IMPORTANCE OF THE ENFORCEMENT OF THE LAW AND EU DIRECTIVES CONCERNING TRANSLATION OF PHARMACEUTICALS LEAFLETS



Similar documents
Health Professions Act BYLAWS SCHEDULE F. PART 3 Residential Care Facilities and Homes Standards of Practice. Table of Contents

247 CMR: BOARD OF REGISTRATION IN PHARMACY

Memantine hydrochloride 20 mg film-coated tablets PL 17907/0291

REGULATION. on the advertising of medicinal products. SECTION I Definitions, scope and general provisions.

REGULATION (EEC) No 2309/93

QRD recommendations on pack design and labelling for centrally authorised non-prescription human medicinal products

Public Assessment Report. (Budesonide) PL 17901/0254. AstraZeneca UK Ltd

Donepezil hydrochloride 10 mg film-coated tablets PL 19156/0130

TABLE OF CONTENTS CHAPTER 9 PATIENT COUNSELING AND PROSPECTIVE DRUG USE REVIEW REGULATIONS

SECTION PRESCRIPTIONS

Official Journal of the European Union. (Acts whose publication is obligatory)

Licensed Pharmacy Technician Scope of Practice

Understanding Alberta s Drug Schedules

Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100 thereof;

RAPID ALERT SYSTEM (RAS) IN PHARMACOVIGILANCE

Guidelines for the Use of Controlled Substances in the Treatment of Pain Adopted by the New Hampshire Medical Society, July 1998

PL 17871/0208 UKPAR TABLE OF CONTENTS

Ensuring Safe & Efficient Communication of Medication Prescriptions

Health Professions Act BYLAWS SCHEDULE F. PART 2 Hospital Pharmacy Standards of Practice. Table of Contents

Guidance for Industry

Fexofenadine Hydrochloride 120 mg Film-coated Tablets Fexofenadine Hydrochloride 180 mg Film-coated Tablets PL 36390/ UKPAR TABLE OF CONTENTS

HIGH-RISK ISSUES ASSOCIATED WITH LAWSUITS AND WHAT TO DO ABOUT THEM

PATENT ISSUES & LOCAL PHARMACEUTICAL PRODUCTION IN GHANA. By Kwasi Poku Boateng QUALITY MANAGEMENT CONSULTANT

Guidelines for Developing a Protocol/Procedure for the Administration of Medication

For a Healthier America: Reducing Prescription Drug Misuse and Abuse

Patient Group Directions. Guidance and information for nurses

PHARMACOVIGILANCE GUIDELINES

CONNECTICUT. Downloaded January D8T. CHRONIC AND CONVALESCENT NURSING HOMES AND REST HOMES WITH NURSING SUPERVISION

TRANSATLANTIC TRADE AND INVESTMENT PARTNERSHIP

STREPSILS BLACKCURRANT FLAVOUR LOZENGES STREPSILS DRY & SORE THROAT BLACKCURRANT FLAVOUR LOZENGES

NURSING HOMES OPERATION REGULATION

2015 HEDIS/CAHPS Effectiveness of Care Report for 2014 Service Measures Oregon, Idaho and Montana Commercial Business

COMMITTEE FOR MEDICINAL PRODUCTS FOR HUMAN USE (CHMP)

Unit 205 Order, receive and store pharmaceutical stock

Oregon Trail School District 46

COMMITTEE FOR VETERINARY MEDICINAL PRODUCTS GUIDELINE FOR THE CONDUCT OF POST-MARKETING SURVEILLANCE STUDIES OF VETERINARY MEDICINAL PRODUCTS

MACROGOL COMPOUND ORAL POWDER (sodium chloride, sodium hydrogen carbonate, potassium chloride, macrogol 3350) PL 33579/0001 UKPAR TABLE OF CONTENTS

Standards of Practice for Pharmacists and Pharmacy Technicians

A New Framework for the EU EMC Directive

Federal law on certification services in the area of the electronic signature

Temporary Authorisations for Use (ATU)

Electronic prescribing and dispensing of drugs

Emerging Device Topics for Regulatory Consideration.. Janine Jamieson May 2015

Guidance for Industry Time and Extent Applications for Nonprescription Drug Products

Beclometasone Dipropionate 50 micrograms per spray Aqueous Nasal Spray PL 16431/0178

Levonorgestrel/Ethinylestradiol 150/30 Microgram Coated Tablets PL 20117/0044

Public Assessment Report UKPAR. Levonorgestrel 1.5 mg tablet. (levonorgestrel). UK Licence No: PL 41947/0006. ELC Group s.r.o.

Continuing education for community pharmacists in Denmark the case of Master of Drug Management

Omeprazole 20 mg gastro-resistant tablets PL 14017/0277

51ST LEGISLATURE - STATE OF NEW MEXICO - SECOND SESSION, 2014

ANASTROZOLE 1 MG FILM-COATED TABLETS. (Anastrozole) PL 40378/0123 UKPAR TABLE OF CONTENTS

DRAFT FOR CONSULTATION. Homeopathic Medicines: Guidance on advertising

SUPPLY CHAIN INTEGRITY AND SECURITY

Guidelines. of

Regulations regarding advertising for medicinal products for human use General dispositions

11 MEDICATION MANAGEMENT

NEUROTONE THR 00904/0005 UKPAR

Building a uniform system for the prevention of intimate partner violence (IPV) in Estonia.

What Every Practitioner Needs to Know About Controlled Substance Prescribing

How Can We Get the Best Medication History?

Princeton University Prescription Drug Plan Summary Plan Description

Montelukast 10mg film-coated tablets PL 17907/0474

ALABAMA BOARD OF NURSING ADMINISTRATIVE CODE CHAPTER 610-X-5 ADVANCED PRACTICE NURSING COLLABORATIVE PRACTICE TABLE OF CONTENTS

QUESTIONS AND ANSWERS ABOUT THE EDQM ACTIVITIES

GUIDELINES ON PREVENTING MEDICATION ERRORS IN PHARMACIES AND LONG-TERM CARE FACILITIES THROUGH REPORTING AND EVALUATION

03 PHARMACY TECHNICIANS

Investigational Drugs: Investigational Drugs and Biologics

West Midlands Centre for ADRs. Jeffrey Aronson. Robin Ferner. Side Effects of Drugs Annuals. Editor Meyler s Side Effects of Drugs

How To Get A Basic Health Insurance In Swissand

EBA FINAL draft Regulatory Technical Standards

Comparative analysis between the possible regulatory approaches to GMP compliance TITOLO PRESENTAZIONE

EUROPEAN COMMISSION HEALTH AND CONSUMERS DIRECTORATE-GENERAL

LEGISLATURE OF THE STATE OF IDAHO Sixty-third Legislature Second Regular Session IN THE SENATE SENATE BILL NO. 1322

Medication Management Guidelines for Nurses and Midwives

Guidelines for the use of electronic signature

BEST PRACTICE GUIDANCE ON PATIENT INFORMATION LEAFLETS

Wisconsin Department of Safety and Professional Services

Marketing Authorization Procedures in the European Union Making the Right Choice

RILUZOLE LUPIN 50 MG FILM-COATED TABLETS PL 35507/0120 UKPAR TABLE OF CONTENTS

Content Sheet 16-1: Introduction to Documents & Records

Alaska Prescription Drug Monitoring Program

Louisiana Administrative Code. Title 46 Professional and Occupational Standards. Part LIII: Pharmacists

Overview of Key Obligations Under Regulation (EC) No. 1272/2008 on the Classification, Labelling and Packaging of Substances and Mixtures (CLP)

Prescription Drug Plan

RULE. The Administration of Medication in Louisiana Public Schools

SafetyFirst Alert. Errors in Transcribing and Administering Medications

Agency # REGULATION 9 PHARMACEUTICAL CARE/PATIENT COUNSELING

VOLUME 2A Procedures for marketing authorisation CHAPTER 1 MARKETING AUTHORISATION. November 2005

Hypromellose Eye Drops BP 0.3% w/v PL 23097/0006

Ascorbic Acid 50 mg Tablets. Ascorbic Acid 100 mg Tablets. Ascorbic Acid 200 mg Tablets. Ascorbic Acid 500 mg Tablets PL 20416/0286 PL 20416/0287

Guidelines on operational functioning of colleges

Manitoba Prescribing Practices Program Pharmacist Questions and Answers

OVERVIEW OF IPTR AND NON-FORMULARY PROCESS IN THE ACUTE SECTOR

FACT SHEET FOR HEALTH CARE PRACTITIONERS

LEMSIP MAX DAY & NIGHT COLD & FLU RELIEF CAPSULES. (paracetamol, caffeine and phenylephrine hydrochloride)

***** Please find attached the relevant articles of the preliminary bill.

Local Enhanced Service Specification for the Supply of Pharmaceutical Services to Care Homes through Community Pharmacy

So you want to write a patient information leaflet?

ACTIVELY MANAGED DRUG SOLUTIONS. for maintenance and specialty medication. Actively Managed Drug Solutions is not available in the province of Quebec

The Regulation of Medical Devices in the UK

Transcription:

IMPORTANCE OF THE ENFORCEMENT OF THE LAW AND EU DIRECTIVES CONCERNING TRANSLATION OF PHARMACEUTICALS LEAFLETS Qendro Gentiana Planetary University, Faculty of Medical Sciences, Department of Pharmacy, Tirana, Albania Malaj Ledjan Hoti Ela University of Tirana, Faculty of Medicine, Department of Pharmacy, Tirana, Albania Abstract Purpose : Confirmation of health effects caused by the not translation of the leaflet in the national official language. Problems in patients caused by the absence of leaflets translation were verified for the antibiotics but also for the dietary supplements. Method : Population of various ages, sick or not, were asked to answer a questionnaire about some basic problems that were found in our daily work. The survey was conducted in several ways by asking random people on the street, health center or by phone calls. The questionnaire had a geographical expansion in several major cities of our country. Medicaments and dietary supplement products that were provided in study were all imported and their leaflets were examined if they were translated into Albanian or not. The only data association we did was related to the same active substance that had different dosage forms of the same pharmaceutical manufacturer. This association has been done for ease of study and to have more precise conclusions. Result : After statistical processing of results we found out that by 1500 respondents, 60% of them did not understand the explanations for their medicines because they were in a foreign language, 25% were obliged to seek the assistance of relatives or friends, 10% of people translate paper, 5 % were not interested in trusting the doctor or the pharmacist, 44% have had at least once a concern from incorrect use of the drug. 35% of them had no Albanian translation of leaflet. 39

Conclusions : Translation of leaflet in the official language is a necessity and an obligation of all importers. The absence of leaflets translation is in disagreement with the legislation of our country but also with the EU Directives on drugs commercialization and consumer s health protection. The strengthening of regulatory agencies control in order to prevent the violation of the law is closely connected with the extensive interests of the citizens. Keywords: Leaflet, laws, patients, side effect Introduction Leaflet of drugs are essential and very important in terms of a better use of the drug. Based on the very important information, which they contain, they are valid for doctors, pharmacists, as well as, for patients. Instructions given in these leaflets should be written in terms, which are understandable by all and, which include a summary of the characteristics of the drug. A leaflet should contain sufficiently detailed information about how to administer a drug, adverse effects, and drug interaction with other drugs or, when this drug is forbidden to be used. Under the PE and CE directives, translation in the official language of the country, in which those drugs circulate, is obligatory. According to the legislation of our country, importers of those drugs are obliged to translate in the Albanian language all the leaflets, which are found in any container of any pharmaceutical form of each medicament. There is a negligence of some importers to provide imported drugs with the leaflet translated into Albanian language. In this case, we have an open violation of law and, therefore leading to combating the problems that arise from their failure to comply. Background Information The purpose of the study is exactly the authentication of the incidence of health consequences as a result of failing to translate the leaflet. That is evidence that failure to translate the leaflet has led to health consequences not only in medicine, but also to dietetic supplements. The study was based on the implementation of a combined approach, which includes two stages. First, the study of the leaflet receipt. Second, drafting of a questionnaire which was addressed to different people. The study addresses the importance of the translation of leaflet, which was found inside the drugs package. First, let s explain what is needed to understand through the leaflet. Leaflet is a very important element, which provides explanations about active substances, about the drug, its dosage and, what is most important, about the side effects or 40

interactions with the other drugs, or its disuse in the case of certain diseases or in the certain age groups. The obligation to provide drugs with leaflets is laid down in Directive 2001/83 / EC, in the Law No. 9323 of 25 November 2004 On medicines and health service in Albania and, in Law No. 9902 of 17 April 2008 On the protection of consumers. Doctors and pharmacists receive information on how a drug should be used in the summary of product, while information for the patient can be included on the label. Under the aforementioned Directive and national legislation, the importing entities, before importing the drugs, should not only be subject to the obligation providing the drugs with the leaflets, but they should also translate them into the official language, which, in our case, is Albanian. We should address such challenges, which we encounter in our daily practices, and we as professionals should play the role of translator in the cases when the drugs do not have the leaflet translated into Albanian. The pharmaceutical market in Albania is sufficiently heterogeneous, therefore having a wide range of pharmaceutical companies from various countries of five continents and, as a result of this, the leaflets may be written in several languages. The open pharmacies and hospitals network includes a circulation of more than 600 active substances in various forms of pharmaceuticals. Why is translation of leaflets important? 2.1a To eliminate misuse of the drug. 2.1.b To eliminate drug use by persons who are of the age, for which it is clearly stated that they should not use it. 2.1.c 2.1.d To prevent incompatibility between drugs. To continue treatment for the period necessary to achieve the desired effect. 2.1e To use a recommended dose for different ages and bodyweights. 2.1.f To stop using it in the case of other diseases present in the body. 2.1.g To maintain the drug in optimal condition. 2.1.h To understand what are the adverse effects which may occur during the use of the drug. Who uses the information provided in the leaflet? 2.2.a Doctors, when new drugs enter circulation after registration in the NCDC, or after receiving the permission of the Ministry of Health. 2.2.b Nurses in order to prevent errors in their use. 2.2.c Pharmacists in order to provide to the patients precise guidelines on the use of the drug. 41

2.2.d Patients and their families to be as clear as possible about the use and preservation of the drug especially in the case of drugs that are in the list of OTC drugs. The relationship between the translation and the good use of the drug. 2.3.a Translation of chemical composition of active substances and auxiliary substances informs the patients about the possibility of the presence of allergies in one or more ingredients. Incompatibility with other drugs, which the patient uses as active substances or as excipients. 2.3.b Translation of the side effects as listed by level of frequency will provide the patients and/or medical staff with the opportunity to share a frequent effect with an unexpected side effect. International Standards of leaflets translation. Patients should be fully aware of their therapeutic treatment, therefore the information available to them must fully comply with the summary of product characteristics. The marketing authorization holder bears the responsibility for the best translation of the leaflets. Under the legislation in force, the translated text should not be short and simple, therefore it should be clear, readable, easy to understand for any age and gender. Methods The following drugs constitute the scope of this study. For the convenience of the study and to reach more precise conclusions, these substances were grouped according to the active pharmaceutical form and manufacturing firm. National products were excluded from this study for the sole reason that their Leaflet have been in Albanian. The exact number of leaflets, which represented an active substance of a certain manufacturing company, was 400, including also the dietary and nutritional supplements. According to a simple counting we carried out regarding these leaflets, it resulted that 35% (140) had not been translated into Albanian, 35% (25) of which belonged to nutritional supplements. Figure1. Number of leaflets included in the survey. 42

Leaflets included in the study were obtained in different languages as follows: 35% (140) in English, 35% (140) in Italian, 10% (40) in German, 10% (40) in Slavic languages, 3% (12) in Turkish, 7% (28) in French Figure 2. Foreign languages, in which the surveyed leaflets were written. In Albania, continuous efforts have been made to increase the readability of leaflets based on BE Directives. The task of the study was to test the readability of the leaflets. Testing addressed all respondents without any prior selection and included the readability of five leaflets in English, Italian, German, Turkish, French. The selected leaflets belonged to drugs, which are widely used by all age groups. Respondents had to explain some of the key information transmitted to the patients through the leaflets. The following graphic presentation provides a schematic description of the processing of results, which came out of the questionnaire. People, sick or not, and people of different ages were asked. They were surveyed in ambulatory centers, in hospitals, pharmacies, on streets or via phone. The respondents were of different ages ranging from the age 18. There was not any preliminary careful selection to see if they were regularly users of drugs, instead it was all random. Those patients and many other citizens were subjects of our survey. The drafted questionnaire consisted of certain questions, which were related exactly to the problem that was addressed. 43

Figure 3. Survey results on readability of leaflets. Test results of the test are satisfactory when 90% of the respondents manage to understand the information, which is provided in the leaflet and do not have difficulties to act accurately under the guidelines that are provided there. The questionnaire included several key safety messages: 3.1.a why patients need to take the product; 3.1.b maximum dose or duration of treatment; 3.1.c significant drug interactions 3.1.d circumstances, in which the drug should be stopped 3.1.f when the drug is strictly forbidden to use. Many prestigious companies, such as Novartis, Glaxo, Bayer and others had not Leaflet of their own active substances in the Albanian language. Substances of these companies had an active diverse form and doses are referred to antibiotics, antihypertensive, antidiabetic, dermatological, gynecological etc. The difficulty of understanding the leaflet in many cases has led to health concerns in the case of patients who have used these drugs. Summary and Conclusion: Following the statistical processing of the results, we found that out of 1500 respondents 60% (900) of them did not understand explanations of drugs, because the explanations were in foreign languages, 25% (375) were obliged to seek assistance from family members or friends, 10%(150) had to translate the leaflet by themselves, 5% (75) were not interested because they trusted a doctor or a pharmacist, 44% (660) had been, at least, once concerned about the incorrect use of drug. The survey results showed that patients want more information than they currently receive and use through leaflets, serving as an information source for physicians and pharmacists. 44

Accurate information helps the participation of patients and the medical staff when the latter recommend the drugs. In the case of OTC medications, complete information should be taken to avoid in advance treatment errors, which may be the result of insufficient information that may be received when a non-professional translation attempt is made by the specialist of the language in question. The label accompanying the drug should also include guidance for the patient in the form of a leaflet (PIL), which provides information complying with the Summary of Product Characteristics (SPC). This information would be very useful mainly for chronic patients who use medications for extended periods of time. In order to understand the leaflet more easily, the medical staff and patients are required first to take into account a number of criteria, which are listed as follows: 4.a Do not use medical jargon, which is difficult to be understood by the large public. 4.b Translation should be in the official literary language. 4.c Use short and clear sentences. 4.d Do not use stereotyped phrases to explain the side effects of the drug. 4.e Side effects should be grouped and ranked according to the degree of threat and the frequency of incidence to enable the patient to take measures if they would occur. There have been improvements but there is still much to do. A large number leaflets, which are inside the packaging of drugs and, which are in the market, are not translated correctly or, the information that they convey to patients is inadequate. In order to achieve perfection in translating these leaflets, a larger investment is required to be made by the importing companies. Improvement of translation should be done without altering the content and based on the relevant guidelines, therefore working more with how these leaflets should be formatted, the type of writing and the size of the font to be used, the placement of information in order to facilitate in this way reading and understanding. 45

References: Law No. 9323 of 25 November 2004 On medicines and health service in Albania. Law No. 9902 of 17 April 2008 On the protection of consumers. Directive 2001/83 / EEC, of the European Parliament and Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use (as amended) The Human Medicines Regulations 2012 Quality Review of Documents human product information template version 8 October 2011 http://www.ema.europa.eu/docs/en_gb/document_library/template_or_form/2009/10/wc50 0004368.pdf Guideline on the readability of the labelling and package leaflet of medicinal products for human use January 2009 http://ec.europa.eu/health/files/eudralex/vol2/c/2009_01_12_readability_guideline_final_en.p df Consultation with target patient groups meeting the requirements of article 59(3) without the need for a full user test recommendations for bridging April 2009 http://www.hma.eu/fileadmin/dateien/human_medicines/cmd_h_/procedural_guidance/con sulation_patientsgroups/cmdh_100_2007_rev1_clean_april09.pdf http://ec.europa.eu/health/files/eudralex/vol2/c/2009_01_12_readability_guideline_final_en.p df 46