Traps & Mishaps in Legal Translation



Similar documents
Real estate acquisition structures in Europe: the main tax issues

Securitisation. Legal Issues in Russia

Is Section 10d of the Corporate Income Tax Act consistent with Article 9 of the OECD Model Tax Convention?

List of lawyers in Armenia

THE SUPREME ARBITRAZH COURT OF THE RUSSIAN FEDERATION. RESOLUTION 1 of the Presidium of the Supreme Arbitrazh Court of the Russian Federation

Summaries of the proposal from the Swedish Committee on Corporate Taxation

Changes in the Civil Courts: Opportunities for Arbitrators and Mediators. Chris Gilbert

Pre-export financing in Russia: market practice and common legal structures

UTILIZATION OF INTERPRETERS

Alternative Dispute Resolution

IN THE MATTER OF THE ARBITRATION REPORT AND DECISION OF ARBITRATOR

Sources of Company Law. Unit 1. Contents: 1. Introductory note \ 3 Introduction Definition of law. 2. Text focus \ 8 Company law

IAS 1 Presentation of Financial Statements current/non-current classification of debt

FACTORING AND FINANCING IN CANADA WHAT EVERY U.S. FACTOR AND LAWYER WANTS TO KNOW ABOUT PURCHASING AND TAKING SECURITY ON CANADIAN RECEIVABLES

Debt collection in Russia

MUSIC RESOURCES TERMS AND CONDITIONS FOR SCHOOLS ( Conditions )

CORPORATE FINANCE FINANCIAL INSTITUTIONS ENERGY AND INFRASTRUCTURE. Undertakings. Norton Rose LLP June PAR-# v1 1

Evaluating Survey Questions

NOTICE TO THE BAR. /s/ Philip S. Carchman

first direct Money Market Account Terms and Conditions

UNDERSTANDING PROBATE: A BASIC GUIDE TO THE PROBATE PROCESS

Addressing UBTI Concerns in Capital Call Subscription Credit Facilities

Delivering Global Ediscovery Successfully. Emily A. Cobb, Ropes & Gray Andrew Szczech, Kroll Ontrack Thomas Sely, Kroll Ontrack

INDONESIAN BANKRUPTCY LAW: AN UPDATE. Meeting held on April 2006

Knowhow briefs Privilege

Construction Litigation: How to stay in the black and out of the Courtroom. Kenneth W. Movat. Certified Specialist in Construction Law

Our standard terms and conditions for Your Advanced Personal Loan.

TERMINATION PAYMENTS AND INTERNATIONALLY MOBILE EMPLOYEES

Value added tax on financial services 1

Legal Aspects of Doing Business in Russia

Hannu Kemppanen, University of Eastern Finland CROSSLING Seminar on Crosscultural Encounters Joensuu,

Internet Services Terms and Conditions

Joint Ventures in Switzerland

TABLE OF CONTENTS. Foreword The Unidroit Governing Council Members of the Study Goup Executive Summary

CANADA PROVINCE OF QUEBEC ENFORCEMENT OF FOREIGN JUDGMENT

Case Management and Cost Control for Commercial Arbitration R. Wayne Thorpe, JAMS 1 JAMS Neutral wthorpe@jamasdr.com Ph:

Blispay Card agreement

Take Creditors and Collection Agents to Small Claims Court

Subject to, notwithstanding and without prejudice to what do they all mean?

January 2010 Industrial Revitalization Division Ministry of Economy, Trade and Industry

Language Development and Learning: Strategies for supporting pupils learning through English as an additional language (Secondary)

Factoring Legislation and Regulation. Douala, Cameroon 22nd November 2013

DENTISTRY, A SUITABLE CASE STUDY FOR ADR CONTENTS

Professional Practice Exam Headquarters

Domain Name Disputes in Russia. Uliana Zinina PH.D. in Law

NATIONAL INTEREST ANALYSIS

Нague Convention. on the Civil Aspects of International Child Abduction and its application in Russia. Every child has the right

European VAT and virtual currencies

Office of Lawyers Professional Responsibility

BANK INDONESIA REGULATION NUMBER: 8/5/PBI/2006 CONCERNING BANKING MEDIATION THE GOVERNOR OF BANK INDONESIA,

ADMINISTRATIVE PANEL DECISION Sanofi v. Domain Manager, eweb Development Group / ProxyTech Privacy Services Inc. / Privacy Manager Case No.

1 Money and income Currency currency notes (banknotes) coins cash bank deposits BrE: note or banknote; on paper AmE: bill

What s the best legal structure?

The How-To Manual on Resolving your IRS Debt Through an Installment Agreement

Tax guide For individuals coming to the UK

THE NORWEGIAN LEGAL SYSTEM

LEGAL PROFESSION BILL REFERENCE GROUP FIRST MEETING 8 OCTOBER 2008 DEFINITION OF REGULATED LEGAL SERVICES

Family Violence Reports and Inquiries. Reports and Inquiries

BANK LINK USE AGREEMENT NO. Representative:

Executive summary and overview of the national report for Denmark

How To Get A Plane Lease In China

ATTORNEY SPECIALIST MICHIGAN CIVIL SERVICE COMMISSION JOB SPECIFICATION

Supreme Court Decision on Delaware Limited Partnerships

EXPERT RULES PROPOSAL OF EXPERTS AND NEUTRALS APPOINTMENT OF EXPERTS AND NEUTRALS ADMINISTRATION OF EXPERT PROCEEDINGS

California Senate Bill 474 Impact on Owners & Contractors

OFF-TAKE UNDER THE CFD - BUSINESS AS NORMAL? Electricity Market Reform: Edging Towards Delivery 24 September 2014

Sample Representation Agreement

Certificate in Banking Law, Practice and Bankruptcy

Russian-British Young Lawyers Exchange Programme. Information for applicants

BankFirst Mortgage Services

Tumi Law Firm CV. In-house Public Notary for notarizing contracts and the constitutional documents for the Joint Venture companies.

The UN Global Compact has been asked to speak about 3 topics this afternoon:

PERSONAL INJURY LITIGATION AND THE NON- ENGLISH SPEAKING CLIENT

Europe and Central Asia Private and Financial Sector Development Department John Pollner, Lead Financial Officer, World Bank Warsaw October 2013

WELCOME! Introduction. Celebrating. &PrimeRevenue. PrimeRevenue Hong Kong PrimeRevenue, Inc.

White Paper. Translation Quality - Understanding factors and standards. Global Language Translations and Consulting, Inc. Author: James W.

SOLVENCY AND ONLY SOLVENCY THE NEW WINDING UP REGIME

Capital Structure and Taxes: What Happens When You (Also) Subsidize Equity?

AAS Paralegal Program Student Survey

Transcription:

Traps & Mishaps in Legal Translation Tamara Nekrasova Head of Translation Department Goltsblat BLP Paris, 19-21 May 2011 www.gblplaw.com Reasons for Traps Differences between legal systems systemspecific terms & concepts, not always easy to grasp. Legal system traditions (ensure continuity but might entail terminology clashes). Phonetically similar words originating from the same source but differing in semantic scope. Overlappings and differences in the conceptual framework of phonetically similar terms. Borrowed words living a different life in the borrowing language back translation difficulties. Page 2 Goltsblat BLP 2011 Differences between Legal Systems Cross legal system translation: Common law jurisdictions (UK, USA) vs continental law jurisdictions (France, Germany, Russia). System-specific terms tailor-made translation solutions needed. Translation strategies: - descriptive translation - term coining - loan translation (with comments) - transliteration - combination approach Page 3 Goltsblat BLP 2011 1

Differences between Legal Systems Some English law terms that have no counterparts in Russian: - covenant needs to be transliterated (too specific an obligation is meant, the target language just does not have enough words to express the idea of obligation with a variety of shades of meaning) - gin and tonic clause an equivalent had to be coined in Russian. Need it be just as metaphoric? General problem of translating figurative terms (e.g., cloud on a title) Page 4 Goltsblat BLP 2011 Legal System Traditions In Russia, state courts hearing commercial disputes between business entities are called, if translated literally, arbitration courts. A holdover from the past. Ensures continuity in the legal system but entails a clash with the universal understanding of the term arbitration (dispute resolution outside the courts by a neutral third party). Translation options: 1) state arbitration court 2) arbitrazh court (fancy word) Asset: unusual spelling signals unusual meaning Risk: confusion with arbitrage (fin. term) due to phonetic similarity meaning) 3) commercial court (translation driven by Page 5 Goltsblat BLP 2011 Legal System Traditions Russian legal community aware of the terminology problem. Tendency to use the word commercial when translating the names of such type of courts into English: the highest Russian arbitration court considering economic disputes calls itself the Supreme Commercial Court of the Russian Federation. (official website http://www.arbitr.ru/vas/) Page 6 Goltsblat BLP 2011 2

Legal System Traditions (linguistic aspect) Legal systems also have purely linguistic traditions translation problems Legal English: - strings of synonyms problems: the target language may not have enough synonyms or a correctly and painstakingly translated string may look funny - empty expressions problem: waste of time and effort on meaningless words (witnesseth; now therefore) Page 7 Goltsblat BLP 2011 Phonetically Similar Words Originating from the Same Source but Differing in Semantic Scope International words that went different semantic paths. The words object and subject overused (and misused) in unhappy translations from Russian into English. Why: - legal Russian often uses their similar-sounding counterparts - translators do not bother to do research Result: Mistakes and misunderstandings. E.g., Object of taxation means purpose of imposing tax(es), while a similar-sounding noun in Russian means a taxable item, item subject to taxation, anything (transaction, activity) giving rise to a tax liability. Page 8 Goltsblat BLP 2011 Phonetically Similar Words Originating from the Same Source but Differing in Semantic Scope In translations from Russian subject is often out of place too. In legal Russian the phonetic counterpart of this word means: doer, party to a relationship or party involved in sth, participant, member. Solutions have to be sought on a case-by-case basis. Risks posed by misuse (not only linguistic!): Semantic, conceptual and legal: perpetrator of the crime / crime-doer is not the same as subject of the crime, while in Russian a similar-sounding noun would mean person committing a crime. Political : constituent entity of the Russian Federation is more appropriate than subject of the Russian Federation (subject would be OK for a monarchy). Page 9 Goltsblat BLP 2011 3

Overlappings and Differences in the Conceptual Framework of Phonetically Similar Terms Novation vs Новация (Novatsiya) Anglo-Saxon law: Substitution of a new contract, debt, or obligation for an existing one, between the same or different parties (Black s Law Dictionary). Russian Civil Code: an agreement of the parties on the replacement of the initial obligation existing between them by another obligation between the same persons providing for another subject or another means of performance. Conclusion: English term is broader than its Russian counterpart special care should be taken in translation. Page 10 Goltsblat BLP 2011 Borrowed Words Living a Different Life in the Borrowing Language Semantic transformations undergone by borrowings: shift of meaning meaning becoming broader or narrower new meanings or shades of meaning developed Result: back translation difficulties. Page 11 Goltsblat BLP 2011 Borrowed Words Living a Different Life in the Borrowing Language Borrowings becoming translator s false friends: - cottage in English: a small, nice, modest house in the country. In Russian it has come to mean a singlefamily/detached house or residence, very often luxurious. - local in English: relating to a particular location, place. In Russian labour law, when used with respect to documents, it means company-level documents and should be translated back into English as internal or in-house (regulations or policies). - adequate in English: 1) sufficient to satisfy a requirement; 2) barely satisfactory. In Russian it has come to mean: appropriate, proper, normal, sane, reasonable, in touch with reality. Page 12 Goltsblat BLP 2011 4

That s It! Page 13 Goltsblat BLP 2011 Questions Page 14 Goltsblat BLP 2011 5