Using Multimedia Materials in the Teaching of Scientific and Technical Translation 1
|
|
|
- Avis Peters
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1 EU-High-Level Scientific Conference Series MuTra 2006 Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings Juan Antonio Prieto Velasco, Marìa Isabel Tercedor Sànchez, Clara Inés Lòpez Rodrìguez (Granada) Using Multimedia Materials in the Teaching of Scientific and Technical Translation 1 Contents 1 New perspectives in audiovisual translation: new formats and channels of information 2 Theoretical and methodological framework: dynamic images and text, knowledge representation and creative translations 3 Working with accessible multimedia contents in the translation classroom 4 Materials and activities to integrate AVT in the teaching of scientific and technical translation 5 Conclusions 6 References Abstract Information technology has changed the professional environment of scientific and technical translators, who must understand the meaning of texts relying on non-textual information, new formats and channels of information, before translating them appropriately. To meet these new challenges, translation teachers must place special emphasis on the importance of pictorial, graphic and acoustic information in texts, and must adopt a more dynamic approach towards audiovisual translation (AVT). In this paper, we argue for the inclusion of multimedia texts as objects of study in AVT. In particular, we present the results of a research project aimed at designing teaching materials for audiovisual, scientific and technical translation. The materials developed increase students awareness of the potential benefits of audiovisual resources for all users, including those with disabilities (accessibility), in the acquisition of field knowledge and terminology. Students also learn to take into account the constraints imposed on translation by visual and acoustic material in ever-changing formats. In line with other traditional forms of AVT, multimedia translation requires creativity, a deep understanding of intercultural aspects, and the selection of relevant information. 1 New perspectives in audiovisual translation: new formats and channels of information In the same way as information technology has changed the competences of scientific and technical translators, it has also widened our perception of Audiovisual Translation (AVT), which is no longer limited to subtitling, dubbing and voice-over. Nowadays, AVT includes 1 This research is part of the project PUERTOTERM: knowledge representation and the generation of terminological resources within the domain of Coastal Engineering, BFF , funded by the Spanish Ministry of Education. Copyright by MuTra 1
2 new formats and new channels of information, since, as Neves and Remael (forthcoming) state, AVT is mingling with multimedia translation and localization, channelling our access to information and entertainment that are today, more than ever linked. Consequently, we argue for the inclusion of multimedia material in the translation classroom as a valuable means for students to become familiar with emerging forms of translation which highlight the knowledge of the subject field and its conventions, combined with some knowledge of audiovisual formats. The impact of the multimedia scenario has led to the appearance of the field of audiovisual localization as a theme for forthcoming conferences (i.e. Languages and the Media 2006). This study has been carried out within a R&D project financed by the Spanish Ministry of Education aimed at the generation of terminological resources within the domain of Coastal Engineering. The methodology and results of this project are also useful for the design of teaching materials in the context of Scientific, Technical Translation (Localization), and Audiovisual Translation at university level (Tercedor and Abadía 2005; López et al (forthcoming). Our students are 3rd and 4th year students working from English to Spanish and from Spanish to English in the BA in Translation and Interpreting of the University of Granada 2. Our pedagogical approach is social constructivism and collaborative learning (Kiraly 2000, González Davies 2004). As opposed to the traditional translation classroom where knowledge would pass from the teacher to the students, in the collaborative classroom, the teacher acts as facilitator in the learning process, and the classroom is not separated from the real world. The translation brief is carried out under real-world conditions: there is a client and an expert in the subject field, and students work in groups and rotate their roles. The first aim of this paper is to argue for the inclusion of multimedia contents as objects of study in AVT. We propose that AVT should be extended to entail more than just film translation for subtitling or dubbing. Our second aim is to design multimedia teaching materials that will enable students to: Assess potential internationalization and localization problems of a multimedia text in multiple subject fields Become acquainted with the tools available to manipulate multimedia objects and their use Increase their awareness of, and sensitivity to, complex translational problems in multimedia scenarios Strengthen their skills to work in teams and cooperate with others Become aware of accessibility as a new requirement for web and multimedia contents These multimedia materials can be used in two different ways in the scientific and technical translation classroom: (a) as objects of translation (in localization, dubbing or subtitling) or (b) as instructional resources when translating a scientific written text. 2 These teaching materials have been proposed in an innovation action called Localization of multimedia texts: creation of teaching resources in the scientific and technical classroom. 2
3 2 Theoretical and methodological framework: dynamic images and text, knowledge representation and creative translations The interaction of image and words in audiovisual material facilitates the comprehension and learning process, knowledge representation and the translation process, as shown in the following section. 2.1 The role and functions of multimedia objects in knowledge representation An important issue regarding knowledge representation is the need to include information in other formats different from the most common verbal codification, in order to enhance textual comprehension. Despite its significant role in the transfer of information, the use of multimedia materials, especially pictorial elements, is still relatively infrequent, and occurs mostly in areas such as knowledge and science popularization or in educational contexts. Some language technologists argue that multimedia increases costs due to the complexity in producing pictorial interfaces. However, images are a means of information representation and transfer which promote the reader's understanding of how a scientific system works (Mayer and Gallini 1990). The contiguity principle (Mayer and Anderson 1992) proposes the extended use of graphic information, especially of dynamic resources (different formats of video and animation) and illustrations that promote interpretation processes in educational multimedia environments since the effectiveness of multimedia instruction increases when words and pictures are presented contiguously (rather than isolated from one another) in time or space. Pictorial elements help to retain information in the working memory, to store it in the long-term memory and to recall conceptual relations for further categorization and problemsolving processes (Parrish 1999). This is particularly relevant when both systems, verbal and pictorial, are presented as an interrelated whole. The principle of contiguity derives from the dual-coding theory (Paivio 1971, 1990), according to which information clusters are stored in the long-term memory both in the form of verbal propositions and of mental images. Paivio assumes the existence of two different information-processing systems which involve a dual codification of knowledge: verbal and visual. Such a dual system is linked by means of the visual superiority effect to a visual memory module which contributes to a higher retention rate in comparison to lexical memory. As a result, categorization and the sub-processes involved (retention, storing, recall and eventually understanding) are easier when information appears in a doubly encoded interface containing linguistic and graphic representations. Most research on dynamic images have used educational movies and have concluded that animations, involving movement and audio have very positive effects in the learning process, mainly when they are aimed at the representation of essential characteristics of a concept or its complex procedural nature (Anglin et al 2004; Faber et al 2005). Levin (1981) and Mayer and Gallini (1990) identified five prose learning functions in text-embedded images (Tab. 1). They can also be applied to multimedia resources containing dynamic elements and audio. The decoration function is associated to images which are not relevant to the text but make it more attractive. Image 1 represents the concept WAVE but it does not add anything new to what it is verbally conveyed, except for an adornment. On the contrary, representational images are normally intended to convey the significant elements in the text. In this regard, Image 2 shows the most important concepts in the ANATOMY OF A WAVE and their interrelations, highlighting their verbal description. The organizational role contributes to create internal coherence and to build up an integrated structure. 3
4 Decoration (1) Representation (2) Organization (3) Interpretative (4) Transformation (5) Tab. 1: Image functions and examples Image 3 represents the concept HYDROLOGIC CYCLE and describes the different stages which make up the whole process creating a coherent unit jointly with the verbal explanation of the water cycle and its progression. Interpretative images enhance the clarification of passages and concepts difficult to understand. Image 4 shows the concept DEEP WATER WAVE SPEED by means of the representation of its mathematical traits in the form of symbols and the water depth in the form of iconic elements. The combined use of iconic and non-iconic pictorial elements reflects its conceptual complexity. The transformational function present in Image 5 is linked to special pictorial elements acting as a mnemonic technique. The representation of the different types of BREAKERS (surging, plunging, collapsing and spilling) is an aid to recall the information which depicts each type and the differences between them. 2.2 A process-oriented Frame Semantics approach to knowledge representation Considering that the coastal engineering domain is clearly dynamic, knowledge representation entails becoming aware of the actions and the participants described in specialized texts. Faber et al (2005), in line with Barsalou (2003), claim that any representation of specialized knowledge must be dynamic and process-oriented with goal-derived categories that provide mappings from roles in action sequences to instantiations in the environment. These conceptual mappings will only occur in the minds of our students, if we conveniently exploit 4
5 audiovisual material in the classroom. More specifically, we have to ask our students to manipulate the material (Asher 1982) 3, to connect images to words, and to relate conceptual categories to their previous knowledge or some sort of general event, following a Frame Semantics perspective (Fillmore 1985). The frame notion can be a means for grasping the meaning of the text and establishing links between concepts and specialized terms because a frame (Fillmore 1976) is a system of concepts interrelated in such a way that one concept evokes the entire system. Semantic networks are divided into domains, the domains into frames, and the frames into interrelated concepts. Therefore, we provide students with a conceptual frame representing the main processes involved in coastal engineering: the Coastal Engineering Event (Faber et al 2005). 2.3 Visualization and creativity Images and multimedia objects facilitate not only the learning process, but also the translation process. According to Kussmaul (2005) visualizations may lead to creative translations, in other words, translations that show changes when compared with the source text, thereby bringing in something that is novel. The new formats of scientific translation (that include more than ever audiovisual material in line with the notion of infotainment) have widened the scope both of scientific and audiovisual translation. Translators are now faced with new constraints (and possibilities) as well as with translation problems that demand increasingly creative solutions. And we believe that creativity is aroused in a collaborative classroom (Kiraly 2000) with authentic materials that combine images and texts. Therefore, we ask students to describe and compare in the target language the visual material provided in order to facilitate the visualization process, the activation of words belonging to the frame, and the linking of verbal and visual information in long-term memory. They record this verbal description in the target language using Windows Movie Maker or the record mode of an MP3 player. In this way, they will have a register of their first impressions, and of what they consider to be the prototypical elements of the scene. These informal Thinking Aloud Protocols will allow students and researchers to better understand the mental processes involved in the comprehension of audiovisual material and in translation. 3 Working with accessible multimedia contents in the translation classroom The shift from static materials to multimedia contents is becoming commonplace in all fields of knowledge and text genres. Translating multimedia materials can be quite a challenge since length and duration restrictions apply to tasks such as script translation for captions/subtitling and dubbing purposes. However, there is a new context of work for translators in multimedia scenarios: working with accessibility in mind. Some translation scholars (Orero 2005; Neves 2004 inter alia) have defended the inclusion of accessibility in translation studies as a response to the Design for all program of the UE. In such a context, e-accessibility is defined as the integration of all users into the Information Society, i.e. older people, people with disabilities and also people placed in impaired environments. Furthermore, multimedia is understood as the combination of text, graphics, video, animation, and sound. Therefore a given piece of multimedia content should be presented in 3 Asher (1982: 64) claims that optimal learning takes place when students construct a new reality through the direct manipulation of people, places and things. 5
6 such a way that it complies with the access needs of each media type represented. Since a multi-modal presentation of information can be easier to grasp, multimedia can be useful for many groups of users. Consequently, we believe that accessibility can be fostered in different tasks in the translation classroom at various levels. We argue for the enhancement of accessibility in the translation classroom, both to give response to a social need and to bring students closer to a commonplace professional environment. 3.1 Accessibility and the W3 Consortium Internet is an inexhaustible source not only of didactic and entertainment texts, but also of freeware and shareware programs to manipulate these texts. In the context of translating for the Web, according to the W3 Consortium, web accessibility means that people with disabilities can perceive, understand, navigate, and interact with the Web, and that they can contribute to the Web. Nevertheless, accessibility is not only about providing information to people with disabilities. The new multimedia formats suggest that information is suited to a variety of users, as regards level of expertise. In such a context, translating with accessibility in mind implies providing alternative formats, and knowing how to respond to the various information needs as regards to the level of literacy/expertise. Therefore, web accessibility also benefits other users, including those with low literacy. One of the aspects dealt with in web translation is the provision of text equivalents for images. Discrete text equivalents when rendered by players or assistive technologies to the screen, as speech, or on a dynamic Braille display allow users to make use of the multimedia object, even if they cannot make use of all of its content. For instance, providing a text equivalent of an image that is part of a link will enable someone with blindness to decide whether to follow the link or not, as stated in a W3C recommendation (see Section 3.2.). Following the Guideline 1.1 of the WCAG 2.0, we base our work on the basic rule of providing text alternatives for all non-textual content, providing text for multimedia material, and for audio-only and video-only material. 3.2 Film Translation: a pedagogical tool for learning the recommendations of the W3 Consortium In the context of audiovisual scenarios, and according to the W3 Consortium, accessibility problems include the lack of captions, transcripts or audio descriptions in digital videos. Two special equivalents that promote accessibility are captions and auditory descriptions. A caption is a text transcript of spoken words and non-spoken sound effects that provides the same information as a presentation s audio stream and is synchronized with the video track of the presentation. Captions benefit people who are deaf, hard of hearing, or who have auditory learning disabilities. They also benefit anyone in a setting where audio tracks would cause disturbance, where ambient noise in the audio track or listening environment prevents them from hearing the audio track, or when they have difficulties in understanding spoken language. Just as developers are working to enhance the accessibility of multimedia for all users, translators are faced with the new challenge of adapting or providing captions, transcripts and audio descriptions within the multimedia formats they work with. The recommendations of the W3 Consortium include enhancing accessibility for text, audio and images, since multimedia can combine all of these elements. We propose a progressive introduction of accessibility features in the translation classroom, from text equivalents for images, to definitions of specialized terms for the non expert, or the provision 6
7 of captions in videos. With this in mind, we try to exploit our material in such a way that students are able to carry out other translation-related tasks such as summarizing translations to fit in voice-over tasks, building up multilingual multimedia glossaries from a video or doing subtitles for accessibility purposes. 4 Materials and activities to integrate AVT in the teaching of scientific and technical translation Multimedia materials can be used in two different ways in the teaching of scientific and technical translation. They can appear as objects of translation (in localization, dubbing or subtitling) or as instructional resources when translating a scientific written text. Illustrations, especially those which fulfil at least one the functions explained in section 2.1., are particularly useful for instructional purposes and contribute to the subprocesses involved in the learning process, which is facilitated by the inclusion of these types of illustrations as multimedia materials in educational contexts. In this section, we will use different multimedia texts available at a mouse-click, and will show how they can be manipulated and exploited in the scientific and technical classroom. The following set of activities contains different multimedia elements which are supported on the contiguity principle and highlight the five functions described by Levin (1981). The activities include a series of multimedia elements which focus on terminology, and are aimed at the translation of html, subtitling, audiodescription and voiceover. a. Pre-translation activities: Transcripting an audio script for knowledge acquisition Making a list of key terms from transcript with the aid of a Corpus tool such as WordSmith Tools Distinguishing between focalized and topicalized information Identifying the functions of images in relation to text (Paivio 1971; 1990); Summarizing the information for different purposes Gap-fill and multiple-choice activities to deepen terminological/phraseological knowledge in the subject field (Half-baked software , b. Translating multimedia Translating html documents: a gate to multimedia Translating the complexity of web including text, images, forms, sounds and such Knowing how to assess different text types in the same page Becoming acquainted with the multiple formats in a web document Becoming aware of the importance of hypertext writing for different users in a way that all text hyperlinks are written so that they make sense when read out of context Providing text alternatives for images in an accessible multimedia environment 7
8 c. Subtitling and audiodescription Making specialized films accessible by assessing the audience Assessing the needs of the hard of hearing in the AVT classroom. Subtitles for the hard of hearing Assessing the needs of different age groups. Introducing subtitles for children in documentaries d. Voiceover Adapting transcripts to fit the shortened/extended audio duration of the target language Translation of scripts/transcripts for voiceover purposes Recording voiceover In the following sections, we will develop some of these activities in more detail and will present a summary chart where activities are ordered according to difficulty. 4.1 Pre-translation activities and self-evaluation The main objective is to introduce students to the terminology of the subject fields being translated, HYDROLOGY AND COASTAL ENGINEERING, and to the methodology proposed in this type of multimedia translation through simple activities which involve pictorial and audio elements. The self-evaluation feature helps students check the score achieved on their own, so that they can assess the knowledge acquired in the pre-translation stage. Every activity has been designed using HotPotatoes v6 (Half-baked software , and they complement each other in providing background knowledge prior to the translation stage Visualization activity to increase environmental concern ACTIVITY: WATER CAMPAIGN I The following video has been chosen by the Andalusian regional government to illustrate a campaign to save water in domestic use. View the video campana_h2o.mpeg and answer the following questions: Fig. 1: Multiple choice Water Campaign Activity I 8
9 4.1.2 Activity to get familiar with TYPES OF WAVES ACTIVITY: TYPES OF WAVES I In this activity, students hear a scientific narration, and must fill in the missing words in a written version with gaps (Fig. 3). Such words are actually terms belonging to the subject field (WAVE TYPOLOGY). This exercise can be presented in the form of a dictation or as a different passage to be completed according to the information offered in the audio. Figure 2: Gap-fill activity 1 Next, we propose a multiple-choice exercise. Students are intended to answer the questions by choosing one of the three possible answers according to what is said in the audio, which lasts 2 minutes. They have three minutes in total to complete the exercise. Fig. 3: Multiple-choice activity 2 The last pre-translation task to get familiar with WAVE TYPOLOGY consists of a matching exercise in which, according to the audio, students must choose one of the items proposed to complete a syntactically and semantically correct sentence. This exercise is also timed since one of the objectives in the pre-translation stage is to help students acquire some knowledge on the field but under stress conditions in order to simulate a real translation process in which translators must normally learn the basics of a scientific subject to understand what they are supposed to translate. 9
10 Figure 4: Complete the sentence activity Translating html documents: a gate to multimedia 4th year students enrolled in an optional e-learning course in Localization and Audiovisual Translation were faced with an assignment consisting in translating several web pages for a corporate site. No particular indications with regard to specific tools or formats were given. Of the 82 students enrolled, 52 translated the pages using beginners tools that protect the code (Catscradle), only one used a CAT tool (Tag Editor) and 6 used an editor such as Textpad or Notepad. When asked about the reasons that led them to make that choice, most of them agreed that the tools were chosen on the basis of usability, pointing at things like you don t have to worry about tags. This data is of course neither conclusive nor exhaustive but gives us an idea of the areas of improvement that have to be the focus of AVT teaching. Translating html documents in the translation classroom is a task that requires from students a shift from the procedures of other formats: o o o o Understanding the complexity of web contents defined as the information in a Web page or Web application, including text, images, forms, sounds, and the like (W3 Consortium) Knowing how to assess different text types in the same page Becoming acquainted with the multiple formats in a web document; Becoming aware of the importance of hypertext writing for different users in a way that all text hyperlinks are written so that they make sense when read out of context 4.3 Audio transcription and script translation Once students have finished the pre-translation stage and thus acquired the basics of WAVE TYPOLOGY they must transcribe the audio in the html files (contained in Flash animations) in the form of a script from which they should produce the Spanish translation. The script should be adequate to the textual conventions commonly used in the Spanish written language and to the accessibility requirements proposed by the W3C, according to which a web page or multimedia resource must include a textual description for every audio or pictorial element (W3C 2000), so that it facilitates the access of prospective users with impaired vision or hearing. Despite the activities proposed, the possibilities of using multimedia materials in the audiovisual translation classroom are endless. For example, the translated script could be narrated again by using recording software such as Windows Movie Maker in order to produce a voice-over product. 10
11 ACTIVITY: TYPES OF WAVES II Fig. 5: Audio transcription interface 4.4 Audio transcription and subtitling: interaction of images and text ACTIVITY: WATER CAMPAIGN II In this activity, students will transcribe the audio material of the video presented in (WATER CAMPAIGN). They can assess their transcription with the following self-evaluation activity: Fig. 6: Water Campaign Activity II Then, they will subtitle the video in English using Subtitle Workshop. To that end, they have to take into account the interaction between images and text, and the time and space constraints imposed on their target text. 11
12 SOURCE TEXT El agua está en todo lo que quieres Cuidando el agua cuidas lo que más quieres Y ganamos agua para un año Junta de Andalucía Consejería de Medio Ambiente TARGET TEXT (with Subtitle Workshop) 00:00:00:00 00:00:00:00 [Water dripping] 00:00:00:00 00:00:00:00 Caring for water, you are caring for what you love 00:00:00:00 00:00:00:00 And we will be saving water for a whole year Tab. 2: Subtitling with Subtitle Workshop Then, they will subtitle the video in English using Subtitle Workshop. To that end, they have to take into account the interaction between images and text, and the time and space constraints imposed on their target text by Spain's standard conventions with regard to closed captions. Fig. 7: Screenshot of subtitling task in Subtitle Workshop 4 4 Subtitle Workshop is freeware and students can make use of colors a common feature in subtitling for the hard of hearing. Modifying dialogs in a way that they are shortened is a very useful task to develop translation strategies for other types of AVT such as videogames localization or dubbing. 12
13 4.5 Summary of tasks carried out in the scientific and technical classroom Finally, we propose a chart with the progressive tasks our students are enrolled with, the technical tools needed and the competence they develop. CARRIED OUT WITH STUDENTS IN: TASKS TECHNICAL TOOLS COMPETENCES DEVELOPED All years Transcribing the video Scientific translation (3 RD and 4 TH years) Technical translation (3 RD and 4 TH years) Extracting keywords from the transcript Corpus WordSmith Tools Learning to identify key information. Scientific translation (3 rd and 4 th years) Technical translation (3 rd and 4 th years) Compiling a bilingual glossary at different levels of expertise Multiterm Focusing on the pragmatics of terminology management. Scientific translation (3 rd and 4 th years) Technical translation (3 rd and 4 th years) AVT (4 th year) Provide audio description describing essential visual elements for video content Describing strategies. Following technical and format constraints AVT (4 th year) Interlinguistic Subtitling/captioning Fab Subtitler, wincaps, Subtitler Workshop Following accessibility guidelines: Synchronized transcripts of dialog and important sound effects. Captions provide access to multimedia for people who are deaf or hard of hearing. AVT (4 th year) Dubbing/voice-over Windows movie maker Adapting script to fit extended audio in the target language. AVT (4 th year) Combination of captions/audiodescription Consider the importance of the timing of media contents when planning access features. For example, a "talking head" video may need only a stand-alone transcript of the audio, but a documentary including graphics and other important visuals may require captions in order to maintain the link between visuals and narration. Tab. 3: Summary of translation tasks 5 Conclusions In this paper we have shown that it is possible to exploit multimedia documents in the scientific and technical translation classroom, since recent changes and advances in Information Technology have enhanced the role of multimedia in AVT. Our proposal of activities considers multimedia contents from two points of view: 13
14 1. as pedagogical resources that will enable students to become familiar with the subject field, and to build a sound foundation for knowledge representation 2. as objects of translation meeting the requirements of accessibility. The translation of audiovisual documents activates the link between images and text, enables visualization, and triggers creativity. Therefore, when introducing audiovisual material in the scientific and technical classroom, we provide our students with valuable tools to meet the new challenges of the translation market, increasingly influenced by new audiovisual scenarios. 6 References Anglin, Gary & Vaez, Hossein & Cunningham, Kathryn (2004): Visual representations and learning: the role of static and animated graphics. Visualization and Learning Asher, James (1982): Learning another Language through actions. CA: Sky Oaks Publications. Barsalou, Lawrence (2003): Situated simulation in the human conceptual system Language and Cognitive Processes 18 (5-6) & Pilar, León Araúz & Prieto Velasco, Juan Antonio & Reimerink, Arianne (in press): Linking images and words: the description of specialized concepts. Paper accepted for the 12th Euralex International Conference on Lexicography (University of Torino 6th- 9th September, 2006). Fillmore, Charles (1976): Frame semantics and the nature of language. In Annals of the New York Academy of Sciences: Conference on the Origin and Development of Language and Speech Fillmore, Charles (1985): Frames and the semantics of understanding. Quaderni di Semantica González Davies, María (2004): Multiple voices in the Translation Classroom. Amsterdam: John Benjamins. Kiraly, Don (2000): A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome. Kussmaul, Paul (2005): Translation through Visualization. META 50 (2) Levin, Joel (1981): On the functions of pictures in prose. In Pirozzolo, Franca & Wittrock, Merlin (eds): Neuropsychological and cognitive processes in reading. New York: Academic Press López Rodríguez, Clara Inés & Robinson, Bryan & Tercedor Sánchez, María Isabel (forthcoming): A learner generated corpus to direct learner centered courses. In Thelen, Marcel & Lewandowska Tomaszczyk, Barbara (eds): Translation and Meaning Part 7. (Maastricht, May 2005). Mayer, Richard Gallini, Joan (1990): When is an illustration worth ten thousand words?. In Journal of Educational Psychology 82 (4) & Anderson, Richard (1992): Animation: Helping Students Build Connections Between Words and Pictures in Multimedia Learning. The instructive 84 (4) Orero, Pilar (2005): La inclusión de la accesibilidad en comunicación audiovisual dentro de los estudios de traducción audiovisual. Quaderns: revista de traducció Paivio, Antonio (1971): Imagery and Verbal Processes. New York: Holt, Rinehart and Winston (1990): Mental representations: A dual coding approach. New York: Oxford University Press. 14
15 Internet sources MuTra 2006 Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings Faber, Pamela & Márquez Linares, Carlos & Vega Expósito, Miguel (2005): Framing Terminology: A process-oriented approach. In META 50 (4). Available at: IMS Guidelines for Accessible Delivery of Text, Audio, Images, and Multimedia. In IMS Guidelines for developing accessible learning applications. Version 1.0. White Paper. Available at: Consulted: 25/03/06. Neves, Josélia & Remael, Aline (forthcoming): Audiovisual Translation: A Tool for Social Integration. Call for papers. Linguistica Antverpiensa New Series (6/2007). Available at: Parrish, Pat (1999): Instructional Illustrations. University Corporation for Atmospheric Research. Available at: Tercedor Sánchez, María Isabel & López Rodríguez Clara Inés & Robinson, Bryan (2005): Textual and visual aids for e-learning translation courses. In META 50 (4). Available at: Tercedor Sánchez, María Isabel & Abadía Molina, Francisco (2005): The role of images in the translation of technical and scientific texts In META 50 (4). Available at: World Wide Web Consortium (2000): Html techniques for web content accessibility guidelines 1.0. Available at: World Wide Web Consortium (2002): Web content accessibility guidelines Working draft. Available at: World Wide Web Consortium (2005): Introduction to web accessibility. Available at: Last update: September
The Ideal Learning Management System for Multimedia Learning
The Ideal Learning Management System for Multimedia Learning By Gary Woodill, Ed.d., Senior Analyst Introduction Learning occurs in many different ways. We learn from listening to words, and to ambient
Multimedia Learning Theories and Online Instruction
Multimedia Learning Theories and Online Instruction Nadaleen Tempelman-Kluit Online library instruction has not traditionally been designed based on educational learning theories. Rather, much of it has
Video, film, and animation are all moving images that are recorded onto videotape,
See also Data Display (Part 3) Document Design (Part 3) Instructions (Part 2) Specifications (Part 2) Visual Communication (Part 3) Video and Animation Video, film, and animation are all moving images
HSU Accessibility Checkpoints Explained
HSU Accessibility Checkpoints Explained Sources: http://bobby.watchfire.com/bobby/html/en/index.jsp EASI Barrier-free Web Design Workshop (version 4) Paciello, Michael G. WEB Accessibility for People with
Aids to computer-based multimedia learning
Learning and Instruction 12 (2002) 107 119 www.elsevier.com/locate/learninstruc Aids to computer-based multimedia learning Richard E. Mayer *, Roxana Moreno Department of Psychology, University of California,
Modern foreign languages
Modern foreign languages Programme of study for key stage 3 and attainment targets (This is an extract from The National Curriculum 2007) Crown copyright 2007 Qualifications and Curriculum Authority 2007
IM 2701 Multimedia Design and Web Development BSc in Business Information Systems. Chapter 01 Introduction to Multimedia Design
IM 2701 Multimedia Design and Web Development BSc in Business Information Systems Chapter 01 Introduction to Multimedia Design Topics Definition of Multimedia Multimedia Elements Web Design Principles
elearning Instructional Design Guidelines Ministry of Labour
elearning Instructional Design Guidelines Ministry of Labour Queen s Printer for Ontario ISBN 978-1-4606-4885-8 (PDF) ISBN 978-1-4606-4884-1 (HTML) December 2014 1 Disclaimer This elearning Instructional
the cross-cutting edge
the cross-cutting edge Applying the science of learning to medical education Richard E Mayer OBJECTIVE The goal of this paper is to examine how to apply the science of learning to medical education. SCIENCE
WESTERN KENTUCKY UNIVERSITY. Web Accessibility. Objective
WESTERN KENTUCKY UNIVERSITY Web Accessibility Objective This document includes research on policies and procedures, how many employees working on ADA Compliance, audit procedures, and tracking content
UNIVERSAL DESIGN OF DISTANCE LEARNING
UNIVERSAL DESIGN OF DISTANCE LEARNING Sheryl Burgstahler, Ph.D. University of Washington Distance learning has been around for a long time. For hundreds of years instructors have taught students across
An Online Resource for the Design of Instructional Videos and Animations
Appendix 6 Hatsidimitris, G. & Allen, B. (2010). In Proceedings of World Conference on E Learning in Corporate, Government, Healthcare, and Higher Education 2010 (pp. 1024 1028). Chesapeake, VA: AACE.
Visualizing the Teaching / Learning Process through Computer Graphics. Visualizing, technology, computer graphics, education
Visualizing the Teaching / Learning Process through Computer Graphics 1 Aghware F. O.; 2 Egbuna E. O.; 3 Aghware A. and 4 Ojugo Arnold 1, 2, 3 Computer Science Department, College of Education, Agbor 4
Voluntary Product Accessibility Template Blackboard Learn Release 9.1 April 2014 (Published April 30, 2014)
Voluntary Product Accessibility Template Blackboard Learn Release 9.1 April 2014 (Published April 30, 2014) Contents: Introduction Key Improvements VPAT Section 1194.21: Software Applications and Operating
How To Write The English Language Learner Can Do Booklet
WORLD-CLASS INSTRUCTIONAL DESIGN AND ASSESSMENT The English Language Learner CAN DO Booklet Grades 9-12 Includes: Performance Definitions CAN DO Descriptors For use in conjunction with the WIDA English
The promise of multimedia learning: using the same instructional design methods across different media
Learning and Instruction 13 (2003) 125 139 www.elsevier.com/locate/learninstruc The promise of multimedia learning: using the same instructional design methods across different media Richard E. Mayer Department
EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT
EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT TITLE OF THE DIPLOMA (ES) Técnico Superior en Animaciones 3D, Juegos y Entornos Interactivos TRANSLATED TITLE OF THE DIPLOMA (EN) (1) Higher Technician in 3D Animations, Games
MYP Unit Question. How can I apply and convey my design skills in developing a product to meet the expectations of a client?
MYP unit planner Unit Title Teacher(s) Communication of Concepts/Creating Business Web Sites Utilizing a Client s Perceptions Nicholson Subject and Grade Level Technology - Year 5 Time frame and duration
Study Plan for Master of Arts in Applied Linguistics
Study Plan for Master of Arts in Applied Linguistics Master of Arts in Applied Linguistics is awarded by the Faculty of Graduate Studies at Jordan University of Science and Technology (JUST) upon the fulfillment
HCC ONLINE COURSE REVIEW RUBRIC
HCC ONLINE COURSE REVIEW RUBRIC Adapted from Maryland Online FIPSE Project and Lake Superior College I. COURSE OVERVIEW AND INTRODUCTION General Review Standard: The overall design of the course, navigational
Effects of Concreteness and Contiguity on Learning from Computer-based Reference Maps
www.ncolr.org/jiol Volume 5, Number 3, Winter 2006 ISSN: 1541-4914 Effects of Concreteness and Contiguity on Learning from Computer-based Reference Maps Sribhagyam Srinivasan, Daphne D. Lewis, Steven M.
LEARNING WITH SIGN AND LIPREADING : ONLINE MULTIMEDIA EDUCATIONAL SOFTWARE
LEARNING WITH SIGN AND LIPREADING : ONLINE MULTIMEDIA EDUCATIONAL SOFTWARE Charalampos Alatzias 1, Anatoli Makarona 2, Theofilos Tsanaktsidis 3 1 Informatics Teacher, MΕd, High School and Lyceum for the
July 2012 Version 1.0. Section 508 Compliance Test Process for Microsoft Word Documents
July 2012 Version 1.0 Section 508 Compliance Test Process for Microsoft Word Documents Contents DHS Section 508 MS Word Test and Reporting Process... 2 DHS Section 508 Compliance Tests for MS Word... 6
Concept-Mapping Software: How effective is the learning tool in an online learning environment?
Concept-Mapping Software: How effective is the learning tool in an online learning environment? Online learning environments address the educational objectives by putting the learner at the center of the
Best Practices in Online Course Design
Best Practices in Online Course Design For the Instructor Mark Timbrook Minot State University, Office of Instructional Technology 4/24/2014 Best Practices in Online Course Design Best Practices in Online
Overview... 2. Basic Design Studio A (MCD1330)... 3. Visual Arts Studio A (MCD1340)... 3. Drawing A (MCD1270)... 4
Unit guide Diploma of Art & Design Contents Overview... 2 Basic Design Studio A (MCD1330)... 3 Visual Arts Studio A (MCD1340)... 3 Drawing A (MCD1270)... 4 Art and Design Theory A (MCD1280)... 4 Basic
The English Language Learner CAN DO Booklet
WORLD-CLASS INSTRUCTIONAL DESIGN AND ASSESSMENT The English Language Learner CAN DO Booklet Grades 1-2 Includes: Performance Definitions CAN DO Descriptors For use in conjunction with the WIDA English
Develop Computer Animation
Name: Block: A. Introduction 1. Animation simulation of movement created by rapidly displaying images or frames. Relies on persistence of vision the way our eyes retain images for a split second longer
Undergraduate Degree in Graphic Design
Biada 11, 08012 Barcelona in Graphic Design IED Barcelona is offering a 4 year official s in Design (240 ECTS). Its objective is to transform passion, talent and creativity into knowledge and abilities
Web Development I & II*
Web Development I & II* Career Cluster Information Technology Course Code 10161 Prerequisite(s) Computer Applications Introduction to Information Technology (recommended) Computer Information Technology
READING SPECIALIST STANDARDS
READING SPECIALIST STANDARDS Standard I. Standard II. Standard III. Standard IV. Components of Reading: The Reading Specialist applies knowledge of the interrelated components of reading across all developmental
VPAT. Voluntary Product Accessibility Template. Version 1.5. Summary Table VPAT. Voluntary Product Accessibility Template. Supporting Features
Version 1.5 Date: Nov 5, 2014 Name of Product: Axway Sentinel Web Dashboard 4.1.0 Contact for more Information (name/phone/email): Axway Federal 877-564-7700 http://www.axwayfederal.com/contact/ Summary
WCAG 2.0 Checklist. Perceivable Web content is made available to the senses - sight, hearing, and/or touch. Recommendations
WCAG 2.0 Checklist Perceivable Web content is made available to the senses - sight, hearing, and/or touch Guideline 1.1 Text Alternatives: Provide text alternatives for any non-text content Success Criteria
EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT
EUROPASS DIPLOMA SUPPLEMENT TITLE OF THE DIPLOMA (ES) Técnico Superior en Realización de proyectos audiovisuales y espectáculos TRANSLATED TITLE OF THE DIPLOMA (EN) (1) Higher Technician in Production
Methods of psychological assessment of the effectiveness of educational resources online
Svetlana V. PAZUKHINA Leo Tolstoy Tula State Pedagogical University, Russian Federation, Tula Methods of psychological assessment of the effectiveness of educational resources online Currently accumulated
TEACHING INTERCULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE IN BUSINESS CLASSES
22 TEACHING INTERCULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE IN BUSINESS CLASSES Roxana CIOLĂNEANU Abstract Teaching a foreign language goes beyond teaching the language itself. Language is rooted in culture; it
Instructional Systems Design
Analysis and Design of Distance Learning Systems: Instructional Systems Design Contents The Purpose of Design Audience of Design documents Phases of Instructional Design Development of initial Content
Animation as an Aid to Multimedia Learning
Educational Psychology Review, Vol. 14, No. 1, March 2002 ( C 2002) Animation as an Aid to Multimedia Learning Richard E. Mayer 1,3 and Roxana Moreno 2 How can animation be used to promote learner understanding
Standards for Certification in Early Childhood Education [26.110-26.270]
I.B. SPECIFIC TEACHING FIELDS Standards for Certification in Early Childhood Education [26.110-26.270] STANDARD 1 Curriculum The competent early childhood teacher understands and demonstrates the central
Chapter 10: Multimedia and the Web
Understanding Computers Today and Tomorrow 12 th Edition Chapter 10: Multimedia and the Web Learning Objectives Define Web-based multimedia and list some advantages and disadvantages of using multimedia.
The School-assessed Task has three components. They relate to: Unit 3 Outcome 2 Unit 3 Outcome 3 Unit 4 Outcome 1.
2011 School-assessed Task Report Media GA 2 BACKGROUND INFORMATION 2011 was the final year of accreditation for the Media Study Design 2003 2011. Comments in this report refer to the School-assessed Task
Conditions of Learning (R. Gagne)
Conditions of Learning (R. Gagne) http://tip.psychology.org/gagne.html Overview: This theory stipulates that there are several different types or levels of learning. The significance of these classifications
What is Multimedia? Derived from the word Multi and Media
What is Multimedia? Derived from the word Multi and Media Multi Many, Multiple, Media Tools that is used to represent or do a certain things, delivery medium, a form of mass communication newspaper, magazine
Universal Design and Ethical Practices for Designing. Bryan Ayres, M.Ed., ATP, Director Technology & Curriculum Access Center Easter Seals Arkansas
Universal Design and Ethical Practices for Designing i Accessible Web Environments Bryan Ayres, M.Ed., ATP, Director Technology & Curriculum Access Center Easter Seals Arkansas Contact information Technology
CALIFORNIA S TEACHING PERFORMANCE EXPECTATIONS (TPE)
CALIFORNIA S TEACHING PERFORMANCE EXPECTATIONS (TPE) The Teaching Performance Expectations describe the set of knowledge, skills, and abilities that California expects of each candidate for a Multiple
Frequency, definition Modifiability, existence of multiple operations & strategies
Human Computer Interaction Intro HCI 1 HCI's Goal Users Improve Productivity computer users Tasks software engineers Users System Cognitive models of people as information processing systems Knowledge
Arkansas Teaching Standards
Arkansas Teaching Standards The Arkansas Department of Education has adopted the 2011 Model Core Teaching Standards developed by Interstate Teacher Assessment and Support Consortium (InTASC) to replace
CTL Online Workshop Program Referral Resource Sheet
ACADEMIC POLICIES THAT CAN AFFECT YOU AS A UMUC FACULTY MEMBER Familiarizes faculty with UMUC Academic Policies and their effect on faculty responsibilities and expectations for students Intended for all
National Assessment Program ICT Literacy Years 6 & 10
National Assessment Program ICT Literacy Years 6 & 10 Assessment Framework 2014 Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority 2015 This work is copyright. You may download, display, print and
Research into competency models in arts education
Research into competency models in arts education Paper presented at the BMBF Workshop International Perspectives of Research in Arts Education, Nov. 4 th and 5 th, 2013. Folkert Haanstra, Amsterdam School
1) Course Entry Requirement(s) To gain entry to the Diploma of Higher Education in Information Technology prospective students must have:
JCU Diploma of Higher Education (Information Technology) COURSE DETAILS 1) Course Entry Requirement(s) To gain entry to the Diploma of Higher Education in Information Technology prospective students must
2012 VISUAL ART STANDARDS GRADES K-1-2
COGNITIVE & K Critical and Creative Thinking: Students combine and apply artistic and reasoning skills to imagine, create, realize and refine artworks in conventional and innovative ways. The student will
Elearning: Building an Effective and Engaging Solution Online
PERSPECTIVES Elearning: Building an Effective and Engaging Solution Online There s a lot of buzz about elearning, and with good reason. When done effectively, organizations find it can reduce time away
Blackboard Web Community Manager WCAG 2.0 Support Statement February 2016
Blackboard Web Community Manager WCAG 2.0 Support Statement February 2016 Blackboard February 2016 Page 1 of 20 Overview The following Support Statement provides an evaluation of accessibility support
Summary Table for SolarWinds Web Help Desk
Date: February 10 th, 2015 Name of Product: (WHD) Contact for more Information: http://www.solarwinds.com/support/ Summary Table for Section 1194.21 Software Applications with. See section 1194.21 below.
Basic Skills of Marketing Sixth Grade
PROGRAM CONCENTRATION: COURSE TITLE: Marketing, Sales & Services Basic Skills of Marketing Sixth Grade COURSE DESCRIPITION: The Basic Skills of Marketing is the middle school introductory course to Marketing.
icohere Products and Section 508 Standards Voluntary Product Accessibility Template (VPAT )
icohere Products and Section 508 Standards Voluntary Product Accessibility Template (VPAT ) icohere and the Twenty-First Century Communications and Video Accessibility Act of 2010 (CVAA) The webcast portion
Assessment of Oregon s Students with Disabilities: Information and Updates
Assessment of Oregon s Students with Disabilities: Information and Updates Oregon Department of Education Office of Learning Fall 2013 Welcome Introductions Structure of this session 1 Objectives Overview
Writing Learning Objectives
Writing Learning Objectives Faculty Development Program Office of Medical Education Boston University School of Medicine All Rights Reserved 2004 No copying or duplication of this presentation without
Research on Graphic Organizers
Research on Graphic Organizers Graphic Organizers are visual representations of a text or a topic. Organizers provide templates or frames for students or teachers to identify pertinent facts, to organize
First Principles 1. First Principles of Instruction: A synthesis
First Principles 1 Running head: First Principles of Instruction First Principles of Instruction: A synthesis * Merrill, M. D. (2007). First principles of instruction: a synthesis. Trends and Issues in
PROGRAM CONCENTRATION:
Implementation date PROGRAM CONCENTRATION: Business & Computer Science CAREER PATHWAY: Administrative Information/Support COURSE TITLE: Business Communication and Presentation Course Description: The goal
Penguin Facts. Standards for the 21st-Century Learner. Published on AASL Learning4Life Lesson Plan Database
Published on AASL Learning4Life Lesson Plan Database Penguin Facts Created by: Neely Swygert Title/Role: Teacher Librarian Organization/School Name: Gadsden Elementary Location: South Carolina Grade Level:
Empowering. American Translation Partners. We ll work with you to determine whether your. project needs an interpreter or translator, and we ll find
American Translation Partners Empowering Your Organization Through Language. We ll work with you to determine whether your project needs an interpreter or translator, and we ll find the right language
Voluntary Product Accessibility Template (VPAT)
Voluntary Product Accessibility Template (VPAT) Date: 2013 Name of Product: Pivot Product website: https://pivot.cos.com/ Contact for more Information: http://pivot.cos.com/helpdesk NOTE: All sections
A Review On Authoring Tools
2011 5th International Conference on Distance Learning and Education IPCSIT vol.12 (2011) (2011) IACSIT Press, Singapore A Review On Authoring Tools Maryam Khademi 1+, Maryam Haghshenas 2 and Hoda Kabir
Website Accessibility Under Title II of the ADA
Chapter 5 Website Accessibility Under Title II of the ADA In this chapter, you will learn how the nondiscrimination requirements of Title II of 1 the ADA apply to state and local government websites. Chapter
Specifying the Scholarship of Engagement
Specifying the Scholarship of Engagement Skills for Community-based Projects in the Arts, Humanities, and Design I. SCHOLARSHIP AND CREATIVITY IN THE REAL WORLD Skills of Place Ability to read and to map
ESSENTIAL CURRICULUM GUIDLINE FOR ANIMATION I INTRODUCTION
INTRODUCTION ESSENTIAL CURRICULUM GUIDLINE FOR ANIMATION I Essential experiences are ones the learner strives to attain upon completion of the various 3D Modeling and Animation Course components. The learner
Developing accessible portals and portlets with IBM WebSphere Portal
Developing accessible portals and portlets with IBM WebSphere Portal Level: Introductory IBM Human Ability and Accessibility Center Austin, Texas February, 2006 Copyright International Business Machines
Interconnection of competencies and modules of the degree programme Ba Computer Science
Interconnection of competencies and modules of the degree programme Ba Computer Science The main learning LO1. knowledge and abilities in the field of natural-scientific, social, humanitarian, economic
How To Evaluate An Online Course
OCEP Overview The Online Course Evaluation Project (OCEP) identifies and evaluates existing online courses in higher education, Advanced Placement, and high school. The goal of OCEP is to provide the academic
INSTRUCTIONAL DESIGN AND ELEARNING
INSTRUCTIONAL DESIGN AND ELEARNING LEARNING OBJECTIVES 1 2 3 4 5 Evaluate elearning strategies for use in the creation of online elearning design Compare Learning and Instructional Theories to formulate
Course Descriptions: Undergraduate/Graduate Certificate Program in Data Visualization and Analysis
9/3/2013 Course Descriptions: Undergraduate/Graduate Certificate Program in Data Visualization and Analysis Seton Hall University, South Orange, New Jersey http://www.shu.edu/go/dava Visualization and
Albert Einstein Academies Charter Elementary School. Language Policy 2015 2016. Teaching our children today to advance our shared humanity tomorrow
Albert Einstein Academies Charter Elementary School Language Policy 2015 2016 Teaching our children today to advance our shared humanity tomorrow What is the Purpose of the Language Policy? Achieve a common
By Purnima Valiathan Head Instructional Design Team and Puja Anand CEO (Learning Solutions)
AUDIO NARRATION: A FRAMEWORK By Purnima Valiathan Head Instructional Design Team and Puja Anand CEO (Learning Solutions) Knowledge Platform White Paper August 2008 Knowledge Platform 72a Tras Street Singapore
MEDIA OCR LEVEL 2 CAMBRIDGE TECHNICAL. Cambridge TECHNICALS 2D GAMES DEVELOPMENT CERTIFICATE/DIPLOMA IN K/504/0852 LEVEL 2 UNIT 60
Cambridge TECHNICALS OCR LEVEL 2 CAMBRIDGE TECHNICAL CERTIFICATE/DIPLOMA IN MEDIA 2D GAMES DEVELOPMENT K/504/0852 LEVEL 2 UNIT 60 GUIDED LEARNING HOURS: 60 UNIT CREDIT VALUE: 10 2D GAMES DEVELOPMENT K/504/0852
Department of Mathematics and Computer Sciences
Department of Mathematics and Computer Sciences DEGREES Learning Technologies (MS) Instructional Design and Technology (MS) CERTIFICATES Learning Technologies Virtual Worlds in Education Instructional
THE BACHELOR S DEGREE IN SPANISH
Academic regulations for THE BACHELOR S DEGREE IN SPANISH THE FACULTY OF HUMANITIES THE UNIVERSITY OF AARHUS 2007 1 Framework conditions Heading Title Prepared by Effective date Prescribed points Text
CRCT Content Descriptions based on the Georgia Performance Standards. Reading Grades 1-8
CRCT Content Descriptions based on the Georgia Performance Standards Reading Grades 1-8 Kathy Cox State Superintendent of Schools June 2007 Criterion-Referenced Competency Tests (CRCT) Content Descriptions
Summary Table for SolarWinds Web Help Desk
Date: February 25, 2013 Name of Product: SolarWinds Web Help Desk Contact for more Information: http://www.solarwinds.com/support/ Summary Table for Voluntary Product Accessibility Template (VPAT) Remarks
The Emotive Component in English-Russian Translation of Specialized Texts
US-China Foreign Language, ISSN 1539-8080 March 2014, Vol. 12, No. 3, 226-231 D DAVID PUBLISHING The Emotive Component in English-Russian Translation of Specialized Texts Natalia Sigareva The Herzen State
Interactive Media Management Program Standard
Interactive Media Management Program Standard The approved program standard for Interactive Media Management program of instruction leading to an Ontario College Graduate Certificate delivered by Ontario
Standards. Interactive Media, July 2012, Page 1 of 6
Indiana Department of Education Academic Course Framework INTERACTIVE MEDIA Interactive Media prepares students for careers in business and industry working with interactive media products and services;
VPAT Summary. VPAT Details. Section 1194.22 Web-based Internet information and applications - Detail
Date: October 8, 2014 Name of Product: System x3755 M3 VPAT Summary Criteria Status Remarks and Explanations Section 1194.21 Software Applications and Operating Systems Section 1194.22 Web-based Internet
Communications and Composition Contact Person: Dr. Sara Sliter-Hays
Communications and Composition Contact Person: Dr. Sara Sliter-Hays Drawing on both the rich humanistic and Jesuit traditions of Rhetoric, the Communications and Composition Department prepares students
Industry Guidelines on Captioning Television Programs 1 Introduction
Industry Guidelines on Captioning Television Programs 1 Introduction These guidelines address the quality of closed captions on television programs by setting a benchmark for best practice. The guideline
English. Stage 6 Syllabus. English (Standard) English (Advanced) English as a Second Language (ESL) English (Extension) Fundamentals of English
English Stage 6 Syllabus English (Standard) English (Advanced) English as a Second Language (ESL) English (Extension) Fundamentals of English Original published version updated: Nov/Dec 1999 Board Bulletin/Official
Articulate Certified Training Courses www.omniplex.co 2 Instructional Design for Rapid elearning Course Synopsis: Join our Instructional Design for Rapid elearning course if you want to get the most out
