do in the house, you know d. maar da 's klote dat je net verkouden wordt dan zeg. But that s testicles that you just sick become then say but it s really annoying to catch a cold right at that moment, I think De Vriendt (1995: 157) takes a closer look at the syntagmatic possibilities of final interjections, focusing on zeg. He shows that extraposed constituents and vocatives can follow interjections: (5) a. Hij zag er heel erg vermoeid uit zeg na de wedstrijd He saw there very much tired out say after the game He really looked very tired after the game b. Je ziet er vreselijk down uit zeg, Jan You look there terribly down out say, Jan Hey, you look terribly down, Jan Postverbal vocatives can be seen as an instance of right dislocation. We can thus, conclude, that final interjections can be followed by the two structural positions that are available for propositional information in the right periphery of a Dutch sentence. 4.2 Sentence finale modal particles Words such as misschien perhaps, toevallig accidently and soms sometimes can be used to make questions more polite. If they are used this way, they are virtually indistinguishable from modal particles. It is therefore hardly surprising that they occur in the middle field, the typical locus for modal particles (Krivonosov 1977). (6) a. heeft u soms één of andere stofzuiger in de aanbieding? Have you sometimes one or other dust.sucker in the offer? do you perhaps have a vacuum cleaner for a special price? b. bent u misschien iets kwijt? Are you perhaps something lost? do you miss something perhaps? c. weet je toevallig waar ie die bewaarde? Know you accidently where he that kept? do you know by chance where he kept that? But we find them in sentence final position as well, with the same contribution to the interpretation as far as we can see: (7) a. heeft u vastgezeten in Oostenrijk toevallig? Have you fast-sit in Austria accidently? have you by chance been stuck in Austria? b. heeft iemand het gezien of gehoord soms? Has somebody it seen or heard sometimes? Did somebody see it perhaps? c. maar die kunnen toch geslecht worden misschien? 5
6 But those can yet demolished become perhaps? But perhaps they can be demolished? Example (7a) shows that toevallig accidently is in a position after the extraposed constituent in Oostenrijk. We would indeed prefer this order instead of (7a ), where the modal particle is in between the final verb cluster and the extraposed constituent: (7a )?heeft u vastgezeten toevallig in Oostenrijk? Have you fast-sit accidently in Austria? The data in (6) can be seen as support for Imo s (2008) suggestion that modal particles are more flexible than is generally assumed. A position in the right periphery obviously does not preclude interpretation as a modal particle. 4.3 Sentence final focus particles The corpus offers many examples of the well-known focus particles ook too, also, alleen only and zelfs even in positions after the verbal cluster: (8) a. jij hebt dus ons ingeschreven voor voorlezen ook. You have thus us in.scribed for for.reading also So you have enrolled us for reading aloud as well b. ja oké maar ja da's als je mentor bent ook. Yes ok but yes that s if you mentor are also yes ok but yes that is if you are a mentor too c. en dan moet je tijgerbalsem kopen ook. And then must you tiger.balm buy also and then you have to buy tiger balm as well d. dan kun je eigenlijk wel ontzettend veel gaan doen zelfs. Then can you actually well extremely much go do even in that case you can even start doing a whole lot of things e. de meesten weten nog steeds niet dat ie bestaat zelfs. The most know yet still not that he exists even Most people even still don t know that he exists f. d'r zit niet echt een verhaal in alleen. da's wel jammer. There sits not really a story in only. That s well pity the only thing is that there is not really a story in it. That s a pity g. moet je nog effe leren alleen. Must you yet briefly learn only `you only have to learn that yet Example (8a) shows that ook can occur in a position after de laatste zinsplaats, as that is filled here with the prepositional phrase voor voorlezen for reading aloud. Other expressions which behave more or less like focus particles such as met name lit. by name; in particular and maar liefst no(t) less than occur in final positions as well: (9) a. hij gaf een beetje aan hoe dat in Europa ligt met name. He gave a bit on how that in Europe lies MET NAME he sort of explained the situation, in particular in Europe b. ze springen ver met name. en kangoeroes zijn heel sterk hè. They jump far MET NAME. and kangaroos are very strong hè they jump far in particular. and kangaroos are very strong, you know c. honderd vijftig maar liefst. Hundred fifty MAAR LIEFST no less than one hundred and fifty 6
7 Just as in the case of modal particles, placement of focus particles in the right periphery apparently does not cause interpretation problems (cf. also Foolen et al. 2009). We assume that intonation helps the hearer in deciding which part of the utterance may be meant as the focus. Certain combinations seem to be (part of) of constructions all by themselves. A case in point is (en) nog... ook, that consists of polyfunctional nog ( yet, among other things) and final ook too : (10) a. dus ik moet waarachtig nog opschieten ook. So I must truly NOG hurry too so I really have to worry as well b. en volgens mij kan hij nog rijden ook. And according.to me can he NOG drive too and as far as I know he can drive too c. en ze kan nog goed leren ook. And she can NOG good learn too and on top of that, she is also a good pupil d. en nog met vissmaak ook. And NOG with fish.taste too and tasting of fish as well The meaning conveyed seems to be a combination of focus and mirativity (cf. Kim & Jahnke (2008) for a comparable usage of English even). Utterances of this type typically do not occur at the beginning of a discourse, but rather conclude a story, and form the culmination of it. If ook s position is in the middle field rather than at the end of the utterance (en ze kan ook nog goed leren), the special meaning disappears and the simple additive meaning (König 1991) is all that is left. We see this as an argument for development into a construction in its own right. 4.4 Sentence final adverbs Various types of adverbs are found in the right periphery (Van der Wouden 2009). Here, we restrict ourselves to adverbial elements that either link the utterance to an earlier one. Dan then occurs in sentence final position quite frequently in the corpus: 1 In questions: (11) a. heb jij wel een kattenbak? waar heb je die staan dan? Have you well a cats.bin? Where have you that stand then? You do have a dickey, don t you? But where do you keep it? b. wat ga je buiten doen dan? wat go you outside do then? What are you going to do outside? In assertions: (12) a. daar moet je ook niet over zeuren dan. There must you also not over nag then don t nag about that b. maar goed uhm ja dus dat is geregeld dan. 1 Haegeman (1991) and Capelle (1993) discuss cognates of dan in Dutch dialects. Final dan is considered to be a shibboleth of various city dialects from the Western part of the Netherlands (Holland) (Jansen (1981), Wortel (2002), Heestermans (2007),) (kejje nie hore dattik uit Roterdam komp dan? can t you here I m from Rotterdam THEN ; Komie uit Leie dan? Are you from Leiden THEN? ) but we are not aware of any grammatical analysis (cf. also Van der Wouden 2009, note 24). 7
8 But good uh yes so that is settled then OK so that is settled In a few cases we found material between the verbal cluster and dan: 2 (13) a. welk bos heb jij gewandeld gister dan? Which wood did you walk yesterday then [in] which wood did you go for a walk then yesterday? b. dus dat was toch niet zo handig geweest inderdaad dan. Thus that was yet not so handy been indeed then so that wouldn t have been so useful after all Immers after all and namelijk namely occur occasionally in final position as well: (14) a. maar ja je moet ook iedere keer op de grond zitten immers. But yes you must also each time on the floor sit IMMERS I admit, each time you have to sit on the floor after all b. ik heb 't ook op mijn andere computer immers. I have it also on my other computer after all I still have it on my other computer as well after all (15) a. het smaakt alsof het losse thee is namelijk. It tasts as.if it loose tea is namely because it tastes like tea leaves b. ja maar ik weet niet of dat hierin staat namelijk. Yes but I know not if that here.in stands namely yes but I don t know whether it s in here The same holds for dus thus, therefore, which also occurs in other positions. As we do not want to see it as a meaningless filler (contrary to the prestigious Van Dale dictionary s description as betekenisloos, i.e. meaningless (Den Boon et al. 2005), we tend to ascribe it intersubjective value: a request for solidarity, or an appeal to a common ground. (16) a. die avond moest 't gebeuren dus. That night must it happen thus So that night it should happen b. ik werd om half negen wakker gebeld dus. I was at half nine awake called thus so they woke me up with their phone call at eight thirty c. die heeft 't nog nooit zo druk gehad als nu dus. That has it yet never so busy had as now thus so he has never been as busy as he is now d. ik heb er nooit moeite mee gehad hoor dus. I have there never problem with had PRT thus so I never had any problems with it, mind you Example (16c) shows that dus can occur after the laatste zinsplaats, in (15d) it follows the sentence final discourse particle hoor. 4.5 Sentence final conjunctions 2 The particle combination dan ook is far from rare in final position, but that usually is a separate lexical item marking indefinite pronouns, e.g. geen gesprek over welk onderwerp dan ook no conversation about which subject DAN OOK no conversation about whatever subject cf. Paardekooper (1978), Haspelmath (1997). 8
9 McGloin & Konishi (2010) observe that the Japanese coordinating particle shi and can be used sentence finally. A comparable usage has been reported for but in several varieties of English (Mulder et al. 2009, Hancil 2010). Examples of final en and, maar but and of or are easily found in our corpus: (17) a. en ik uh zit al die artikelen te lezen en... And I uhh sit all those articles to read and and I am reading all those papers and... b. ja ze is gewoon zeiknat en... Yes she is normally piss.wet and yeah, she is simply soaking wet and... c. ja daar heb ik alleen niet zo heel veel foto's van maar... yes there have I only not so very many photo s of but yes but the only thing is that I don t have too many pictures but... d. die staat hier nog niet op maar... that stands here yet not up but it s not yet in there but... e. wat is dit voor foto is die niet afgedrukt of... What is this for photo is that not printed or what kind of picture is this, didn t they print it or... f. ze hadden gewoon wel Europese muziek of... they had normally well European music or they did have normal European music or... In general, however, one cannot end a Dutch sentence with a conjunct: (18) a. *Hij is lief maar. He is sweet but b. *Hij verkoopt aardappelen en. He sells potatoes and c. *Ze wordt president van de Nederlandse Bank of. She becomes president of the Nederlandse Bank or These sentences, or rather utterances, improve dramatically if we add a hesitation marker such as uh: (19) a. Hij is lief maar uh He is sweet but uh b. Hij verkoopt aardappelen en uh He sells potatoes and uh c. *Ze wordt president van de Nederlandse Bank of. She becomes president of the Nederlandse Bank or Indeed the corpus contains a large number of utterances with a final conjunct followed by an explicitly transcribed hesitation: (20) a. die kan ook zichzelf even voorstellen en uh... That can ook himself briefly introduce and uh he can also simply introduce himself and uh b. maak je een plattegrondje en dan kan je d'r banken neerzetten en uh... make you a mapdim and then can you there couches put and uh `[then] you draw a little map and then you can place your couches and uh c. 'k heb 'm natuurlijk niet zo lang gekend maar uh... I have him naturally not so long known but Of course I sidn t know him that long but uh 9
10 d. leuk dat je 't doet maar uh... nice that you do it but uh good of you to do it, but uh e. komt dat omdat die ouders zoveel geld hebben of uh... comes that because those parents so.much money have or uh Is it because those parents are so rich or uh f. we kunnen 't boodschappenlijstje met u doornemen of uh... we can the shopping.list with you through.take or we can look together at the shopping list or uh Listening to a few examples, we got the impression that the three dots... in the examples in (20) equally denote some kind of hesitation sound, although the corpus s transcription protocol is silent about it. This raises the question whether combinations such as en uh and of uh should be seen as lexical items with a function that is primarily discourse organizing ( I as the current speaker indicate that I am willing to continue my turn, but that the addressee may take over as well ). Further research is needed to answer this. If the answer is affirmative, then one way of looking at these alleged lexical elements is as being the most general cases of general extenders in the sense of Overstreet (1999) (cf. also Van der Wouden 2011). 5 Utterance final particles in other languages Within the Germanic family, Norse seems to be the language which uses utterance final particles most extensively, cf. Andvik (1992), Askedal (1989) and Fretheim (1989, 1991, 2010). Askedal (1989) takes a typological perspective in comparing Norse to German, with its many modal particles in the middle field. Starting from V as nucleus, German serializes to the left, with O before V and modal particles ending up to the left of O, in the middle field. Norse, on the other hand, serializes to the right, with O to the right of the nucleus V and particles ending after O on the far right. Dutch fits this picture, with its preference for modal particles in the middle field, but English, being more strongly SVO than Norse, should show a strong preference for utterance final particles, which it does not. There is, thus, reason for some doubt with regard to the typological explanation. This doubt becomes only stronger when we look at other languages. Outside of Europe, research on utterance final particles focused on East Asian languages, cf. van Minde (1997: ) on Ambong Malay, Person (2000) on Bisu (Thailand), and Deepadung & Ratanakul (1997) on Mal (Thailand and Laos). For Japanese Lee (2007), Haugh (2008), McGloin & Konishi (2010),Saigo (2011) and Hayano (in press), and for (different varieties of) Chinese Li (2006), Lin (2010), Sybesma & Boya (2007), Sybesma (2010), Strauss & Xiang (2009), Lee & Pan (2010), Yap, Wang and Lam (2010). Typological differences seem to play a minor role here. Japanese is SOV and Chinese SVO, but the languages both make abundant use of final particles. It thus seems that more descriptive research on language specific preferences regarding the positioning of pragmatic particles is necessary, before typological or other explanations have a chance to succeed. Looking at Dutch again, it is clear that categorical statements cannot be made: pragmatic particles can be found in all candidate positions. With candidate positions, we mean natural positions like the beginning and the end, in the middle field between theme and rheme (cf. Krivonosov 1977), and in the Wackernagel position (after the first word or constituent). Finer distinctions are possible, as we have seen for the right periphery already. In the next section, we will show that Dutch pragmatic particles can indeed be found all over the place. 6 Dutch particles in non-final positions 10
11 Dutch pragmatic particles can not only be found in the middle field (between the verbal bracket of V2 and Vfinal) and in the right periphery, but also in the left periphery. This is not the place to discuss the different positions within the left periphery that have been proposed in the literature. We simply assume that there are at least three candidate positions. From left to right we can distinguish a position that precedes the sentence proper, like left dislocation does, then there is the so-called first sentence position, where subject and topicalized constituents are located, and thirdly there is a special position called Wackernagel position, between the first sentence position and the V2 position for the finite verb. (21) Left periphery: nou ik zie dat plan met de vakantie ook echt niet zitten hoor. PRT I see that plan with the holiday also really not sit PART Well, I really don t like that holiday plan either, you know (22) First sentence position: nou heb ik 't weer gedaan. PRT have I it again done they re blaming me again (23) Wackernagel position: In den beginne schiep God de hemel en de aarde. De aarde nu was woest en ledig, en duisternis lag op de vloed, en de Geest Gods zweefde over de wateren. (Genesis 1: 1-2, Willibrordvertaling) In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void, and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. To give an example of a particle in the middle field, we can use nou now (cf. (22) where it is in first sentence position): (24) Middle field ik ken nou echt niemand die werkeloos is I know now really nobody that jobless is I really don t know anybody without a job Some particles are restricted in their distribution. The interjection hoor only occurs in the right periphery, whereas the modal particles have a strong preference for the middle field. But there are also particles that are rather flexible positionally, for example kortom in brief, summarizing, cf. (25): (25) a. kortom 't is gewoon een hele belabberde situatie. Summarizing it is simply a very miserable situation in brief, the situation is miserable b. je kijkt er kortom niet met veel vreugde op terug. You look there summarizing not with much joy on back to summarize, looking back doesn t make you happy c. [ik] pleit ervoor dat ze wel mogen gehoord worden de pleegouders kortom. I plead there-for that they well may heard be the foster-parents in brief In short, I d like to argue that the foster parents should be listened to In the last examle, the phrase de pleegouders is a right dislocated constituent. Addition of kortom after this constituent sounds like a repair, but it is a real example. A similar paradigm of examples can be given for trouwens incidentally, by the way, cf. (26): (26) a. trouwens jij moest mij nog iets vertellen over die husky of niet? By the way you must me yet something tell about that husky or not? 11
12 by the way, you wanted to tell me something about that husky, didn t you? b. dat had ik trouwens in 't vorige gesprek ook al gezegd volgens mij. That had I incidentally in the last conversation too already said according-to me I think I mentioned that in our last talk alredy c. ja we hebben ook wel heel veel ruzie gemaakt hoor trouwens. Yes we have also well whole much quarrel made PRT incidentally `by the way, we also quarreled a lot, don t forget that Note that in (26c) there are two particles in the right periphery, hoor and trouwens. Reversal of the order of these two particles would be ok too, according to our intuitions. We complete our inventory of flexible particles with bovendien moreover, on top of that : (27) a. bovendien was ik het enige meisje en de jongste in het gezin. Moreover was I the only girl and the youngest in the family Moreover, I was the only girl and the youngest in the family b. marihuana is bovendien niet of nauwelijks verslavend. Marihuana is moreover not or hardly addicting moreover, marihuana is hardly addictive c. daar ben ik helemaal niet voor gekleed bovendien. There am I totally not for dressed moreover moreover, I am not at all dressed for the occasion If a particle can be used in different positions, then the questions arises whether the different positions imply differences in meaning. A cartographic approach (Cinque 1999, Poletto 2009) predicts differences in meaning, unless it can be shown that different positions are the result of movement. But for the examples we just gave for kortom, trouwens, and bovendien we find it hard to find real differences in meaning or function. Another example would be toch however, as in (28): (28) a. Dat is toch vreselijk! That is PRT terrible that is terrible, isn t it? b. Dat is vreselijk toch? That is terrible PRT that is terrible, isn t it? In (29a) the focus is a little bit more on the speaker s expressivity, whereas in the final position toch functions somewhat more as a hearer oriented prompt for a reaction. But intonation can neutralize the difference. In contrast to these rather subtle examples, we see a clear difference in function with regards to zeg say. When used in the left periphery, it s function is attention seeking, in the right periphery it strengthens the utterance. (29) a. Zeg luister eens Say listen PRT Hey, listen to me b. Luister eens zeg Listen PRT say Now you really have to listen to me Apparently, absolute claims about the relation between position and function of pragmatic particles cannot be made. 7 Doubling 12
13 A phenomenon that we we did not expect to find beforehand was the occurrence of one and the same particle twice, one time at the beginning or in the forefield and one time at the end. The examples in (30) contain two occurences of dan then. (30) a. dan hebben die vissen wel veel te veel gegeten dan. then had those fishes PRT much too much eaten then those fishes had eaten way too much then b. nou hij heeft mijn nek dan ook gekraakt dan. now he has my neck then too cracked then well he thus cracked my neck then c. dan heb je slechte bloedvaten dan. then have you bad vains then then you have bad vains then d. ik denk ja laat ik dan maar die kleine halen dan. I think yes let me then just that little get then I think well let me then pick up the little one then Dan is a particle that occurs twice relatively often. Interestingly enough, Norse utterances also easily contain two occurrences of dan s cognate da, cf. Fretheim (1991:184): (31) De sov da hjemme, da wel? They slept then at home, then well? They surely did sleep at home then, didn t they? Askedal (1989:695) already gave examples of da-doubling: (32) Det var da fælt så lenge han ble da That well da stays long time da That will stay for a a long time, won t it? An explanation for this phenomenon could be that the Dutch dan and Norse da do indeed involve both a backward looking function and a forward one. One the one hand, the speaker indicates that his utterance was motivated by preceding discourse, on the other hand he indicates that he would appreciate a ratification or a comment from the hearer. We also observed doubling of toch nevertheless, isn t it : (33) ja dat zijn toch dingen die heel makkelijk te veranderen zijn op zich toch. yes those are toch things that very easily to change are in itself toch yes those are things that can be changed easily in itself, isn t it As we mentioned before, toch in the middle field has a ring of speaker expressivity, whereas it is more hearer directed at the end. An utterance like Dat is toch verschrikkelijk toch? That is terrible, isn t it sounds natural. The third particle that often occurred twice in our data is ook also, too. (34) a. kun je ook nog nalezen ook. can you also still check too You can check that too b. och ja da's ook waar ook. ah yes that is also true too ah yes that is true all right c. dan zijn we er op een gegeven moment ook van af ook. then are we there at a given moment also from away too. then we have got rid of them at a certain moment too 13
14 In (34a), the utterance contains nog still, which together with the final ook constitutes a construction. The first ook does not add much to the meaning of the utterance, at most a strengthening of the expressive value of the construction. A similar effect occurs when nog is added to the second part of the construction, the final ook, cf. (35): (35) het regent nog behoorlijk ook nog. It rains still quite a bit too still Moreover, it still rains rains quite a bit 8 Grammaticalization of final particles Pragmatic particles typically result diachronically from grammaticalization processes. Content words, but also function words, can develop an interactional and discourse potential and this functional shift often implies preferences for positions which are natural for such particles, like the right periphery. Research in this field is still suffering from terminological uncertainties like when to speak of grammaticalization, pragmaticalization, constructionalization, and subjectification cf. Degand & Simon-Vandenbergen (2011), but there is no doubt that the grammaticalization approach is relevant for pragmatic particles. For Dutch, not much research on the grammaticalization of final particles has been done but Evers-Vermeul et al. (2011) provide a good methodological example of how such research should look like. For English, more research is available, see Barth and Couper- Kuhlen (2002) about though, Lewis (2011) about rather, and Beeching (2007: 91-95), Zwicky (2008), Mulder, Thompson en Williams (2009), and Hancil (2010) about but. The processes that led to final though and but seem relevant for Dutch hoewel though and also for Taiwanese Mandarin la, cf. Lin (2010). According to Lin, la is normally followed by an elaboration, but if this is left out, then la keeps the imlication this is what I want to say and you should know (Lin 2010:111). Barth-Weingarten and Couper-Kuhlen (2002:348) assume a similar process for though as used in it s their right to be heard though: Final though here concedes a prior point but it does not make this point explicit. It is loosely anaphoric to the X of prior discourse. Often it seems to be paraphrasable as though what you just said is true. Probably, for other final particles other processes are responsible. For example, if a particle is realized more than once utterance finally by way of repair, then this realization can become more and more acceptable, assuming, in the end, a function that it did not have in its initial position earlier in the sentence. 9 Functions of final particles In spoken language, an utterance is often not finished when the propositional content has been formulated. Instead we see a pragmatic rounding off with pragmatic particles. Why? Several functions seems to be served by final particles. In the Dutch data, we perceived the following. 1. The final particle is part of a two particle construction, the first part of which is in the middle field. In Dutch this is the case with the nog ook construction, which adds an expressive, mirative, function to the utterance. 2. The final particle indicates the discourse function of the utterance, for example that it is meant as a warning or reassurance (hoor hear ), as a concluding summary (kortom in summary ), or as a tentative utterance to which the reaction of the hearer is prompted (hè, nietwaar isn t it ). 14
15 3. After formulating a thought, the speaker inspects what he has said and considers it as too strong. Weakening can take place by different types of final particles, like the general extender of zo or so, hoewel although, and Flemish X toch X at least, where X is an expression that replaces a stronger expression in the utterance and toch indicates this weakening function. Weakening is often part of a politeness strategy. 4. Final conjunctions, followed by a hesitation signal can be used to fade out : The speaker indicates that the turn is open for negotiation. The speaker offers the hearer the possibility to take the turn, at the same time showing willingness to continue if the hearer is not prepared to take over. Again, politeness seems to be the main trigger behind this behavior. 5. Some final particles are repairs, forgotten particles, like in Ik ben toen naar huis gegaan maar I went home then, where the maar is normally realized directly after toen in the middle field. Conventionalisation of repairs can lead to final particles with their own function. The functions we just summed up should be compared with functions of final particles in other languages. The comparative study leads to a list of functions that can be taken as a starting point for studying final particles cross-linguistically. 10 Conclusion We realize that we have made just a first exploration of final particles in Dutch. First, we do not claim that the inventory we presented is exhaustive. Second, we have shown that there are several positions in the right periphery and that there specific particles prefer specific positions, but for a full picture of the syntagmatic possibilities and constraints analysis of more examples and checking them against the intuitions of native speakers would be necessary. We have discovered some special phenomena. Final ook too seems part of a construction which has nog as the other obligatory element in the middle field. And we discovered the phenomenon of particle doubling. Finally, we proposed a list of functions that final particles typically fulfill. But this is only the start, a fine grained analysis of the function(s) each final particle can fulfill is work for future researchers, who, we hope, find some inspiration in our first exploration in the Dutch right periphery. Bibliography Andvik, Erik E. (1992). A pragmatic analysis of Norwegian modal particles. Dallas, TX: International Academic Bookstore. Askedal, John Ole (1989). Sprachtypologische Aspekte norwegischer Partikelstrukturen. In: H. Weydt (ed.) Sprechen mit Partikeln. Berlin: Mouton de Gruyter, Auer, Peter (1991). Vom Ende deutscher Sätze. Zeitschrift für germanistische Linguistik 19, Averintseva-Klisch, Maria (2009). Rechte Satzperipherie im Diskurs. Die NP- Rechtsversetzung im Deutschen. Tübingen: Stauffenburg Verlag. Bart-Weingarten, Dagmar & Elizabeth Couper-Kuhlen (2002). On the development of final though. A case of grammaticalization. In: Ilse Wischer & Gabriele Diewald (eds.), New Reflections on Grammaticalization. Amsterdam: Benjamins, Beeching, Kate (2007). A politeness-theoretic approach to pragmatic-semantic change. Journal of Historical Pragmatics 8(1), Benincà, Paola & Nicola Munaro (eds.) (2010). Mapping the left periphery. The cartography of syntactic structures, Vol. 5. Oxford: Oxford University Press. Boon, Ton den, Dirk Geeraerts & Nicoline van der Sijs (2005). Van Dale Groot woordenboek der Nederlandse taal 14th ed. Utrecht/Antwerpen Van Dale Lexicografie. 15
16 Breul, Carsten (2004). Focus structure in generative grammar. An integrated syntactic, semantic and intonational approach. Amsterdam: Benjamins. Capelle, Bert (1993). Het gebruik van het Brugse dialoogpartikel dè (/dæ/). neerlandistiek.nl Cinque, G. (1999). Adverbs and Functional Heads: A Cross-Linguistic Perspective. New York & Oxford: Oxford University Press. Deepadung, Sujaritlak & Suriya Ratanakul (1997). Final particles in conversational Mal (Thin). Mon-Khmer Studies 27, Degand, Liesbeth & Anne-Marie Simon-Vandenbergen (2011). Introduction: Grammaticalization and (inter)subjectification of discourse markers. Linguistics 49:2, De Vriendt, Sera (1995). Kom, kijk, zeg als interjectie. In: Sera De Vriendt, Van geen kleintje vervaard. Essays over Nederlandse taalwetenschap. Brussel: VUB Press, Evers-Vermeul, Jacqueline, Liesbeth Degand, Benjamin Fagard & Liesbeth Mortier (2011). Historical and comparative perspectives on subjectification: A corpus-based analysis of Dutch and French causal connectives. Linguistics 49:2, Foolen, Ad (1993). De Betekenis van Partikels. Een dokumentatie van de stand van het onderzoek met bijzondere aandacht voor maar. Proefschrift Nijmegen. Foolen, Ad, Richard van Gerrevink, Lotte Hogeweg & Peia Prawiro-Atmodjo (2009). The placement of focus particles in Dutch. In: B. Botma & J. van Kampen (eds.): Linguistics in the Netherlands Amsterdam: Benjamins, Fretheim, Thorstein (1989). The two faces of the Norwegian inference particle da. In: H. Weydt (ed.) Sprechen mit Partikeln. Berlin: Walter de Gruyter, Fretheim, Thorstein (1991). Formal and functional differences between S-internal and S- external modal particles in Norwegian. Multilingua 10(1/2), Fretheim, Thorstein (2010). The metarepresentational use of main clause phenomena in embedded clauses. Linguistics 48:2, Haeseryn, Walter, Kirsten Romijn, Guido Geerts, Jaap de Rooij & Maarten C. van den Toorn (1997). Algemene Nederlandse Spraakkunst. 2nd ed. Groningen/Deurne, Martinus Nijhoff/Wolters Plantijn. Haegeman, Liliane (1993). The interpretation of the particle da in West Flemish. Lingua 90, Haegeman, Liliane (1991/2008). Parenthetical adverbials: The radical orphanage aproach. In: Benjamin Shaer et al. (eds.) Dislocated elements in discourse. Syntactic, semantic, and pragmatic perspectives. London: Routledge, Haegeman, Liliane & Virginia Hill (2010). The syntactization of discourse. Manuscript. Hancil, Sylvie (2010). Grammaticalization of sentence-final but: from discourse connective to discourse marker. Paper International conference on final particles, Rouen, May Haugh, Michael (2008). Utterance-final conjunctive particles and implicatures in Japanese conversation. Pragmatics 18:3, Hayano, Kaoru (in press). Giving support to the claim of epistemic primacy: Yo-marked assessments in Japanese. In: T. Stivers, L. Mondada, & J. Steensig (Eds.), The morality of knowledge in conversation. Cambridge: Cambridge University Press. Heestermans, Hans (2007). Het Leids woordenboek. Leiden: Selexyz Kooyker. Imo, Wolfgang (2008). Individuelle Konstrukte oder Vorboten einer neuen Konstruktion? Stellungsvarianten der Modalpartikel halt im Vor- und Nachfeld. In: Anatol Stefanowitsch & Kerstin Fischer (eds.) Konstruktionsgrammatik II. Von der Konstruktion zur Grammatik. Tübingen: Stauffenburg Verlag, Imo, Wolfgang (2010). Das Adverb jetzt zwischen Zeit- und Gesprächsdeixis. Zeitschrift für germanistische Linguistik 38, Imo, Wolfgang (2011). Ad hoc-produktion oder Konstruktion? Verfestigungstendenzen bei Inkrement-Strukturen im gesprochenen Deutsch. Gidi Arbeitspapiere 29. To appear in: A. Lasch & A. Ziem (eds.), Konstruktionsgrammatik III. Tübingen: Stauffenburg Verlag. 16
17 Jansen, Frank (1981). Syntaktische konstrukties in gesproken taal. Diss Leiden. Kim, Min-Joo & Nathan Jahnke (2008). Utterance-final even and conventional implicature. Kirsner, Robert S. (2000). Empirical pragmatics: Downtoning and predictability in a Dutch final particle. In T.F. Shannon & J.P. Snapper (eds.), The Berkeley Conference on Dutch Linguistics (= Publications of the American Association for Netherlandic Studies 12). Lanham, MD: University Press of America, Kirsner, Robert S. & Jeanine Deen (1990). Het mes snijdt aan twee kanten. On the semantics and pragmatics of the Dutch sentence-final particle hoor. In: M. Bruijn Lucy (ed.), The Low Countries: Multidisciplinary Studies. Lanham, MD: University Press of America, Kirsner, Robert S., Vincent J. van Heuven & Renée van Bezooijen (1994). Interaction of particle and prosody in the interpretation of factual Dutch sentences. In: R. Bok- Bennema & C. Cremers (eds.), Linguistics in the Netherlands Amsterdam: Benjamins, Kirsner Robert S. & Vincent J. van Heuven (1996). Boundary tones and the semantics of the Dutch final particles hè, hoor, zeg, and joh. In: C. Cremers & M. den Dikken (eds.), Linguistics in the Netherlands Amsterdam: John Benjamins, König, Ekkehard (1991). The meaning of focus particles. London: Routledge. Koster, Jan (1975). Dutch as an SOV language. Linguistic Analysis 1, Krivosonov, Aleksej T. (1977). Deutsche Modalpartikeln im System der unflektierten Worklassen. In: H. Weydt (ed.), Aspekte der Modalpartikeln. Tübingen: Niemeyer, Lee, Duck-Young (2007). Involvement and the Japanese interactive particles ne and and yo. Journal of Pragmatics 39, Lee, Peppina Po-Lun & Hai-Hua Pan (2010). The landscape of additive particles with special reference to the Cantonese sentence-final particle tim. Lingua. doi: /j.lingua Lewis, Diana (2011). A discourse-constructional approach to the emergence of discourse markers in English. Linguistics 49:2, Li, Boya (2006). Chinese final particles and the syntax of the periphery. Diss. Leiden. Lin, Chin-hui (2010). The utterance-final particle la in Taiwan Mandarin. In: Jacqueline van Kampen & Rick Nouwen (eds.), Linguistics in the Netherlands Amsterdam: Benjamins, McGloin, Naomi. H. & Yumiko Konishi (2010). From connective particle to sentence-final particle: a usage-based analysis of shi and in Japanese. Language Sciences 32(5), Minde, Don van (1997). Malayu Ambong. Phonology, Morphology, Syntax. Leiden: CNWS. Mulder, J.G., S. Thompson and C. Perry Williams (2009). Final but in Australian English conversation. In: P. Peters et al. (eds.), Comparative Studies in Australian and New Zealand English: Grammar and Beyond. Amsterdam: Benjamins, Overstreet, Maryann (1999). Whales, candlelight, and stuff like that: general extenders in English discourse. New York: Oxford University Press. Paardekooper, P.C. (1968). Beknopte ABN-syntaksis. Den Bosch: Malmberg. Paardekooper, P.C. (1978). Wie dan ook enz., vooral als patroondeel. De Nieuwe Taalgids 71, Person, Kirk Roger (2000). Sentence final particles in Bisu narrative. PhD, University of Texas at Arlington. Poletto Cecilia (2009). Two cases of cycle reduction: sentential particles in Old Italian. In: E.van Gelderen (ed.), Cyclical Change, Amsterdam, John Benjamins, vol. 1, pp Ross, John Robert (1970). On declarative sentences. In: R.A. Jacobs & P.S. Rosenbaum (eds.), Readings in English transformational grammar. New York: Oxford University Press,
18 Saigo, Hideki (2011). The Japanese Sentence-Final Particles in Talk-in-Interaction. Amsterdam: Benjamins. Schelfhout, Carla (2006). Intercalations in Dutch. Diss. Nijmegen. Schermer, Ina (2007). Wat doet dat woord daar, zeg? Over het tussenwerpsel zeg. Voortgang. Jaarboek voor de Neerlandistiek 25, Schneider-Wiejowksi, Karina (2010). Komplexe syntaktische Konstruktionen nach der rechten Satzklammer: Eine Korpusstudie. Muttersprache 2010/1, Strauss, Susan & Xuehua Xiang (2009). Discourse particles: Where cognition and interaction intersect. The case of final particle ey in Shishan dialect (Hainan Island, P.R. China). Journal of Pragmatics 41, Sybesma, Rint (2010). Het loze van tijdenloosheid. Inaugural lecture Leiden. Sybesma, Rint & Boya Li (2007). The dissection and structural mapping of Cantonese sentence final particles. Lingua 117, Uijlings, Berthe (1956). Praat op heterdaad. Assen: Van Gorcum. Veld, Joop (1993). Postverbal constituents in Dutch and Turkish. Proefschrift Amsterdam (= Amsterdam Studies in Generative Grammar 6). Vries, Matthias de & Lammert te Winkel (e.a) (eds.) ( ). Woordenboek der Nederlandsche Taal. 's-gravenhage [etc.]: Martinus Nijhoff [etc.]. Wortel, Dick (2002). Leids. Den Haag: Sdu Uitgevers. Wouden, Ton van der (2000). Focus on appendices in Dutch. In: Helen de Hoop & Ton van der Wouden (eds.), Linguistics in the Netherlands Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, Wouden, Ton van der (2006). Partikels: woordjes die het Nederlands markeren. In: Nicoline van der Sijs, Jan Stroop, & Fred Weerman (eds.), Wat iedereen van het NEDERLANDS moet weten en waarom. Amsterdam: Bert Bakker, Wouden, Ton van der (2009). Ik zou weleens willen weten waar dat woord staat trouwens. Aantekeningen over zinsfinale bijwoorden. In: Ronny Boogaart, Josien Lalleman, Marijke Mooijaart, & Marijke van der Wal (eds.) Woorden wisselen. Voor Ariane van Santen bij haar afscheid van de Leidse universiteit. Leiden: SNL, Wouden, Ton van der (2011). General extenders en zo. Paper, Tindag, February 5, Yap, Foong Ha, Jiao Wang and Charlies Tsz-kwan Lam (2010). Clausal integration and the emergence of mitigative and adhortative sentence-final particles in Chinese. Taiwan Journal of Linguistics 8(2), Zwicky, Arnold (2008). Final conjunctions. (geraadpleegd op 10 april 2011). 18
SAND: Relation between the Database and Printed Maps
SAND: Relation between the Database and Printed Maps Erik Tjong Kim Sang Meertens Institute [email protected] May 16, 2014 1 Introduction SAND, the Syntactic Atlas of the Dutch Dialects,
Acquiring grammatical gender in northern and southern Dutch. Jan Klom, Gunther De Vogelaer
Acquiring grammatical gender in northern and southern Acquring grammatical gender in southern and northern 2 Research questions How does variation relate to change? (transmission in Labov 2007 variation
Title page. Title: A conversation-analytic study of time-outs in the Dutch national volleyball. competition. Author: Maarten Breyten van der Meulen
Title page Title: A conversation-analytic study of time-outs in the Dutch national volleyball competition Author: Maarten Breyten van der Meulen A conversation-analytic study of time-outs in the Dutch
LEXICOGRAPHIC ISSUES IN COMBINATORICS
LEXICOGRAPHIC ISSUES IN COMBINATORICS Editing multiple idiomatic phraseological units for book and CD-ROM Lineke OPPENTOCHT, Utrecht, The Netherlands Abstract In dictionaries dating from pre-computerized
Asking what. a person looks like some persons look like
1 Asking what people are wearing: What are you wearing? = Wat heb jij aan? I m / I am wearing jeans (or a dress or ) = Ik heb jeans aan. What is he / she wearing? = Wat heeft hij / zij aan? He / she s
The mysterious specific indefinite
UCLA Working Papers in Linguistics, Theories of Everything Volume 17, Article 47: 420-426, 2012 The mysterious specific indefinite Mark de Vries Introduction * When an indefinite newly introduces or reintroduces
Met wie moet je als erasmusstudent het eerst contact opnemen als je aankomt?
Erasmusbestemming: University of Edinburgh, Edinburgh, UK Academiejaar: 2011-2012 Één/twee semester(s) Universiteit Waar is de universiteit ergens gelegen (in het centrum/ ver uit het centrum)? For law
John Benjamins Publishing Company
John Benjamins Publishing Company This is a contribution from Linguistics in the Netherlands 2009 This electronic file may not be altered in any way. The author(s) of this article is/are permitted to use
101 Inspirerende Quotes - Eelco de boer - winst.nl/ebooks/ Inleiding
Inleiding Elke keer dat ik een uitspraak of een inspirerende quote hoor of zie dan noteer ik deze (iets wat ik iedereen aanraad om te doen). Ik ben hier even doorheen gegaan en het leek me een leuk idee
How To Write A Sentence In Germany
Making Sense of Dutch Word Order Dick Grune [email protected] Version 1.2.1 (October 10, 2013) Note: Although Dutch and Flemish are officially the same language, the explanation below does not apply as
CLARIN project DiscAn :
CLARIN project DiscAn : Towards a Discourse Annotation system for Dutch language corpora Ted Sanders Kirsten Vis Utrecht Institute of Linguistics Utrecht University Daan Broeder TLA Max-Planck Institute
Annotation Guidelines for Dutch-English Word Alignment
Annotation Guidelines for Dutch-English Word Alignment version 1.0 LT3 Technical Report LT3 10-01 Lieve Macken LT3 Language and Translation Technology Team Faculty of Translation Studies University College
The information in this report is confidential. So keep this report in a safe place!
Bram Voorbeeld About this Bridge 360 report 2 CONTENT About this Bridge 360 report... 2 Introduction to the Bridge 360... 3 About the Bridge 360 Profile...4 Bridge Behaviour Profile-Directing...6 Bridge
Shopper Marketing Model: case Chocomel Hot. Eric van Blanken 20th October 2009
Shopper Marketing Model: case Chocomel Hot Eric van Blanken 20th October 2009 Introduction Chocomel Hot out-of-home: hot consumption > cold consumption 2004: launch of the Chocomel Hot machine for out-of-home
Verticale tuin maken van een pallet
Daar krijg je dan je groendakmaterialen geleverd op een pallet. Waar moet je naar toe met zo'n pallet. Retour brengen? Gebruiken in de open haard? Maar je kunt creatiever zijn met pallets. Zo kun je er
THE EMOTIONAL VALUE OF PAID FOR MAGAZINES. Intomart GfK 2013 Emotionele Waarde Betaald vs. Gratis Tijdschrift April 2013 1
THE EMOTIONAL VALUE OF PAID FOR MAGAZINES Intomart GfK 2013 Emotionele Waarde Betaald vs. Gratis Tijdschrift April 2013 1 CONTENT 1. CONCLUSIONS 2. RESULTS Reading behaviour Appreciation Engagement Advertising
Research Report. Ingelien Poutsma Marnienke van der Maal Sabina Idler
Research Report Ingelien Poutsma Marnienke van der Maal Sabina Idler Research report ABSTRACT This research investigates what the ideal bank for adolescents (10 16 years) looks like. The research was initiated
total dutch speak Dutch instantly no books no writing absolute confi dence
total dutch speak Dutch instantly no books no writing absolute confi dence d To find out more, please get in touch with us. For general enquiries and for information on Michel Thomas: Call: 020 7873 6400
~ We are all goddesses, the only problem is that we forget that when we grow up ~
~ We are all goddesses, the only problem is that we forget that when we grow up ~ This brochure is Deze brochure is in in English and Dutch het Engels en Nederlands Come and re-discover your divine self
How To Pass A Dutch Grammar Test
UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education MARK SCHEME for the May/June 2012 question paper for the guidance of teachers 0515 DUTCH (FOREIGN
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education
Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education DUTCH 0515/01 Paper 1 Listening For Examination from 2015 SPECIMEN MARK SCHEME Approx. 45 minutes
IP-NBM. Copyright Capgemini 2012. All Rights Reserved
IP-NBM 1 De bescheidenheid van een schaker 2 Maar wat betekent dat nu 3 De drie elementen richting onsterfelijkheid Genomics Artifical Intelligence (nano)robotics 4 De impact van automatisering en robotisering
Doubling constructions in first language acquisition
Malaga 09-08-2006 1 Doubling constructions in first language acquisition Jacqueline van Kampen and Arnold Evers UiL OTS, Utrecht University For relevant papers, see http://www.let.uu.nl/~jacqueline.vankampen/personal
PTE Academic Preparation Course Outline
PTE Academic Preparation Course Outline August 2011 V2 Pearson Education Ltd 2011. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of Pearson Education Ltd. Introduction The
Dutch Mortgage Market Pricing On the NMa report. Marco Haan University of Groningen November 18, 2011
Dutch Mortgage Market Pricing On the NMa report Marco Haan University of Groningen November 18, 2011 Introductory remarks My comments are complementary: I do not focus so much on this market as such, more
What can Kind en Gezin (Child and Family) do for you and your family?
What can Kind en Gezin (Child and Family) do for you and your family? Discover our broad range of free services Engelse vertaling van Kennismakingsfolder ouders You are pregnant Je bent zwanger This is
Doe wat je niet laten kan: A usage-based analysis of Dutch causative constructions
Doe wat je niet laten kan: A usage-based analysis of Dutch causative constructions Supervisors: Natalia Levshina Dirk Geeraerts Dirk Speelman University of Leuven RU Quantitative Lexicology and Variational
Modal Particles in Dutch as a Second Language. Evidence from a Perception Experiment *
Modal Particles in Dutch as a Second Language. Evidence from a Perception Experiment * Johanneke Caspers/Ton van der Wouden (Leiden) Abstract The perception of modal particles in Dutch was studied, contrasting
COMPARATIVES WITHOUT DEGREES: A NEW APPROACH. FRIEDERIKE MOLTMANN IHPST, Paris [email protected]
COMPARATIVES WITHOUT DEGREES: A NEW APPROACH FRIEDERIKE MOLTMANN IHPST, Paris [email protected] It has become common to analyse comparatives by using degrees, so that John is happier than Mary would
Management control in creative firms
Management control in creative firms Nathalie Beckers Lessius KU Leuven Martine Cools Lessius KU Leuven- Rotterdam School of Management Alexandra Van den Abbeele KU Leuven Leerstoel Tindemans - February
VIDEO CREATIVE IN A DIGITAL WORLD Digital analytics afternoon. [email protected] [email protected]
VIDEO CREATIVE IN A DIGITAL WORLD Digital analytics afternoon [email protected] [email protected] AdReaction Video: 42 countries 13,000+ Multiscreen Users 2 3 Screentime is enormous
The Chat Box Revelation On the chat language of Flemish adolescents and young adults
!"#$%&'(*+,&(-,.,+/$"#('0 1**234567875549:#,(-; &81**2456787
Specification by Example (methoden, technieken en tools) Remco Snelders Product owner & Business analyst
Specification by Example (methoden, technieken en tools) Remco Snelders Product owner & Business analyst Terminologie Specification by Example (SBE) Acceptance Test Driven Development (ATDD) Behaviour
It s a small word. Johan Rooryck & Guido Vanden Wyngaerd HIL Leiden/FWO - KUBrussel. 1. Introduction *
Small words in the big picture. Squibs for Hans Bennis. Sjef Barbiers, Johan Rooryck & Jeroen van de Weijer (eds) 101-106. It s a small word Johan Rooryck & Guido Vanden Wyngaerd HIL Leiden/FWO - KUBrussel
NAAR NEDERLAND HANDLEIDING
NAAR NEDERLAND HANDLEIDING www.naarnederland.nl 1. Introduction As of 15 March 2006, certain foreign nationals wishing to settle in the Netherlands for a prolonged period who require a provisional residence
Assessing the discourse referential properties of weak definites
Assessing the discourse referential properties of weak definites TIN-dag 2010 Jolien Scholten & Ana Aguilar Guevara February 6, 2010 NWO project Weak referentiality: bare nominals at the lexicon-syntax-semantics
[A Dutch version of this paper appeared in Nederlandse Taalkunde 13, 2008-2, pp 169-187. The English version was written in Spring 2009]
Verb clusters and the grammar of the right-periphery Sjef Barbiers, Meertens Instituut and Utrecht University [A Dutch version of this paper appeared in Nederlandse Taalkunde 13, 2008-2, pp 169-187. The
Parts of Speech. Skills Team, University of Hull
Parts of Speech Skills Team, University of Hull Language comes before grammar, which is only an attempt to describe a language. Knowing the grammar of a language does not mean you can speak or write it
Inclusive Education : An international perspective
Inclusive Education : An international perspective Dr Cor Meijer, director www.european-agency.org Member countries of the Agency Presently, the Agency has 27 full member countries: Austria, Belgium (French),
Discourse Markers in English Writing
Discourse Markers in English Writing Li FENG Abstract Many devices, such as reference, substitution, ellipsis, and discourse marker, contribute to a discourse s cohesion and coherence. This paper focuses
Syntactic and Semantic Differences between Nominal Relative Clauses and Dependent wh-interrogative Clauses
Theory and Practice in English Studies 3 (2005): Proceedings from the Eighth Conference of British, American and Canadian Studies. Brno: Masarykova univerzita Syntactic and Semantic Differences between
Metropolitan University Prague. International Relations and European Studies. Bachelor Entrance Test. 60 Minutes
Metropolitan University Prague International Relations and European Studies Bachelor Entrance Test 60 Minutes Reading Test: Part 1 Look at the export markets about four central European countries. Decide
- Use of vocabulary and grammar in small conversation.
Course description Course title: Dutch Language II (Intermediate Basic) Course code: EN-IN-DLIM Domein: Bewegen & Educatie > Education Objectives - Understanding intermediate basic vocabulary: words (Dutch
Yeah no, I agree? The Interpretation of Yes and No in Dutch. Jet Hoek 0736562 Master General Linguistics Radboud Universiteit Nijmegen
Yeah no, I agree? The Interpretation of Yes and No in Dutch Jet Hoek 0736562 Master General Linguistics Radboud Universiteit Nijmegen 31 August 2013 Prof. dr. Helen de Hoop Dr. Ad Foolen Acknowledgments
Sentence Semantics. General Linguistics Jennifer Spenader, February 2006 (Most slides: Petra Hendriks)
Sentence Semantics General Linguistics Jennifer Spenader, February 2006 (Most slides: Petra Hendriks) Data to be analyzed (1) Maria slaapt. (2) Jan slaapt. (3) Maria slaapt en Jan slaapt. (4) Iedereen
Rethinking the relationship between transitive and intransitive verbs
Rethinking the relationship between transitive and intransitive verbs Students with whom I have studied grammar will remember my frustration at the idea that linking verbs can be intransitive. Nonsense!
IN A SMALL PART OF THE CITY WEST OF
p T h e L a s t L e a f IN A SMALL PART OF THE CITY WEST OF Washington Square, the streets have gone wild. They turn in different directions. They are broken into small pieces called places. One street
Agreement, PRO and Imperatives
Agreement, PRO and Imperatives Hans Bennis 1. Introduction: the pro drop parameter 1 In the literature the occurrence of an empty subject in finite clauses is generally related to a parametric choice in
NECESSARY AND SUFFICIENT CONDITIONS
Michael Lacewing Personal identity: Physical and psychological continuity theories A FIRST DISTINCTION In order to understand what is at issue in personal identity, it is important to distinguish between
Ling 201 Syntax 1. Jirka Hana April 10, 2006
Overview of topics What is Syntax? Word Classes What to remember and understand: Ling 201 Syntax 1 Jirka Hana April 10, 2006 Syntax, difference between syntax and semantics, open/closed class words, all
15 Most Typically Used Interview Questions and Answers
15 Most Typically Used Interview Questions and Answers According to the reports of job seekers, made from thousands of job interviews, done at 97 big companies in the United States, we selected the 15
How To Test A Website On A Web Browser
user checks! improve your design significantly" Workshop by Userneeds - Anouschka Scholten Assisted by ArjanneAnouk Interact Arjanne de Wolf AmsterdamUX Meet up - June 3, 2015 Make people s lives better.
Estudios de Asia y Africa Idiomas Modernas I What you should have learnt from Face2Face
Estudios de Asia y Africa Idiomas Modernas I What you should have learnt from Face2Face 1A Question Forms 1.1 Yes-No Questions 1. If the first verb is an auxiliary verb, just move it in front of the Subject:
Nominative-Dative Inversion and the Decline of Dutch
Nominative-Dative Inversion and the Decline of Dutch Amsterdam Center for Language and Communication, University of Amsterdam (E-mail: [email protected]) 1. Introduction Recently, linguistics was in the centre
Using a Dictionary for Help with GERUNDS and INFINITIVES
Learning Centre Using a Dictionary for Help with GERUNDS and INFINITIVES Writing sentences in English that sound right to most English speakers requires more than using grammar rules correctly. Choosing
Language Meaning and Use
Language Meaning and Use Raymond Hickey, English Linguistics Website: www.uni-due.de/ele Types of meaning There are four recognisable types of meaning: lexical meaning, grammatical meaning, sentence meaning
Dutch Advanced Course
Dutch Advanced Course Els Van Geyte and Cobie Adkins-de Jong www.michelthomas.co.uk Learn another language the way you learnt your own Succeed with the and learn another language the way you learnt your
CMMI version 1.3. How agile is CMMI?
CMMI version 1.3 How agile is CMMI? A small poll Who uses CMMI without Agile? Who uses Agile without CMMI? Who combines both? Who is interested in SCAMPI? 2 Agenda Big Picture of CMMI changes Details for
Pronouns: A case of production-before-comprehension
Faculty of Arts University of Groningen Pronouns: A case of production-before-comprehension A study on the the comprehension and production of pronouns and reflexives in Dutch children Petra Hendriks Jennifer
Spread. B&R Beurs. March 2010
B&R Beurs March 2010 Spread Find out about the latest investment proposals of B&R's investment groups. Check the agenda, and the upcoming activities we organized for you! B&R Beurs Website: www.bnrbeurs.nl
Relationele Databases 2002/2003
1 Relationele Databases 2002/2003 Hoorcollege 5 22 mei 2003 Jaap Kamps & Maarten de Rijke April Juli 2003 Plan voor Vandaag Praktische dingen 3.8, 3.9, 3.10, 4.1, 4.4 en 4.5 SQL Aantekeningen 3 Meer Queries.
Girl Meets Boy. And suddenly there he was, this tall, quiet boy in a blue and white shirt... I'll always remember the first time I saw him.
Girl Meets Boy And suddenly there he was, this tall, quiet boy in a blue and white shirt... I'll always remember the first time I saw him. Donna is on a boat. She is going to Spain with her family for
Introduction: Reading and writing; talking and thinking
Introduction: Reading and writing; talking and thinking We begin, not with reading, writing or reasoning, but with talk, which is a more complicated business than most people realize. Of course, being
REPORTED SPEECH. Reported speech is used to retell or report what other person has actually said. It is a very usual function in everyday language.
REPORTED SPEECH USE Reported speech is used to retell or report what other person has actually said. It is a very usual function in everyday language. STRUCTURE Formal aspects We can find different ways
GMP-Z Annex 15: Kwalificatie en validatie
-Z Annex 15: Kwalificatie en validatie item Gewijzigd richtsnoer -Z Toelichting Principle 1. This Annex describes the principles of qualification and validation which are applicable to the manufacture
Section 8 Foreign Languages. Article 1 OVERALL OBJECTIVE
Section 8 Foreign Languages Article 1 OVERALL OBJECTIVE To develop students communication abilities such as accurately understanding and appropriately conveying information, ideas,, deepening their understanding
How To Distinguish Between Extract From Extraposition From Extract
PP EXTRAPOSITION FROM NP IN DUTCH C. Jan-Wouter Zwart 1990 0. Summary* Movement to the right is very different from movement to the left. Whereas Wh-movement (extraction) of NP internal PPs is severely
Comparing because to want; How connectives affect the processing of causal relations.
MAD 2010, Moissac, 17 20 march 2010 Comparing because to want; How connectives affect the processing of causal relations. Anneloes Canestrelli (1), Ted Sanders (2), Pim Mak (3) (1)Uil- OTS, Utrecht University
MAYORGAME (BURGEMEESTERGAME)
GATE Pilot Safety MAYORGAME (BURGEMEESTERGAME) Twan Boerenkamp Who is it about? Local council Beleidsteam = GBT or Regional Beleidsteam = RBT Mayor = Chairman Advisors now = Voorlichting? Official context
Approximative of zo as a diagnostic tool
Approximative of zo as a diagnostic tool Norbert Corver 1. Syntactic diagnostics An important tool in syntactic research is the use of syntax diagnostics. The syntactician tries to discover the nature
Emphatic Multiple Negative Expressions in Dutch A by-product of the loss of Negative Concord
Emphatic Multiple Negative Expressions in Dutch A by-product of the loss of Negative Concord Hedde Zeijlstra University of Amsterdam [email protected] Abstract: Double Negation languages such as Dutch and
Dutch Foundation Course
Dutch Foundation Course Cobie Adkins-de Jong and Els Van Geyte Learn another language the way you learnt your own Succeed with the and learn another language the way you learnt your own Developed over
TO HELL WITH SPEECH ACT THEORY
In: Marcelo Dascal (Ed.), Dialogue: An Interdisciplinary Approach, Amsterdam / Philadelphia (Benjamins), 1985, S. 205-211. Georg Meggle TO HELL WITH SPEECH ACT THEORY 0. During the last few years semantics,
Rain. Let s go shopping! Rain, rain, rain and rain, nothing else but rain. It s cloudy and windy and dark outside. This rain is such a pain.
3 My name: Let s go shopping! Rain Rain, rain, rain and rain, nothing else but rain. It s cloudy and windy and dark outside. This rain is such a pain. Rain, rain, rain and rain, nothing else but rain.
Contemporary Use of Like and its effects on non-native English speakers
Contemporary Use of Like and its effects on non-native English speakers Huijin Yan Structure of English Prof. Barr Part I: Introduction One phenomenon in American oral English that can be easily noticed
PET Speaking Part 2 teacher s notes
PET Speaking Part 2 teacher s notes Description to introduce and practise Part 2 of the Speaking test and to consider what makes a good performance in PET Speaking Part 2 Also to identify and practise
The rise of the MOOC s
Faculty of Social and Behavioural Sciences University of Amsterdam The rise of the MOOC s From heaven on earth to both feet on the ground Dr. Arie K. den Boon, University of Amsterdam Arie den Boon 20
English Descriptive Grammar
English Descriptive Grammar 2015/2016 Code: 103410 ECTS Credits: 6 Degree Type Year Semester 2500245 English Studies FB 1 1 2501902 English and Catalan FB 1 1 2501907 English and Classics FB 1 1 2501910
The Syntactic Atlas of the Dutch Dialects
The Syntactic Atlas of the Dutch Dialects A corpus of elicited speech as an on-line Dynamic Atlas Sjef Barbiers & Jan Pieter Kunst Meertens Institute (KNAW) 1 Coordination Hans Bennis (Meertens Institute)
The compositional semantics of same
The compositional semantics of same Mike Solomon Amherst College Abstract Barker (2007) proposes the first strictly compositional semantic analysis of internal same. I show that Barker s analysis fails
COMPUTATIONAL DATA ANALYSIS FOR SYNTAX
COLING 82, J. Horeck~ (ed.j North-Holland Publishing Compa~y Academia, 1982 COMPUTATIONAL DATA ANALYSIS FOR SYNTAX Ludmila UhliFova - Zva Nebeska - Jan Kralik Czech Language Institute Czechoslovak Academy
Degrees of adverbialization
Hendrik De Smet (KU Leuven) [email protected] Muriel Norde (Humboldt Universität zu Berlin) [email protected] Kristel Van Goethem (F.R.S.-FNRS & Université catholique de Louvain)
Mammon and the Archer
O. H e n r y p Mammon and the Archer OLD ANTHONY ROCKWALL, WHO HAD MADE millions of dollars by making and selling Rockwall s soap, stood at a window of his large Fifth Avenue house. He was looking out
INVESTIGATING DISCOURSE MARKERS IN PEDAGOGICAL SETTINGS:
ARECLS, 2011, Vol.8, 95-108. INVESTIGATING DISCOURSE MARKERS IN PEDAGOGICAL SETTINGS: A LITERATURE REVIEW SHANRU YANG Abstract This article discusses previous studies on discourse markers and raises research
Dealing with problems and complaints
47 6 Dealing with problems and complaints STARTER Look at this list of things that customers complain about. Which three things annoy you the most as a customer? Compare your answers with a partner. a
A: We really embarrassed ourselves last night at that business function.
Dialog: VIP LESSON 049 - Future of Business A: We really embarrassed ourselves last night at that business function. B: What are you talking about? A: We didn't even have business cards to hand out. We
L130: Chapter 5d. Dr. Shannon Bischoff. Dr. Shannon Bischoff () L130: Chapter 5d 1 / 25
L130: Chapter 5d Dr. Shannon Bischoff Dr. Shannon Bischoff () L130: Chapter 5d 1 / 25 Outline 1 Syntax 2 Clauses 3 Constituents Dr. Shannon Bischoff () L130: Chapter 5d 2 / 25 Outline Last time... Verbs...
