Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research
|
|
|
- Earl Lambert
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1
2 Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research
3
4 Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen Edited by Inger M. Mees Fabio Alves Susanne Göpferich Copenhagen Studies in Language 38 Samfundslitteratur Press
5 Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen Copenhagen Studies in Language 38 Samfundslitteratur 2010 ISSN E-ISBN e-edition 2011 Cover by SL Grafik Layout by the editors Copenhagen Business School Published by: Samfundslitteratur Press Rosenørns Allé 9 DK-1970 Frederiksberg Phone: Fax: [email protected] Editors: Inger M. Mees Fabio Alves Susanne Göpferich
6 CONTENTS Foreword by Finn Junge-Jensen... xi Introduction... 1 Arnt Lykke Jakobsen Arnt Lykke Jakobsen: portrait of an innovator Inger Mees Ten years of Translog Lasse Schou, Barbara Dragsted & Michael Carl Part I: Methodological issues What can translation research learn from Darwin? Andrew Chesterman Eye to IS: on qualitative research in interpreting studies Franz Pöchhacker The way they were: subject profiling in translation process research Ricardo Muñoz Martín Exploring retrospection as a research method for studying the translation process and the interpreting process Birgitta Englund Dimitrova & Elisabet Tiselius Using process studies in translator training: self-discovery through lousy experiments Anthony Pym Part II: Computer assistance in process research Adding value to data in translation process research: the TransComp Asset Management System Susanne Göpferich Markers of translator gender: do they really matter? Miriam Shlesinger, Moshe Koppel, Noam Ordan & Brenda Malkiel 1 See pp for a select list of Arnt Lykke Jakobsen s publications.
7 x Contents Uncovering the lost structure of translations with parallel treebanks Matthias Kromann, Iørn Korzen & Henrik Høeg Müller Triangulating product and process data: quantifying alignment units with keystroke data Michael Carl Part III: Eye-tracking Eye tracking in translation-process research: methodological challenges and solutions Sharon O Brien A new window on translators cognitive activity: methodological issues in the combined use of eye tracking, key logging and retrospective protocols Fabio Alves, Adriana Pagano & Igor da Silva Experts exposed Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen & Henrik Selsøe Sørensen Effects of L1 syntax on L2 translation Kristian T.H. Jensen, Annette C. Sjørup & Laura Winther Balling Part IV: Precision, strategies and quality assessment Translation preferences in legal translation: lawyers and professional translators compared Dorrit Faber & Mette Hjort-Pedersen The necessary degree of precision revisited Paul Kußmaul Looking for a working definition of translation strategies Riitta Jääskeläinen Some thoughts about the evaluation of translation products in translation process research Gyde Hansen Notes on contributors
8 FOREWORD CBS is unique among the thousands of business schools around the world. During the last two decades, it has developed a broad range of disciplines within the social sciences and the humanities, emphasising cross-disciplinary collaboration in order to meet the challenges from a fast changing and complex global knowledge society. Language, culture and communication are now recognised as core areas of its profile. Within translation and translation technology, Arnt Lykke Jakobsen has been an invaluable academic entrepreneur, who has founded a research centre, implemented EU projects and established international networks. He has also been a key figure in one of the six world-class research environments started up at CBS in In addition, he has been actively involved in setting research agendas, developing strategies and facilitating collaboration across research areas both in the Academic Council and in countless everyday CBS activities. Arnt has shown himself to have an open mind, boundless curiosity and proved in all ways a highly valued colleague. It has been a privilege to work with him. Finn Junge-Jensen President of CBS,
9
10 INTRODUCTION On 27 December, 2009, Arnt Lykke Jakobson will celebrate his 65th birthday. Usually this age is associated with retirement but not so in Arnt s case. His pioneering spirit, innovative force and visionary ideas continue to give fresh impetus to translation and interpreting process research. With the contributions collected in this liber amicorum, its authors and editors wish to honour Arnt Lykke Jakobsen as a researcher, as a teacher and as a friend, and to thank him for the inspiration he has given us. In recognition of his achievements, the two opening contributions deal with Arnt s scholarly pursuits. The first, by Inger M. Mees, attempts to show just how multi-faceted his all-round talent is by emphasising highlights from his career and providing an overview of his most important publications. The second, by Lasse Schou, Barbara Dragsted and Michael Carl, gives an historical account of the development of Translog, the key-logging software conceived by Arnt, which is now a translation process research tool used worldwide. The remainder of Copenhagen Studies in Language 38 is divided into four sections, which reflect Professor Jakobsen s broad range of interest in translation and interpreting studies. Part I: Methodological issues The first section comprises five contributions on methodological issues in empirical studies, and the articles move from the general to the more specific. The section begins with Andrew Chesterman s explanation of why he believes Charles Darwin can be a model for any empirical researcher. Inspired by Darwin s Origin of Species, which originally appeared in 1859, Chesterman describes Darwin s way of thinking and writing, his sense of curiosity, his desire to question and test assumptions, his ability to unite a variety of facts under a single uniting principle, and his emphasis on considering counter-evidence. Darwin s rhetorical strategy is that of a
11 2 Inger M. Mees, Fabio Alves & Susanne Göpferich dialogue or debate. The paper is interspersed with parallels drawn between Darwin s empirical methods and those of translation research. Franz Pöchhacker gives a broad perspective of methodologies in the field of interpreting studies (IS) from various vantage points. After providing a historiographical survey of the research methods employed in IS, Pöchhacker aims at substantiating a trend he has observed towards an increasing number of studies adopting qualitative approaches. He does this by examining the publications included in the Interpreting Studies Reader (Pöchhacker & Shlesinger 2002), containing material from 1956 to 2002; the Benjamins Translation library (1990s to the present); and the 100 papers published in the journal Interpreting since its foundation in Ricardo Muñoz Martín argues that research into translation processes needs more methodological rigour. In his paper, which deals with subject profiling, Muñoz points out that not enough attention has been paid to variations in subjects mental abilities and language skills. Unless these are comparable, it is uncertain whether findings are the result of the variables that are measured or whether they can be attributed to inter-individual variation. It is proposed that subjects can be classified by means of the WAIS (Wechsler Adult Intelligence Scale) and TOEFL (Test of English as a Foreign Language) subtests. The article discusses the results of an experiment in which 17 subjects who translated four texts using Translog were profiled on the basis of their performance in the above-mentioned tests. Another methodological paper is that authored by Birgitta Englund Dimitrova and Elisabet Tiselius. They discuss retrospection, cued by the source text/source speech, as a means of accessing the cognitive processing of problems and strategies in both translation and simultaneous interpreting. The protocols of six subjects (three in each mode) are subjected to close scrutiny, the main objective being to find a suitable way of coding and analysing the data obtained by this method. Anthony Pym shows how translation process research can benefit the training of translators. Nineteen students from different language programs
12 Introduction 3 (7 Chinese, 5 Korean, 1 Japanese, 6 French) participated in three experiments conducted in the classroom. Pym investigated whether machine translation slows down the translation process, whether different translators have different styles and whether time pressure leads to a loss in translation quality. He concludes that experimental approaches are definitely able to allow students to discover more about their own translator behaviour. Part II: Computer assistance in process research The second section brings together various contributions dealing with ways in which computers can assist translation process researchers in their endeavours. Susanne Göpferich s article shows how electronic systems can be used to make the large amounts of data typically collected in process studies available on the Internet. In many cases, the data gathered in such studies are never published, which makes it difficult to reproduce and verify the results, or indeed to re-use the data. Göpferich argues in favour of employing Asset Management Systems for storing, archiving, annotating, analysing and displaying digital resources of any type, exemplifying this by describing the one developed for her own longitudinal study TransComp. Amongst many other features, this system enables one to link transcripts to the corresponding sections in the video files. Miriam Shlesinger, Moshe Koppel, Noam Ordan and Brenda Malkiel are interested in the interface between computational linguistics and translation studies. They draw attention to the fact that translation scholars routinely use methodologies, terminology, and findings from fields as disparate as psychology, linguistics, comparative literature, sociology and cultural studies, but that they are less prone to seek common ground with the hard sciences. Their paper is an attempt to remedy this lacuna. Machine learning has earlier been shown to be successful in determining author gender, but Shlesinger and her co-authors have now taken this one step further. They investigate whether computers are also able to classify texts by translator gender based on features in the translation. Their corpus
13 4 Inger M. Mees, Fabio Alves & Susanne Göpferich consisted of 273 samples of literary prose translated into English from 12 different languages. Interestingly, the results showed that the computer could be trained to identify a number of male vs. female characteristics; however, as yet, the gender of the translator cannot accurately be predicted. Matthias Buch-Kromann, Iørn Korzen and Henrik Høeg Müller are engaged in investigating how computers can be trained to contribute to our understanding of human translation processes. In their paper they outline the design principles behind the Copenhagen Dependency Treebanks, a set of parallel treebanks for a number of languages with a unified annotation of morphology, syntax, discourse and translational equivalence. These treebanks can be used to express structural relationships between source and target texts and thus provide answers to a number of qualitative and quantitative research questions about translations, such as how often particular structures occur in different languages, how they are mapped to other languages, and what the systematic differences between languages are. To illustrate the type of research they have in mind, they put forward some hypotheses about morphology and discourse and describe how these can be explored by means of treebanks. Michael Carl proposes a strategy and a set of tools for cross-validating and triangulating Translog product and process data. Translation process scholars are familiar with translation units (cognitive entities in the process data), but Carl now introduces the notion of an alignment unit (AU), which refers to translation equivalences in the source and target texts in the product data. Once the source and target texts have been fragmented into AUs, all the keystroke data obtained from Translog can be allocated to them. Part III: Eye-tracking The third section comprises four papers dealing with eye-tracking. Sharon O Brien addresses methodological matters in translation process research, specifically those related to eye-tracking studies. The challenges posed are divided into five categories (research environment, research
14 Introduction 5 participants, ethics, data explosion and validity), some of which have been further subdivided. Each of the issues is discussed followed by possible solutions to the problems. Fabio Alves, Adriana Pagano and Igor da Silva conducted a study combining eye-tracking with key logging and retrospective protocols. Ten professional translators were asked to carry out a direct and an inverse translation. This was followed by two types of retrospection (verbalisation elicited by a replay of their own task and by means of questions) during which the eye-tracker was switched on. Firstly, the study tests whether average fixation length is affected by the use of different filters. Secondly, it measures the effect of directionality on fixation length, and on the amount of time spent on the different phases of translation. Finally, the retrospective protocols are analysed as a means of gaining insight into the metacognitive activity of professional translators. Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen and Henrik Selsøe Sørensen have carried out an explorative study of the processes and products of three expert translators who were to a greater or lesser extent familiar with speech recognition (SR) technology. The participants were given five tasks: a reading task, a reading-for-the-purpose-of-translation task, a sight translation task, a sight translation task with the use of SR and a written translation task. Time consumption and translation behaviour are then compared. In addition to investigating a number of process variables, the authors have also undertaken a preliminary analysis of the translations produced in the written and SR conditions in order to detect potential differences in the quality of the spoken and written output. Kristian TH Jensen, Annette Sjørup and Laura Winther Balling conducted an eye-tracking experiment with the purpose of establishing whether segments requiring a change in the word order in the translation had an effect on the participants eye behaviour. Two Danish texts (the translators L1) were translated into English (their L2). They contained clauses for which the order of subject and verb could be transferred directly and clauses where the order had to be reversed. It turned out that the participants gazed significantly longer at segments for which the word
15 6 Inger M. Mees, Fabio Alves & Susanne Göpferich order had to be reversed even though there was no significant word order effect on pupil dilation. The study suggests possible interpretations for this difference. Part IV: Precision, strategies and quality assessment Our last section comprises four articles on precision in translation, the different definitions of the concept of strategy, and quality assessment of target texts. Dorrit Faber and Mette Hjort-Pedersen adopt an interesting approach to exploring the issue of fidelity to the source text vs. catering for the needs of target-text readers in legal translation. They analyse eight translations of an English pre-marital contract produced by four lawyers and four professional translators, investigating to what extent explicitations and implicitations are handled differently by the two groups. The results show that the two groups do indeed vary in certain respects. This is attributed to differences (a) in drafting style conventions, (b) in the manner in which legal concepts are handled and (c) in the degree of narrowing of legal conceptual content. Paul Kußmaul elaborates on the principle of the necessary degree of precision and illustrates this using examples from the translation of social surveys. Translators will often avoid taking risks for the sake of caution, but in this paper Kußmaul argues that being precise often involves taking chances, and that the crucial skill a translator needs to acquire is how to manage uncertainty (namely, risk reduction rather than risk avoidance). It is shown that, if dealt with properly, the concepts of explicitation and equivalence can be seen as forms of risk management. In order to arrive at the optimal degree of precision, translators should bear in mind the function of the segment to be translated, and make use of the notions of prototypicality and scenes. Riitta Jääskeläinen discusses the difficult concept of translation strategy, which has multiple definitions both in translation and other fields such as second language acquisition and cognitive psychology. She
16 Introduction 7 illustrates how various scholars have attempted to come to grips with the notion by means of various categorisations (textual and procedural; local and global; product- and process-oriented). The paper concludes with a map showing how the different strategy notions might be related to each other. The final paper in this volume, authored by Gyde Hansen, serves as a reminder to translation process researchers that, although process research is interesting in its own right, it is also important to consider the quality of the results of these processes, namely the evaluation of the product. The criteria adopted naturally depend on the purpose for which the evaluation is carried out, whether this is scientific translation criticism; practice (in companies); translation didactics; or translation process research. The article discusses issues such as the choice of evaluators, the value of predefined criteria and procedures, and the classification and weighting of errors. The editors wish to thank Finn Junge-Jensen, former President of the Copenhagen Business School, and Alex Klinge, Head of the Department of International Language Studies and Computational Linguistics, for providing the funding for this work. Copenhagen, Belo Horizonte and Graz, October 2009 The Editors
17
18 Arnt Lykke Jakobsen: portrait of an innovator Inger M. Mees Early years at the university A great age of literature is perhaps always a great age of translations. (Ezra Pound) When, in 1985, Arnt Lykke Jakobsen moved from his post at Copenhagen University to accept an associate professorship at the Copenhagen Business School (CBS), his father jumped for joy. Now the grocer s son was back where he belonged. He d had the good sense to return to a business environment with every promise of a secure and successful future career. And today, almost twenty-five years on, were he still alive, Jakobsen père would have every reason to say I told you so. At the time, our protagonist might have had his doubts about his decision. Coming as he did from a traditional arts faculty with an emphasis on core university subjects such as literature, history and philosophy, and having as his main interest English literature, the move to the Business School was a major step, and he must have felt uncertain as to what the future held in store. His research had so far largely focussed on literary theory and analysis, notably the works of Malcolm Lowry (Jakobsen 1980, 1981) and D. H. Lawrence (Einersen and Jakobsen 1984). In Jakobsen (1985a) he had attempted to explain why Lawrence still appeals so much to modern readers even though the reasons for reading him are so different from the situation in the thirties. Jakobsen (1985b) is a meticulous and captivating account of how Lawrence s works were received and interpreted in Denmark in the halfcentury spanning 1932 to Incidentally, we may also note Jakobsen (2007), where Arnt returns to his early literary interests. But although the main focus was on literature, one can also trace an early fascination with text linguistics, pragmatics and semantics, all of which formed a basis for his literary analyses, and which would now prove invaluable to him in his
19 10 Inger M. Mees new role of making the teaching of translation at CBS more theoretically informed. His faculty for critical thinking and the intellectual curiosity that drove his research were clearly present right from the outset of his career. Arnt Lykke Jakobsen was born on 27 December 1944, and grew up in the little town of Skjern in western Jutland far from the bustle of the metropolis, and where at the time a large percentage of the population had only limited education with very little chance of acquiring more. His allround talents were evident from an early age, both to his parents and his schoolteachers. It was therefore no surprise that he became, as his mother respectfully used to put it, the first academic in the family. After completing secondary school in Tarm, a nearby town, at the age of 18 he moved to the capital to read English at Copenhagen University, obtaining his MA in He was appointed Assistant Professor at the University in the same year, and Associate Professor in In 1973/74 he spent a year in the USA as Visiting Lecturer at Tufts University, Medford/Massachusetts. Coming from a somewhat remote area had given him an insatiable curiosity about the wider world and one of the ways he satisfied this was through reading the classics of world literature. Above all, he devoured works in English by famous authors Laurence Sterne, Joseph Fielding, George Eliot, Joseph Conrad, W.B. Yeats, James Joyce, Graham Greene, John Fowles, Salman Rushdie, to name just a few. Even today, his desire to obtain information about anything and everything remains undiminished. I have often seen him grab a dictionary, or start googling, right in the middle of a conversation if a topic crops up where he feels he needs to boost his knowledge. It could be anything translating an English word into German, the rendering in English of a Danish idiomatic expression, the geographical location of a town or country (Google Earth is a favourite!), a composer s date of birth, the Latin name of a flower or bird, the workings of software programs, or even the rules of cricket I could go on. His genuine need to soak up all kinds of information is doubtless the explanation for his encyclopaedic knowledge covering a wide range of topics. And it is also why he is such a fascinating conversationalist.
20 Arnt Lykke Jakobsen: portrait of an innovator 11 Research interests: literature, text analysis and semantics Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture. (Anthony Burgess) So Arnt Lykke Jakobsen s early years as a researcher were devoted to literature, his approach always being guided by a broad understanding of the concept of meaning. No fuzzy interpretations are to be found in his analyses; he always takes due account of the speaker, the receiver and the situation. Meaning is embedded in the text, the co-text and the context, and the interpretation of an utterance therefore goes far beyond what can be looked up in a dictionary. People s backgrounds, cultures and experiences, the manner in which something is spoken, accompanying facial expressions and gestures, all contribute to the way we perceive and understand matters. This approach is evident if one watches Arnt trying to read and interpret a text. He takes off his glasses, bends down over the book, picks up a pen, scrutinises the text and underlines all the relevant portions. A slight frown is visible as he raises his eyebrows and accesses the knowledge stored in his brain in order to add this to the information he is gleaning from the text. One can virtually see him constructing meaning as he goes along. He doesn t gladly tolerate incompetence: incorrect grammar and orthography, infelicitous phrasing, illogical sequencing, the use of clichés, stereotypes and unsuccessful imagery are all likely to provoke severe criticism, or at least obvious displeasure. In contrast, well-written work gives him intense pleasure: beauty and quality of language contribute greatly to the enjoyment he obtains from reading and listening. He is a gifted translator and writer himself, having an unsurpassed ability for phrasing matters elegantly, precisely and concisely. He has at his disposal a vast vocabulary in both Danish and English with the possible exception of the little word no, which he finds hard to articulate if asked for help or advice. This may account for the amazing number of undertakings in which he is involved. Arnt s spoken English is also excellent. His pronunciation is almost flawless, and in Britain people rarely take him for anything other than a native speaker. He is also a superb mimic, and seems able to imitate many varieties of Danish and English, all the more convincingly because he so
21 12 Inger M. Mees effortlessly reproduces speakers voice qualities. His co-authorship of a piece on Danish students identification and evaluation of different accents of English (Jarvella et al. 2001) bears testimony to his liking for dialects. Another of his talents is that he is a brilliant annotator. To get a taste of this, read Jakobsen s (1980) annotation of Malcolm Lowry s Under the Volcano (1947), which contains a host of comments and notes. In fact, in his early days, Arnt s outstanding analytical powers were mainly revealed in the form of writings based on his close reading of the works of literary critics Critique of Wayne C. Booth s Rhetoric of Irony (Jakobsen 1977) being a good example. His interest in semantics is reflected in another pre- CBS publication on hypostasis forms (Jakobsen 1982), an article which measured up to his own high standards (Arnt is invariably his own sternest critic). Although Jakobsen s early work did not deal with translation per se, his curiosity about what constitutes textual meaning clearly paved the way for his new field of research. Bearing this in mind, it is not so surprising that he managed to adapt so easily to the study of translation at CBS. The move to CBS: from literature to translation As mentioned above, 1985 saw him make the move from Copenhagen University to the Department of English at CBS. His new CBS colleagues had a lot of experience in teaching practical translation skills, but the subject was greatly in need of a person who could provide a theoretical foundation. Before Arnt began to concentrate on domain-specific translation, there was a transitional period in which his original interest in literature was still clearly apparent, but in which one could already see in which direction he was heading. In his last year at the university he had contributed numerous brief entries on British and American literature to the supplementary volumes of a Danish encyclopaedia, Gyldendals Leksikon. Although he was rapidly adjusting to his new situation, for a time Arnt remained much preoccupied with literary matters; he was still working on D. H. Lawrence s reception in Denmark, and was also invited to talk on the main Danish radio channel on various authors (for example, on Lawrence and his wife Frieda von Richthofen, and on John Fowles). Arnt still retains
22 Arnt Lykke Jakobsen: portrait of an innovator 13 his love of literature, one manifestation of this being his personal library containing many thousands of books (including many first editions) for which he is ever trying to find new storage space. It is a joy to watch him picking up a book, gently removing the dust jacket, fingering the covers, studying the title page, and then slowly turning the pages. In the year of his CBS appointment, he published a paper in Danish (Jakobsen 1985c) on translation and localisation (in its original broad sense of adapting a text to a local culture, rather than the current more specialised meaning of translating software packages, websites and other products that need to be adapted for international markets). In this piece, his literary roots are still clearly to be seen. The examples are from older Danish and English literary works, including a translation into Danish of Alexander Pope s Rape of the Lock, where, among other things, the translator has localised the Thames as a Danish equivalent, Øresund ( the Sound ). In an attempt to define the difference between translation and localisation, he explains (1985c: 12) that translation involves equivalence between two semantic structures while localisation consists in equivalence between two semiotic structures, namely the complete meaning structures of the two linguistic communities involved. Jakobsen (1988) provides a detailed overview of the earliest translations from English into Danish; these appeared in the middle of the seventeenth century the very first translated writings having come via Latin. Translations of English literature into other modern European languages emerged at the beginning of the seventeenth century but in Denmark things moved somewhat more slowly. At that time, English was little known, and the availability of German translations had made translations from English into Danish seem superfluous (pp. 367ff.). The vast amount of work involved in tracing these early specimens, and the accurate biographical information provided on the translators, are typical of Arnt s approach to research. Like his previously mentioned study of Lawrence (1985b), this research is characterised by the same patient, conscientious and meticulous search for facts, precise details and evidence of extensive reading. Arnt never goes for the easy way out. Every line he produces is considered and reconsidered, written and rewritten, and then checked and double-checked.
Looking at Eyes. Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing. Edited by. Susanne Göpferich Arnt Lykke Jakobsen Inger M.
Looking at Eyes Looking at Eyes Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing Edited by Susanne Göpferich Arnt Lykke Jakobsen Inger M. Mees Copenhagen Studies in Language 36 Samfundslitteratur
Behind the Mind Methods, models and results in translation process research
Behind the Mind Behind the Mind Methods, models and results in translation process research Edited by Susanne Göpferich Arnt Lykke Jakobsen Inger M. Mees Behind the mind Methods, models and results in
Translog-II: A Program for Recording User Activity Data for Empirical Translation Process Research
IJCLA VOL. 3, NO. 1, JAN-JUN 2012, PP. 153 162 RECEIVED 25/10/11 ACCEPTED 09/12/11 FINAL 25/06/12 Translog-II: A Program for Recording User Activity Data for Empirical Translation Process Research Copenhagen
THE BACHELOR S DEGREE IN SPANISH
Academic regulations for THE BACHELOR S DEGREE IN SPANISH THE FACULTY OF HUMANITIES THE UNIVERSITY OF AARHUS 2007 1 Framework conditions Heading Title Prepared by Effective date Prescribed points Text
How To Take A Minor
Make a Major difference to your degree. Flexible Learning at Southampton 2 Studying a Minor subject allows you to broaden your educational experience Make a Major difference to your degree by choosing
Study Plan for Master of Arts in Applied Linguistics
Study Plan for Master of Arts in Applied Linguistics Master of Arts in Applied Linguistics is awarded by the Faculty of Graduate Studies at Jordan University of Science and Technology (JUST) upon the fulfillment
MA APPLIED LINGUISTICS AND TESOL
MA APPLIED LINGUISTICS AND TESOL Programme Specification 2015 Primary Purpose: Course management, monitoring and quality assurance. Secondary Purpose: Detailed information for students, staff and employers.
Why major in linguistics (and what does a linguist do)?
Why major in linguistics (and what does a linguist do)? Written by Monica Macaulay and Kristen Syrett What is linguistics? If you are considering a linguistics major, you probably already know at least
2014-15 College-wide Goal Assessment Plans (SoA&S Assessment Coordinator September 24, 2015)
2014-15 College-wide Goal Assessment Plans (SoA&S Assessment Coordinator September 24, 2015) College-wide Goal 1: Intellectual Engagement PG1 Students will demonstrate the ability to think critically and
REFLECTING ON EXPERIENCES OF THE TEACHER INDUCTION SCHEME
REFLECTING ON EXPERIENCES OF THE TEACHER INDUCTION SCHEME September 2005 Myra A Pearson, Depute Registrar (Education) Dr Dean Robson, Professional Officer First Published 2005 The General Teaching Council
Latin Syllabus S2 - S7
European Schools Office of the Secretary-General Pedagogical Development Unit Ref.: 2014-01-D-35-en-2 Orig.: FR Latin Syllabus S2 - S7 APPROVED BY THE JOINT TEACHING COMMITTEE ON 13 AND 14 FEBRUARY 2014
COMMUNICATION COMMUNITIES CULTURES COMPARISONS CONNECTIONS. STANDARDS FOR FOREIGN LANGUAGE LEARNING Preparing for the 21st Century
COMMUNICATION COMMUNITIES CULTURES COMPARISONS CONNECTIONS STANDARDS FOR FOREIGN LANGUAGE LEARNING Preparing for the 21st Century Language and communication are at the heart of the human experience. The
Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. Table 1. Common Reference Levels: global scale
Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment Table 1. Common Reference Levels: global scale C2 Can understand with ease virtually everything heard or read. Can summarise
Developing your Graduate Attributes: MA in Marketing
Developing your Graduate Attributes: MA in Marketing The MA in Marketing involves studying theory and practice. The programme is distinctive in that it adopts a critical marketing and management studies
Study Plan. Bachelor s in. Faculty of Foreign Languages University of Jordan
Study Plan Bachelor s in Spanish and English Faculty of Foreign Languages University of Jordan 2009/2010 Department of European Languages Faculty of Foreign Languages University of Jordan Degree: B.A.
A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students
69 A Survey of Online Tools Used in English-Thai and Thai-English Translation by Thai Students Sarathorn Munpru, Srinakharinwirot University, Thailand Pornpol Wuttikrikunlaya, Srinakharinwirot University,
ELTT course 10: Writing Up Qualitative Research (Independent Study version) English Language Teaching Centre
3 Methodology (In this unit I use the word Methodology as a general term to cover whatever you decide to include in the chapter where you discuss alternative methodological approaches, justify your chosen
Master of Arts Program in Linguistics for Communication Department of Linguistics Faculty of Liberal Arts Thammasat University
Master of Arts Program in Linguistics for Communication Department of Linguistics Faculty of Liberal Arts Thammasat University 1. Academic Program Master of Arts Program in Linguistics for Communication
Literature Reviews. 1. What is a Literature Review?
Literature Reviews 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. What is a Literature Review? Choosing Material Searching for Good Material Assessing the Literature Developing the Literature Review Placing the Literature Review
Choosing to do a Doctorate in Education
01-Burgess-3353.qxd 1/31/2006 7:02 PM Page 1 1 Choosing to do a Doctorate in Education Choosing to study for a professional doctorate is a major decision and, for many, it is often the first step of a
National assessment of foreign languages in Sweden
National assessment of foreign languages in Sweden Gudrun Erickson University of Gothenburg, Sweden [email protected] This text was originally published in 2004. Revisions and additions were made
stra tegy STRATEGY OF SCHOOL OF BUSINESS AND SOCIAL SCIENCES AARHUS UNIVERSITY 2012-17
stra tegy STRATEGY OF SCHOOL OF BUSINESS AND SOCIAL SCIENCES AARHUS UNIVERSITY 2012-17 INTRODUCTION 1. Introduction The strategy of Aarhus University's School of Business and Social Sciences for the period
Catering for students with special needs
Catering for students with special needs In preparing students for the assessment tasks, teachers need to be aware of the specific learning needs of individual students in their classes. These could include
WRITING ACROSS THE CURRICULUM Writing about Film
WRITING ACROSS THE CURRICULUM Writing about Film From movie reviews, to film history, to criticism, to technical analysis of cinematic technique, writing is one of the best ways to respond to film. Writing
FOREIGN LANGUAGE, BACHELOR OF ARTS (B.A.) WITH A CONCENTRATION IN SPANISH
VCU 1 FOREIGN LANGUAGE, BACHELOR OF ARTS (B.A.) WITH A CONCENTRATION IN SPANISH Mar Góngora Associate professor and program coordinator, Spanish worldstudies.vcu.edu/spanish (http://worldstudies.vcu.edu/spanish)
Methods in writing process research
Carmen Heine, Dagmar Knorr and Jan Engberg Methods in writing process research Introduction and overview 1 Introduction Research methods are at the core of assumptions, hypotheses, research questions,
Curriculum for the basic subject at master s level in. IT and Cognition, the 2013 curriculum. Adjusted 2014
D E T H U M A N I S T I S K E F A K U L T E T K Ø B E N H A V N S U N I V E R S I T E T Curriculum for the basic subject at master s level in IT and Cognition, the 2013 curriculum Adjusted 2014 Department
University of Khartoum. Faculty of Arts. Department of English. MA in Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) by Courses
University of Khartoum Faculty of Arts Department of English MA in Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) by Courses 3 Table of Contents Contents Introduction... 5 Rationale... 5 Objectives...
Annotated work sample portfolios are provided to support implementation of the Foundation Year 10 Australian Curriculum.
Work sample portfolio summary WORK SAMPLE PORTFOLIO Annotated work sample portfolios are provided to support implementation of the Foundation Year 10 Australian Curriculum. Each portfolio is an example
ANOTHER GENERATION OF GENERAL EDUCATION
ANOTHER GENERATION OF GENERAL EDUCATION Peter K. Bol Charles H. Carswell Professor of East Asian Languages and Civilizations I was asked to set forth some personal reflections rather than to summarize
The General Education Program at Sweet Briar College
The General Education Program at Sweet Briar College Introduction The purpose of the General Education Program at Sweet Briar College is to provide all students with a common pattern of skills, experiences
Doctor of Education - Higher Education
1 Doctor of Education - Higher Education The University of Liverpool s Doctor of Education - Higher Education (EdD) is a professional doctoral programme focused on the latest practice, research, and leadership
BILINGUALISM AND LANGUAGE ATTITUDES IN NORTHERN SAMI SPEECH COMMUNITIES IN FINLAND PhD thesis Summary
Duray Zsuzsa BILINGUALISM AND LANGUAGE ATTITUDES IN NORTHERN SAMI SPEECH COMMUNITIES IN FINLAND PhD thesis Summary Thesis supervisor: Dr Bakró-Nagy Marianne, University Professor PhD School of Linguistics,
Successful Transitions: Beginning Graduate Studies
Successful Transitions: Beginning Graduate Studies Many students find the shift from undergraduate to graduate studies to be more challenging and therefore more surprising than the transition they experienced
Introductory Guide to the Common European Framework of Reference (CEFR) for English Language Teachers
Introductory Guide to the Common European Framework of Reference (CEFR) for English Language Teachers What is the Common European Framework of Reference? The Common European Framework of Reference gives
Standards for Certification in Early Childhood Education [26.110-26.270]
I.B. SPECIFIC TEACHING FIELDS Standards for Certification in Early Childhood Education [26.110-26.270] STANDARD 1 Curriculum The competent early childhood teacher understands and demonstrates the central
Reading Competencies
Reading Competencies The Third Grade Reading Guarantee legislation within Senate Bill 21 requires reading competencies to be adopted by the State Board no later than January 31, 2014. Reading competencies
TOOL KIT for RESIDENT EDUCATOR and MENT OR MOVES
Get to Know My RE Observe Collect Evidence Mentor Moments Reflect Review Respond Tailor Support Provide Provide specific feedback specific Feedback What does my RE need? Practice Habits Of Mind Share Data
TEACHERS VIEWS AND USE OF EXPLANATION IN TEACHING MATHEMATICS Jarmila Novotná
TEACHERS VIEWS AND USE OF EXPLANATION IN TEACHING MATHEMATICS Jarmila Novotná Abstract This study analyses teachers of mathematics views on explications in teaching mathematics. Various types of explanations
Programme Specifications
Programme Specifications ADVANCED DIPLOMA IN ENGLISH LITERATURE 1 Awarding body University of Cambridge 2 Teaching institution University of Cambridge Institute of Continuing Education * 3 Accreditation
Master of Arts in Linguistics Syllabus
Master of Arts in Linguistics Syllabus Applicants shall hold a Bachelor s degree with Honours of this University or another qualification of equivalent standard from this University or from another university
Key characteristics: Definition of single components (i.e. disciplines)
Definition Humanities The Humanities are a group of disciplines including but not limited to History, English, Foreign Language, Music, Art, Classics, Philosophy, Religious Studies that examine the ways
Allocation of cognitive resources in translation
copenhagen business school handelshøjskolen solbjerg plads 3 dk-2000 frederiksberg danmark www.cbs.dk Allocation of cognitive resources in translation Allocation of cognitive resources in translation an
Description of Use Rationale
Skype Skype: A video conference call program that enables classrooms to connect with each other across the street, city and globe. Allows students to interact with new cultures, languages and experts from
Compass Interdisciplinary Virtual Conference 19-30 Oct 2009
Compass Interdisciplinary Virtual Conference 19-30 Oct 2009 10 Things New Scholars should do to get published Duane Wegener Professor of Social Psychology, Purdue University Hello, I hope you re having
TEACHING OF STATISTICS IN NEWLY INDEPENDENT STATES: THE CASE OF KAZAKSTAN
TEACHING OF STATISTICS IN NEWLY INDEPENDENT STATES: THE CASE OF KAZAKSTAN Guido Ferrari, Dipartimento di Statistica G. Parenti, Università di Firenze, Italy The aim of this report is to discuss the state
SIXTH GRADE UNIT 1. Reading: Literature
Reading: Literature Writing: Narrative RL.6.1 RL.6.2 RL.6.3 RL.6.4 RL.6.5 RL.6.6 RL.6.7 W.6.3 SIXTH GRADE UNIT 1 Key Ideas and Details Cite textual evidence to support analysis of what the text says explicitly
MASTER OF PHILOSOPHY IN ENGLISH AND APPLIED LINGUISTICS
University of Cambridge: Programme Specifications Every effort has been made to ensure the accuracy of the information in this programme specification. Programme specifications are produced and then reviewed
Bachelor of Science in Library and Information Science / Librarian DB. The Royal School of Library and Information Science (RSLIS), Denmark 2004
Curriculum Bachelor of Science in Library and Information Science / Librarian DB Curriculum The Royal School of Library and Information Science (RSLIS), Denmark 2004 TABLE OF CONTENTS: Foreword...3 The
Characteristics for secondary Montessori education in the Netherlands. 1. Head, heart and hands
Characteristics for secondary Montessori education in the Netherlands 1. Head, heart and hands In The Montessori education of the 21st century, working with head, heart and hands is translated into a wide
SDL BeGlobal: Machine Translation for Multilingual Search and Text Analytics Applications
INSIGHT SDL BeGlobal: Machine Translation for Multilingual Search and Text Analytics Applications José Curto David Schubmehl IDC OPINION Global Headquarters: 5 Speen Street Framingham, MA 01701 USA P.508.872.8200
[C115/SQP220] NATIONAL QUALIFICATIONS. Advanced Higher English Principles of Marking [C115/SQP220] 33
[C115/SQP220] Advanced Higher English Principles of Marking NATIONAL QUALIFICATIONS [C115/SQP220] 33 PRINCIPLES OF MARKING 1. Introduction The purpose of this document is to provide teachers and lecturers
The Work on Gender Mainstreaming in the Ministry of Employment by Agnete Andersen, legal adviser
The Work on Gender Mainstreaming in the Ministry of Employment by Agnete Andersen, legal adviser Agnete Andersen The outset for the work on gender mainstreaming Gender equality is a difficult bird because
REGULATIONS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN TEACHING ENGLISH TO SPEAKERS OF OTHER LANGUAGES (MA[TESOL])
REGULATIONS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN TEACHING ENGLISH TO SPEAKERS OF OTHER LANGUAGES (MA[TESOL]) (See also General Regulations) Any publication based on work approved for a higher degree should
Grounded Theory. 1 Introduction... 1. 2 Applications of grounded theory... 1. 3 Outline of the design... 2
Grounded Theory Contents 1 Introduction... 1 2 Applications of grounded theory... 1 3 Outline of the design... 2 4 Strengths and weaknesses of grounded theory... 6 5 References... 6 1 Introduction This
PS3021, PS3022, PS4040
School of Psychology Important Degree Information: B.Sc./M.A. Honours The general requirements are 480 credits over a period of normally 4 years (and not more than 5 years) or part-time equivalent; the
Research and Digital Game- based Play: A Review of Martha Madison
Research and Digital Game- based Play: A Review of Martha Madison White Paper Compiled by Anne Snyder, Ph.D. Second Avenue Learning is a certified women- owned business, specializing in the creation of
Curriculum for the Master of Arts programme in Slavonic Studies at the Faculty of Humanities 2 of the University of Innsbruck
The English version of the curriculum for the Master of Arts programme in Slavonic Studies is not legally binding and is for informational purposes only. The legal basis is regulated in the curriculum
Empowering. American Translation Partners. We ll work with you to determine whether your. project needs an interpreter or translator, and we ll find
American Translation Partners Empowering Your Organization Through Language. We ll work with you to determine whether your project needs an interpreter or translator, and we ll find the right language
Common Core Progress English Language Arts
[ SADLIER Common Core Progress English Language Arts Aligned to the [ Florida Next Generation GRADE 6 Sunshine State (Common Core) Standards for English Language Arts Contents 2 Strand: Reading Standards
Psychology. Undergraduate
Undergraduate Psychology Psychology encompasses a range of disciplines that share an interest in understanding how humans and other animals interpret and respond to their mental and physical world. It
The role of intuitive feelings as a diagnostic tool in the criminal investigation process
Study from Interviews with Criminal Investigators from KRIPOS, the national Norwegian unit for fighting organised and other serious crime The role of intuitive feelings as a diagnostic tool in the criminal
A Study in Learning Styles of Construction Management Students. Amit Bandyopadhyay, Ph.D., PE, F.ASCE State University of New York -FSC
A Study in Learning Styles of Construction Management Students Amit Bandyopadhyay, Ph.D., PE, F.ASCE State University of New York -FSC Abstract Students take in and process information in different ways.
MA in Sociology. Assessment Plan*
MA in Sociology Assessment Plan* Submitted by The Graduate Assessment Committee: November, 2008 Sharon K. Araji, Chair Submitted to The Dean of the College of Liberal Arts and Sciences UC Denver * The
EARLY INTERVENTION: COMMUNICATION AND LANGUAGE SERVICES FOR FAMILIES OF DEAF AND HARD-OF-HEARING CHILDREN
EARLY INTERVENTION: COMMUNICATION AND LANGUAGE SERVICES FOR FAMILIES OF DEAF AND HARD-OF-HEARING CHILDREN Our child has a hearing loss. What happens next? What is early intervention? What can we do to
MODERN WRITTEN ARABIC. Volume I. Hosted for free on livelingua.com
MODERN WRITTEN ARABIC Volume I Hosted for free on livelingua.com TABLE OF CcmmTs PREFACE. Page iii INTRODUCTICN vi Lesson 1 1 2.6 3 14 4 5 6 22 30.45 7 55 8 61 9 69 10 11 12 13 96 107 118 14 134 15 16
Our Lady of Lourdes Catholic Nursery & Primary School. Modern Foreign Language Policy
Our Lady of Lourdes Catholic Nursery & Primary School Modern Foreign Language Policy September 2014 Review Date: September 2016 INTRODUCTION This subject policy is one in a series that makes up the Whole
National Qualifications Framework for Higher Education in Thailand IMPLEMENTATION HANDBOOK
National Qualifications Framework for Higher Education in Thailand IMPLEMENTATION HANDBOOK November 2006 National Qualifications Framework for Higher Education in Thailand Implementation Handbook Table
The Climate of College: Planning for Your Future
TCCRI College Readiness Assignments The Climate of College: Planning for Your Future Overview Description This activity challenges students to think about life after high school: Where do they hope to
in Language, Culture, and Communication
22 April 2013 Study Plan M. A. Degree in Language, Culture, and Communication Linguistics Department 2012/2013 Faculty of Foreign Languages - Jordan University 1 STUDY PLAN M. A. DEGREE IN LANGUAGE, CULTURE
Career info session Nov. 17th, 2015 1 / 24
Career info session Nov. 17th, 2015 1 / 24 2 / 24 Outline 1 Jobs 2 Graduate schools 3 Applying 3 / 24 Your skills Comprehensive understanding of language and linguistic theory Analytical skills in all
Programme Specification: BA Teaching English as a Foreign Language
Programme Specification: BA Teaching English as a Foreign Language 1. Programme title Teaching English as a Foreign Language 2. Awarding institution Middlesex University 3. Teaching institution Middlesex
Teaching Framework. Framework components
Teaching Framework Framework components CE/3007b/4Y09 UCLES 2014 Framework components Each category and sub-category of the framework is made up of components. The explanations below set out what is meant
MARKETING (MKT) University of Miami Academic Bulletin 1
University of Miami Academic Bulletin 1 MARKETING (MKT) MKT 201. Foundations of Marketing. 3 Credit Hours. Understanding and satisfying consumer need through product planning, pricing, promotion, and distribution.
Reflective Essay in Education, APA Style (Gibson)
Reflective Essay in Education, APA Style (Gibson) Running head: SERVICE LEARNING: ERIC 1 The header consists of a shortened title in all capital letters at the left margin and the page number at the right
CREATING LEARNING OUTCOMES
CREATING LEARNING OUTCOMES What Are Student Learning Outcomes? Learning outcomes are statements of the knowledge, skills and abilities individual students should possess and can demonstrate upon completion
Master of Arts. Program in English
Master of Arts Program in English Indiana University East Department of English Program Contact: Edwina Helton, Director of Graduate Programs in English [email protected] Master of Arts in English The Master
MSc in Global Supply Chain and Logistics Management
School of Business, Management and Economics Department of Business and Management MSc in Global Supply Chain and Logistics Management Course Handbook 2013/14 2013 Entry Table of Contents School of Business,
PEER REVIEW HISTORY ARTICLE DETAILS VERSION 1 - REVIEW. Saket Girotra University of Iowa, Iowa City, IA United States 04-Aug-2015
PEER REVIEW HISTORY BMJ Open publishes all reviews undertaken for accepted manuscripts. Reviewers are asked to complete a checklist review form (http://bmjopen.bmj.com/site/about/resources/checklist.pdf)
The primary goals of the M.A. TESOL Program are to impart in our students:
Quality of Academic Program Goals The primary goals of the M.A. TESOL Program are to impart in our students: (1) knowledge of language, i.e., knowledge of the major elements of language as a system consisting
the general concept down to the practical steps of the process.
Article Critique Affordances of mobile technologies for experiential learning: the interplay of technology and pedagogical practices C.- H. Lai, J.- C. Yang, F.- C. Chen, C.- W. Ho & T.- W. Chan Theoretical
How to be a Graduate Student in Social Psychology
Graduate School in Soc Psych 2013 Aug 16 1 How to be a Graduate Student in Social Psychology In this document, we offer advice about how to be a graduate student in social psychology. Although we hope
REGULATIONS FOR THE DEGREE OF MASTER OF EDUCATION (MEd)
215 REGULATIONS FOR THE DEGREE OF MASTER OF EDUCATION (MEd) (See also General Regulations) Any publication based on work approved for a higher degree should contain a reference to the effect that the work
Course Description (MA Degree)
Course Description (MA Degree) Eng. 508 Semantics (3 Credit hrs.) This course is an introduction to the issues of meaning and logical interpretation in natural language. The first part of the course concentrates
INTENSIVE TEACHING IN LAW SUBJECTS
INTENSIVE TEACHING IN LAW SUBJECTS Ian Ramsay* Abstract The use of intensive teaching is increasing in Australian law schools. For some Australian law schools, most of their masters subjects are now taught
Introduction. Michael Grenfell and Frédéric Lebaron
Michael Grenfell and Frédéric Lebaron Introduction Interest in the work of the French social theorist, Pierre Bourdieu, has continued to grow since his untimely death in 2002. At this time, Bourdieu had
An Overview of Applied Linguistics
An Overview of Applied Linguistics Edited by: Norbert Schmitt Abeer Alharbi What is Linguistics? It is a scientific study of a language It s goal is To describe the varieties of languages and explain the
How to become a successful language learner
How to become a successful language learner By Alison Fenner English and German Co-ordinator, Institution Wide Language Programme Introduction Your success in learning a language depends on you! You may
THE MASTER'S DEGREE IN ENGLISH
Academic regulations for THE MASTER'S DEGREE IN ENGLISH THE FACULTY OF HUMANITIES THE UNIVERSITY OF AARHUS 2007 1 Framework conditions Title Prepared by Effective date Prescribed points Master s degree
Results of survey of graduates of MSc in Science Communication, Dublin City University
Results of survey of graduates of MSc in Science Communication, Dublin City University Independent research carried out by Brian Trench, founder and former chair of the MSc in Science Communication The
Contents Page. Programme Specification... 2
School of Management MA in Marketing Postgraduate Student Handbook Section 1 2014-2015 1 Contents Page Marketing at the School of Management... 1 Programme Director... 1 Director of Graduate Studies, School
A Guide to Learning Outcomes, Degree Level Expectations and the Quality Assurance Process in Ontario
A Guide to Learning Outcomes, Degree Level Expectations and the Quality Assurance Process in Ontario A Guide to Learning Outcomes, Degree Level Expectations and the Quality Assurance Process in Ontario
APPLIED LINGUISTICS WHAT IT IS AND THE HISTORY OF THE DISCIPLINE
APPLIED LINGUISTICS WHAT IT IS AND THE HISTORY OF THE DISCIPLINE CORE READINGS: Grabe, W. (2002). Applied Linguistics: An Emerging Discipline for the Twenty-first Century. In B. Kaplan (Ed.), Oxford Handbook
ICAME Journal No. 24. Reviews
ICAME Journal No. 24 Reviews Collins COBUILD Grammar Patterns 2: Nouns and Adjectives, edited by Gill Francis, Susan Hunston, andelizabeth Manning, withjohn Sinclair as the founding editor-in-chief of
Masters in Information Technology
Computer - Information Technology MSc & MPhil - 2015/6 - July 2015 Masters in Information Technology Programme Requirements Taught Element, and PG Diploma in Information Technology: 120 credits: IS5101
Dr. Wei Wei Royal Melbourne Institute of Technology, Vietnam Campus January 2013
Research Summary: Can integrated skills tasks change students use of learning strategies and materials? A case study using PTE Academic integrated skills items Dr. Wei Wei Royal Melbourne Institute of
MA in English language teaching Pázmány Péter Catholic University *** List of courses and course descriptions ***
MA in English language teaching Pázmány Péter Catholic University *** List of courses and course descriptions *** Code Course title Contact hours per term Number of credits BMNAT10100 Applied linguistics
