Literal Translation Greek/English Interlinear Overall Diagram
Literal Translation 1 And a great sign was seen in heaven, a woman having been clod with sun, moon was under her feet; upon her head a crown of twelve stars; 2 having a babe in womb, She is crying out, being in birth pains, being in labor pains to give birth. 3 And anor sign was seen in heaven. And, behold, a great fiery-red dragon having seven heads ten horns! And upon his heads seven diadems, 4 his tail is drawing third of stars of heaven, he threw m into earth. And dragon had been sting before woman one being about to give birth, in order that whenever she should give birth he might devour her child. 5 And she gave birth to a son, a male, who is about to shepherd all nations in an iron rod. And her child was taken up to God, His throne. 6 And woman fled into wilderness, where she has a place, having been prepared from God, in order that re y might nourish her a thous two hundred sixty days.
Greek / English Interlinear 1) Kai; shmei`on mevga w[fqh ejn tw`/ oujranw`/, gunh; peribeblhmevnh And sign great was seen in heaven, woman having been clod to;n h{lion, hj selhvnh ujpokavtw tw`n podw`n aujth`", ejpi; sun, moon under feet of her, upon th`" kefalh`" aujth`" stevfano" ajstevrwn dwvdeka: head of her crown of stars twelve; 2) ejn gastri; e[cousa, () kravzei wjdivnousa, in womb having, () she is crying out being birth pains, basanizomevnh tekei`n. being labor pains to give birth. 3) w[fqh a[llo shmei`on ejn tw`/ oujranw`/, ijdou;, dravkwn was seen anor sign in heaven, behold, dragon mevga" purro;", e[cwn kefala;" ejpta; kevrata devka, ejpi; great fiery-red, having heads seven horns ten, upon ta;" kefala;" aujtou` (ejpta;) diadhvmata ejpta;. heads of him (seven) diadems seven. 4) hj oujra; aujtou` suvrei to; trivton tw`n ajstevrwn tou` tail of him is drawing third of stars oujranou`, e[balen aujtou;" eij" th;n gh`n: oj dravkwn of heaven, he threw m into earth; dragon e{sthken ejnwvpion th`" gunaiko;" th`" mellouvsh" tekei`n, had been sting before woman one being about to give birth, i{na, o{tan tevkh/, to; tevknon aujth`" in order that, whenever she should give birth, child of her katafavgh/. he might devour.
Greek / English Interlinear (continued) 5) e[teken uijo;n a[rreva, (a[rsen) o}" mevllei poimaivnein pavnta she gave birth Son male, (male) who is about to shepherd all ta; e[qnh ejn rjavbdw/ sidhra`/: hjrpavsqh to; tevknon aujth`" nations in rod iron; was taken up child of her pro;" to;n Qeo;n (pro;") to;n qrovnon aujtou`. to God (to) throne of Him. 6) hj gunh; e[fugen eij" th;n e[rhmon, o{pou e[cei (ejkei`) tovpon woman fled into wilderness, where she has (re) place hjtoimasmevnon ajpo; tou` Qeou`, i{na ejkei` trevfwsin having been prepared from God, in order that re y might nourish aujth;n hjmevra" ciliva" diakosiva" ejxhvkonta. her days thous two-hundred sixty.
Diagram 1) Kai; And shmei`on = sign mevga great w[fqh was viewed was seen ejn in tw`/ oujranw`/, heaven, = gunh; woman peribeblhmevnh having-been-about-cast having been clod hj selhvnh moon to;n h{lion, sun,
1) cont. ujpokavtw under-down under ejpi; upon stevfano" wreath crown tw`n podw`n feet aujth`", of her, th`" kefalh`" head aujth`" of her ajstevrwn of gleamers of stars dwvdeka: two-ten twelve;
2) e[cousa, having, kravzei she is crying she is crying out ejn gastri; in belly womb () () wjdivnousa, paining being birth pains, basanizomevnh being ordealed being labor pains tekei`n. to be bringing forth to give birth. 3) w[fqh was viewed was seen a[llo or anor shmei`on sign
3) cont. ejn in tw`/ oujranw`/, heaven, ijdou;, be perceiving behold, dravkwn dragon e[cwn having mevga" great kefala;" heads purro;", fiery-red, ejpta; seven kevrata horns devka, ten,
3) cont. ejpi; upon diadhvmata filets diadems ta;" kefala;" heads (ejpta;) (seven) ejpta;. seven. aujtou` of him 4) hj oujra; tail aujtou` of him suvrei is dragging is drawing
4) cont. to; e[balen he threw eij" into trivton third tw`n ajstevrwn of gleamers of stars tou` oujranou`, of heaven, aujtou;" m th;n gh`n: l earth; oj dravkwn dragon
4) cont. e{sthken has stood had been sting ejnwvpion in-view before th`" gunaiko;" woman th`" one mellouvsh" being about i{na, in order that, tekei`n, to be bringing forth to give birth, o{tan whenever katafavgh/. he may be down-eating he might devour. tevkh/, she may be bringing forth she should give birth, to; tevknon offspring child aujth`" of her
5) e[teken she gave birth hjrpavsqh was snatched was taken up uijo;n Son o}" who mevllei is about a[rreva, (a[rsen) male, (male) poimaivnein to be shepherding to shepherd pavnta all ta; e[qnh nations ejn rjavbdw/ in club rod sidhra`/: iron;
5) cont. to; pro;" to to;n Qeo;n God tevknon offspring child (pro;") (to) to;n qrovnon throne aujth`" of her 6) aujtou`. of Him. hj gunh; woman e[fugen fled
6) cont. eij" into th;n e[rhmon, desolate wilderness, o{pou where e[cei she has tovpon place (ejkei`) (re) hjtoimasmevnon having been made ready having been prepared ajpo; from tou` i{na in order that Qeou`, God, ejkei` re trevfwsin y may be nourishing y might nourish aujth;n her
6) cont. hjmevra" days ciliva" thous diakosiva" two-hundred ejxhvkonta. sixty.