SBIÂRKA MEZINAÂ RODNIÂCH SMLUV

Size: px
Start display at page:

Download "SBIÂRKA MEZINAÂ RODNIÂCH SMLUV"

Transcription

1 RocÏnõÂk 2003 SBIÂRKA MEZINA RODNIÂCH SMLUV CÏ ESKA REPUBLIKA CÏ aâstka 54 RozeslaÂna dne 6. rïõâjna 2003 Cena KcÏ 85,50 OBSAH: 116. SdeÏ lenõâ Ministerstva zahranicïnõâch veïcõâ o prïijetõâ Evropske dohody o ochraneï obratlovcuê pouzïõâvanyâch pro pokusneâ a jineâ veïdeckeâ uâcïely (cï. 123) 116 SDEÏ LENI Ministerstva zahranicïnõâch veïcõâ Ministerstvo zahranicïnõâch veïcõâ sdeïluje, zïe dne 18. brïezna 1986 byla ve SÏ trasburku prïijata Evropska dohoda o ochraneï obratlovcuê pouzïõâvanyâch pro pokusneâ a jineâ veïdeckeâ uâcïely (cï. 123). JmeÂnem CÏ eskeâ republiky byla Dohoda podepsaâna ve SÏ trasburku dne 9. listopadu Listina o schvaâlenõâ Dohody CÏ eskou republikou byla ulozïena u generaâlnõâho tajemnõâka Rady Evropy, depozitaârïe Dohody, dne 20. brïezna PrÏipodpisu a schvaâlenõâ Dohody CÏ eskaâ republika ucïinila podle cïlaânku 34 odst. 1 Dohody naâsledujõâcõâ vyâhradu k cïlaânku 15: ¹PrÏisplneÏnõ podmõânek pro registraci u chovnyâch a dodavatelskyâch zarïõâzenõâ nebude jmenovaâna osoba zodpoveïdnaâ zapeâcïio zvõârïata.ª Dohoda vstoupila v platnost na zaâkladeï sveâho cïlaânku 32 odst. 1 dne 1. ledna Pro CÏ eskou republiku vstoupila v platnost podle odstavce 2 teâhozï cïlaânku dne 1. rïõâjna Anglicke zneïnõâ Dohody a jejõâ prïeklad do cïeskeâho jazyka se vyhlasïujõâ soucïasneï.

2 Strana 5634 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 EUROPEAN CONVENTION FOR THE PROTECTION OF VERTEBRATE ANIMALS USED FOR EXPERIMENTAL AND OTHER SCIENTIFIC PURPOSES Strasbourg, 18.III.1986

3 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5635 PRÏ EKLAD RADA EVROPY RÏ ada evropskyâch smluv cï. 123 EVROPSKAÂ DOHODA O OCHRANEÏ OBRATLOVCUÊ POUZÏ IÂVANYÂ CH PRO POKUSNEÂ A JINEÂ VEÏ DECKEÂ UÂ CÏ ELY SÏtrasburk

4 Strana 5636 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 Preamble The member States of the Council of Europe, signatory hereto, Recalling that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members and that it wishes to co-operate with other States in the protection of live animals used for experimental and other scientific purposes; Recognising that man has a moral obligation to respect all animals and to have due consideration for their capacity for suffering and memory; Accepting nevertheless that man in his quest for knowledge, health and safety has a need to use animals where there is a reasonable expectation that the result will be to extend knowledge or be to the overall benefit of man or animal, just as he uses them for food, clothing and as beasts of burden; Resolved to limit the use of animals for experimental and other scientific purposes, with the aim of replacing such use wherever practical, in particular by seeking alternative measures and encouraging the use of these alternative measures; Desirous to adopt common provisions in order to protect animals used in those procedures which may possibly cause pain, suffering, distress or lasting harm and to ensure that where unavoidable they shall be kept to a minimum, Have agreed as follows: Part I ± General principles Article 1 1 This Convention applies to any animal used or intended for use in any experimental or other scientific procedure where that procedure may cause pain, suffering, distress or lasting harm. It does not apply to any non-experimental agricultural or clinical veterinary practice. 2 In this Convention: a b c ªanimalª, unless otherwise qualified, means any live non-human vertebrate, including free-living and/or reproducing larval forms, but excluding other foetal or embryonic forms; ªintended for useª means bred or kept for the purpose of sale, disposal or use in any experimental or other scientific procedure; ªprocedureª means any experimental or other scientific use of an animal which may cause it pain, suffering, distress or lasting harm, including any course of action intended to, or liable to, result in the birth of an animal in any such conditions, but excluding the least painful methods accepted in modern practice (that is ªhumaneª methods) of killing or marking an animal.

5 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5637 CÏ lenskeâ staâty Rady Evropy, signataârïidohody, PREAMBULE jsouce siveïdomy toho, zïe cõâlem Rady Evropy je dosaâhnout vysïsïõâho stupneï jednoty jejich cïlenskyâch staâtuê, a zïe Rada Evropy siprïeje spolupracovat s jinyâmistaâty v otaâzkaâch ochrany zïivyâch zvõârïat pouzïõâvanyâch pro pokusneâ uâcïely, uveïdomujõâce si, zïe cïloveïk maâ mravnõâ povinnosti respektovat vsïechna zvõârïata a braât naâlezïiteï v uâvahu, zïe mohou trpeït a pamatovat si, prïipousïteïjõâce vsïak, zïe cïloveïk prïizõâskaâvaânõâ novyâch poznatkuê a v zaâjmu bezpecïnostia ochrany zdravõâ musõâ pouzïõâvat zvõârïata, pokud lze v rozumneâ mõârïe ocïekaâvat, zïe vyâsledek rozsïõârïõâ poznaânõâ nebo prïinese celkovyâ prospeïch cïloveïku nebo zvõârïatuê m, stejneï jako je pouzïõâvaâ k zõâskaâvaânõâ potravy a osïacenõâ a k prïepraveï brïemen, rozhodly se omezit pouzïõâvaânõâ zvõârïat k pokusnyâm a jinyâm veïdeckyâm uâcïeluê m s cõâlem nahradit je tam, kde je to proveditelneâ, zejmeâna hledaânõâm alternativnõâch metod a jejich prosazovaânõâm, vyjadrïujõâ prïaânõâ prïijmout spolecïnaâ ustanovenõâ k ochraneï zvõârïat pouzïõâvanyâch v proceduraâch, ktereâ mohou zpuê sobit bolest, utrpenõâ, uâzkost nebo dlouhodobeâ posïkozenõâ, a zajistit, aby takoveâ procedury byly omezeny na nezbytneâ minimum. Proto se dohodly naâsledovneï: CÏ A ST I Obecne zaâsady CÏ laânek 1 1. Tato Dohoda se vztahuje na vsïechna zvõârïata, kteraâ se pouzïõâvajõâ nebo majõâ byât pouzïita v pokusnyâch nebo jinyâch veïdeckyâch proceduraâch, pokud tyto procedury mohou vyvolat bolest, utrpenõâ, uâzkost nebo dlouhodobeâ posïkozenõâ. Nevztahuje se na zvõârïata, kteraâ se nepouzïõâvajõâ v pokusech, a na zvõârïata v beïzïneâ zemeïdeïlskeâ a veterinaârnõâ praxi. 2. V teâto DohodeÏ: a) ¹zvõÂrÏeª znamenaâ, pokud nenõâ jinak definovaâno, jakeâhokoliv obratlovce mimo cïloveïka, a to vcïetneï volneï zïijõâcõâch zvõârïat a larvaâlnõâch forem, nikoliv vsïak fetaâlnõâ a embryonaâlnõâ formy; b) ¹urcÏene pro pouzïitõ⪠znamenaâ, zïe zvõârïe je reprodukovaâno nebo drzïeno pro uâcïely prodeje, prïenechaânõâ nebo pro pouzïitõâ v pokusnyâch nebo jinyâch veïdeckyâch proceduraâch; c) ¹proceduraª znamenaâ jakeâkoliv pokusneâ nebo veïdeckeâ pouzïitõâ, ktereâ muêzïe zpuê sobit bolest, utrpenõâ, uâzkost nebo dlouhodobeâ posïkozenõâ vcïetneï jakeâhokoliv postupu, jehozï uâcïelem je nebo muêzïe byât narozenõâ zvõârïete do takovyâch podmõânek, nikoliv vsïak metody zpuê sobujõâcõâ minimaâlnõâ bolest, ktereâ se v modernõâ praxipouzïõâvajõâ k usmrcovaânõâ nebo znacïenõâ zvõârïat (tzv. ¹humaÂnnõ metodyª). Procedura zacïõânaâ v okamzïiku, kdy je zvõârïe

6 Strana 5638 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 A procedure starts when an animal is first prepared for use and ends when no further observations are made for that procedure; the elimination of pain, suffering, distress or lasting harm by the successful use of anaesthesia or analgesia or other methods does not place the use of an animal outside the scope of this definition; d e f g h i j ªcompetent personª means any person who is considered by a Party to be competent in its territory to perform the relevant function described in this Convention; ªresponsible authorityª means, in the territory of a given Party, any authority, body or person designated for the relevant purpose; ªestablishmentª means any stable or mobile facility, any building, group of buildings or other premises, including a place which is not wholly enclosed or covered; ªbreeding establishmentª means any establishment where animals are bred with a view to their use in procedures; ªsupplying establishmentª means any establishment, other than a breeding establishment, from which animals are supplied with a view to their use in procedures; ªuser establishmentª means any establishment where animals are used in procedures; ªhumane method of killingª means the killing of an animal with a minimum of physical and mental suffering appropriate to the species. Article 2 A procedure may be performed for one or more of the following purposes only and subject to the restrictions laid down in this Convention: a i avoidance or prevention of disease, ill-health or other abnormality, or their effects, in man, vertebrate or invertebrate animals or plants, including the production and the quality, efficacy and safety testing of drugs, substances or products; ii diagnosis or treatment of disease, ill-health or other abnormality, or their effects, in man, vertebrate or invertebrate animals or plants; b c d e f detection, assessment, regulation or modification of physiological conditions in man, vertebrate and invertebrate animals or plants; protection of the environment; scientific research; education and training; forensic inquiries.

7 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5639 poprveâ prïipravovaâno k pouzïitõâ, a koncïõâ v dobeï, kdy se jizï nebudou deïlat zïaâdnaâ dalsïõâ pozorovaânõâ. Definice se vztahuje ina procedury, prïinichzï byly bolest, utrpenõâ, uâzkost nebo dlouhodobeâ posïkozenõâ potlacïeny pouzïitõâm uâcïinnyâch anestetik, analgetik nebo jinyâch metod; d) ¹kompetentnõ osobaª znamenaâ jakoukoliv osobu, kterou staât poklaâdaâ za kompetentnõâ k tomu, aby na jeho uâzemõâ vykonaâvala relevantnõâ funkce popsaneâ v DohodeÏ; e) ¹prÏõÂslusÏny orgaânª znamenaâ jakyâkoliv orgaân, fyzickou nebo praâvnickou osobu, kteraâ je na uâzemõâ daneâho staâtu urcïena pro relevantnõâ uâcïel; f) ¹zarÏõÂzenõª znamenaâ jakeâkoliv stabilnõâ cïimobilnõâ zarïõâzenõâ, budovy, skupiny budov nebo jineâ prostory vcïetneï mõâst, kteraâ nejsou uzavrïena nebo zastrïesïena; g) ¹chovne zarïõâzenõ⪠znamenaâ zarïõâzenõâ, v neïmzï jsou reprodukovaâna zvõârïata pro pouzïitõâ v proceduraâch; h) ¹dodavatelske zarïõâzenõ⪠znamenaâ jakeâkoliv zarïõâzenõâ mimo chovneâho, z neïhozï jsou dodaâvaâna zvõârïata pro pouzïitõâ v proceduraâch; i) ¹uzÏivatelske zarïõâzenõ⪠znamenaâ jakeâkoliv zarïõâzenõâ, v neïmzï jsou zvõârïata pouzïõâvaâna v proceduraâch; j) ¹humaÂnnõ metoda usmrcenõ⪠znamenaâ usmrcenõâ zvõârïete spojeneâ s minimaâlnõâm fyzickyâm nebo psychickyâm utrpenõâm se zrïetelem na danyâ druh zvõârïete. CÏ laânek 2 Procedura smõâ byât provedena pouze k jednomu nebo võâce ze zde uvedenyâch uâcïeluê, a to s omezenõâmi, kteraâ obsahuje Dohoda: a) 1. vyvarovaânõâ se nebo prevence nemocõâ, poruch zdravõâ nebo jinyâch anomaâliõâ nebo jejich uâcïinkuê u cïloveïka, ostatnõâch obratlovcuê, bezobratlyâch nebo rostlin, vcïetneï vyâroby a testovaânõâ kvality, uâcïinnosti a nezaâvadnostileâkuê, laâtek nebo vyârobkuê, 2. diagnostika nebo leâcïba nemocõâ, poruch zdravõâ nebo jinyâch anomaâliõâ nebo jejich uâcïinkuê u cïloveïka, ostatnõâch obratlovcuê, bezobratlyâch nebo rostlin, b) zjisït'ovaânõâ, vyhodnocovaânõâ, rïõâzenõâ nebo modifikace fyziologickyâch stavuê ucïloveïka, obratlovcuê, bezobratlyâch nebo rostlin, c) ochrana zïivotnõâho prostrïedõâ, d) veïdeckyâ vyâzkum, e) vyâuka a vyâchova, f) soudnõâ vysïetrïovaânõâ.

8 Strana 5640 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 Article 3 Each Party undertakes to take all the necessary steps to give effect to the provisions of this Convention and to ensure an effective system of control and supervision as soon as possible and in any case within a period of five years from the date of entry into force of the present Convention in respect of that Party. Article 4 No provision in this Convention shall affect the liberty of the Parties to adopt stricter measures for the protection of animals used in procedures or for the control and restriction of the use of animals in procedures. Part II ± General care and accommodation Article 5 1 Any animal used or intended for use in a procedure shall be provided with accommodation, an environment, at least a minimum degree of freedom of movement, food, water and care, appropriate to its health and well-being. Any restriction on the extent to which an animal can satisfy its physiological and ethological needs shall be limited as far as practicable. In the implementation of this provision, regard should be paid to the guidelines for accommodation and care of animals set out in Appendix A to this Convention. 2 The environmental conditions in which animals are bred, kept or used shall be checked daily. 3 The well-being and state of health of animals shall be observed sufficiently closely and frequently to prevent pain or avoidable suffering, distress or lasting harm. 4 Each Party shall determine arrangements to ensure that any defect or suffering discovered is corrected as quickly as possible. Part III ± Conduct of procedure Article 6 1 A procedure shall not be performed for any of the purposes referred to in Article 2, if another scientifically satisfactory method, not entailing the use of an animal, is reasonably and practicably available. 2 Each Party should encourage scientific research into the development of methods which could provide the same information as that obtained in procedures. Article 7 When a procedure has to be performed, the choice of species shall be carefully considered and, where required, be explained to the responsible authority; in a choice between procedures, those should be selected which use the minimum number of animals, cause the least pain, suffering, distress or lasting harm and which are most likely to provide satisfactory results.

9 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5641 CÏ laânek 3 KazÏdy staât podnikne nezbytneâ kroky k tomu, aby vyhoveïl ustanovenõâm Dohody a aby zajistil uâcïinnyâ systeâm kontroly a dohledu, a to co nejdrïõâve, nejpozdeïjivsïak do peïtilet od data vstupu teâto Dohody v platnost, ve vztahu k prïõâslusïneâ smluvnõâ straneï. CÏ laânek 4 ZÏ aâdneâ ustanovenõâ teâto Dohody nemuêzïe braânit staâtuêm prïijmout prïõâsneïjsïõâ opatrïenõâ k ochraneï zvõârïat pouzïõâvanyâch v proceduraâch nebo ke kontrole a omezenõâ pouzïõâvaânõâ zvõârïat v proceduraâch. CÏ A ST II Obecna peâcïe a umõâsteïnõâ CÏ laânek 5 1. KazÏdeÂmu zvõârïeti, ktereâ je nebo maâ byât pouzïito v proceduraâch, je trïeba poskytnout umõâsteïnõâ, prostrïedõâ, alesponï minimaâlnõâ volnost pohybu, potravu, vodu a peâcïiprïimeïrïeneâ jeho zdravõâ a udrzïenõâ zïivotnõâ pohody. JakeÂkoliv omezenõâ prostoru, v neïmzï zvõârïe muêzïe uspokojovat sveâ fyziologickeâ a etologickeâ potrïeby, maâ byât pokud mozïno limitovaâno. PrÏiuplatnÏ ovaânõâ tohoto ustanovenõâ je trïeba dbaât smeïrnic pro umõâst'ovaânõâ a osïetrïovaânõâ zvõârïat uvedenyâch v PrÏõÂloze A Dohody. 2. PodmõÂnky prostrïedõâ, v neïmzï jsou zvõârïata reprodukovaâna, drzïena nebo pouzïõâvaâna, majõâ byât denneï kontrolovaâny. 3. ZÏ ivotnõâ pohoda a zdravotnõâ stav zvõârïat majõâ byât sledovaâny dostatecïneï cïasto a pecïliveï, aby se prïedesïlo vyvolaânõâ bolesti, zbytecïneâmu utrpenõâ, uâzkostinebo dlouhodobeâmu posïkozenõâ. 4. ZpuÊ sob, kteryâ zajistõâ, aby kazïdyâ zjisïteïnyâ nedostatek nebo vznikleâ utrpenõâ byly co nejrychlejikorigovaâny, urcïõâ kazïdyâ staât samostatneï. CÏ A ST III ProvaÂdeÏnõ procedury CÏ laânek 6 1. Procedura nemaâ byât provedena k zïaâdneâmu z uâcïeluê uvedenyâch v cïlaânku 2, jestlizïe existuje prïijatelnaâ azveïdeckeâho hlediska vyhovujõâcõâ metoda, prïinõâzï se nepouzïõâvajõâ zvõârïata. 2. VsÏechny staâty by meïly podporovat vyâzkum orientovanyâ na vyâvoj metod, ktereâ poskytujõâ informace rovnocenneâ teïm, ktereâ se zõâskaâvajõâ procedurami. CÏ laânek 7 MaÂ-libyÂt provedena procedura, je trïeba pecïliveï zvaâzïit vyâbeïr druhu zvõârïete a zduê vodnit jej prïõâslusïneâmu orgaânu, pokud je takoveâ zduê vodneïnõâ pozïadovaâno. PrÏivyÂbeÏru procedur maâ byât zvolena ta, kteraâ vyzïaduje nejmensïõâ pocïet zvõârïat, zpuê sobuje nejmensïõâ bolest, utrpenõâ, uâzkost nebo dlouhodobeâ posïkozenõâ a kteraâ s nejveïtsïõâ pravdeïpodobnostõâ poskytne uspokojiveâ vyâsledky.

10 Strana 5642 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 Article 8 A procedure shall be performed under general or local anaesthesia or analgesia or by other methods designed to eliminate as far as practicable pain, suffering, distress or lasting harm applied throughout the procedure unless: a b the pain caused by the procedure is less than the impairment of the animal's well-being caused by the use of anaesthesia or analgesia, or the use of anaesthesia or analgesia is incompatible with the aim of the procedure. In such cases, appropriate legislative and/or administrative measures shall be taken to ensure that no such procedure is carried out unnecessarily. Article 9 1 Where it is planned to subject an animal to a procedure in which it will or may experience severe pain which is likely to endure, that procedure must be specifically declared and justified to, or specifically authorised by, the responsible authority. 2 Appropriate legislative and/or administrative measures shall be taken to ensure that no such procedure is carried out unnecessarily. Such measures shall include: ± either specific authorisation by the responsible authority; ± or specific declaration of such procedure to the responsible authority and judicial or administrative action by that authority if it is not satisfied that the procedure is of sufficient importance for meeting the essential needs of man or animal, including the solution of scientific problems. Article 10 During a procedure, an animal used shall remain subject to the provisions of Article 5 except where those provisions are incompatible with the objective of the procedure. Article 11 1 At the end of the procedure it shall be decided whether the animal shall be kept alive or killed by a humane method. An animal shall not be kept alive if, even though it has been restored to normal health in all other respects, it is likely to remain in lasting pain or distress. 2 The decision referred to in paragraph 1 of this article shall be taken by a competent person, in particular a veterinarian, or the person who, in accordance with Article 13, is responsible for, or has performed, the procedure. 3 Where, at the end of the procedure: a an animal is to be kept alive, it shall receive the care appropriate to its state of health, be placed under the supervision of a veterinarian or other competent person and kept under conditions conforming to the requirements of Article 5. The conditions laid down in this sub-paragraph may, however, be waived where, in the opinion of a veterinarian, the animal would not suffer as a consequence of such exemption;

11 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5643 CÏ laânek 8 Cela procedura maâ byât provedena v celkoveâ nebo mõâstnõâ anesteâzii nebo za pouzïitõâ jineâ metody omezujõâcõâ v co nejveïtsïõâ mõârïe bolest, utrpenõâ, uâzkost nebo dlouhodobeâ posïkozenõâ. Toto ustanovenõâ se nevztahuje na prïõâpady, a) kdy bolest zpuê sobenaâ procedurou je slabsïõâ, nezï by bylo narusïenõâ zïivotnõâ pohody navozeneâ podaânõâm anestetika nebo analgetika, nebo b) kdy pouzïitõâ anesteâzie nebo analgeâzie je neslucïitelneâ s cõâlem procedury. V takoveâm prïõâpadeï majõâ byât podniknuta praâvnõâ, anebo spraâvnõâ opatrïenõâ k tomu, aby takoveâ procedury nebyly provaâdeïny zbytecïneï. CÏ laânek 9 1. JestlizÏe maâ byât zvõârïe podrobeno procedurïe, kteraâ uneïj vyvolaâ nebo muêzïe vyvolat silnou a pravdeïpodobneï dlouhotrvajõâcõâ bolest, maâ byât takovaâ procedura specificky deklarovaâna a zduê vodneïna prïõâslusïneâmu orgaânu, nebo tõâmto orgaânem pro danyâ prïõâpad povolena. 2. Je trïeba podniknout prïõâslusïnaâ legislativnõâ nebo spraâvnõâ opatrïenõâ, kteraâ zajistõâ, aby se zïaâdneâ takoveâ procedury neprovaâdeïly zbytecïneï. Jedna se o tato opatrïenõâ: ± opraâvneïnõâ vydaneâ pro konkreâtnõâ prïõâpad prïõâslusïnyâm orgaânem, ± zvlaâsïtnõâ oznaâmenõâ takoveâ procedury prïõâslusïneâmu orgaânu a podaânõâ soudnõâ nebo spraâvnõâ zïaloby v prïõâpadeï, zïe tento orgaân nenõâ prïesveïdcïen o tom, zïe procedura je dostatecïneï vyâznamnaâ pro splneïnõâ nezbytnyâch potrïeb cïloveïka nebo zvõârïat, vcïetneï rïesïenõâ veïdeckyâch probleâmuê. CÏ laânek 10 PrÏiprovaÂdeÏnõ procedury se na pouzïõâvaânõâ zvõârïat vztahujõâ ustanovenõâ cïlaânku 5, pokud tato ustanovenõâ nejsou neslucïitelnaâ s cõâlem procedury. CÏ laânek Po skoncïenõâ procedury je trïeba rozhodnout, zda bude zvõârïe ponechaâno nazïivu, nebo zda bude humaânnõâm zpuê sobem usmrceno. ZvõÂrÏe nemaâ byât ponechaâno nazïivu, jestlizïe je pravdeïpodobneâ, zïe bude trvale trpeït bolestõâ nebo uâzkostõâ, ikdyzï v jinyâch ohledech by se jeho zdravotnõâ stav normalizoval. 2. Rozhodnutõ uvedeneâ v odstavci1 maâ ucïinit kompetentnõâ osoba, zejmeâna veterinaârï, nebo osoba, kteraâ podle cïlaânku 13 je odpoveïdnaâ za proceduru nebo tuto proceduru provedla. 3. JestlizÏe po skoncïenõâ procedury a) zvõârïe maâ byât ponechaâno nazïivu, maâ mu byât poskytnuta peâcïe prïimeïrïenaâ jeho zdravotnõâmu stavu, maâ zuê stat pod dohledem veterinaârïe nebo jineâ kompetentnõâ osoby a maâ byât umõâsteïno v podmõânkaâch odpovõâdajõâcõâm pozïadavkuê m uvedenyâm v cïlaânku 5. PodmõÂnky stanoveneâ v tomto põâsmenu vsïak nemusejõâ byât dodrzïeny, jestlizïe by podle mõâneïnõâ veterinaârïe zvõârïe v duê sledku takoveâ vyâjimky neutrpeïlo uâjmu;

12 Strana 5644 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 b an animal is not to be kept alive or cannot benefit from the provisions of Article 5 for its well-being, it shall be killed by a humane method as soon as possible. 4 No animal which has been used in a procedure entailing severe or enduring pain or suffering, irrespective of whether anaesthesia or analgesia was employed, shall be used in a further procedure unless it has returned to good health and well-being and either: a b the further procedure is one in which the animal is subject throughout to general anaesthesia which is to be maintained until the animal is killed; or the further procedure will involve minor interventions only. Article 12 Notwithstanding the other provisions of this Convention, where it is necessary for the legitimate purposes of the procedure, the responsible authority may allow the animal concerned to be set free provided that it is satisfied that the maximum practicable care has been taken to safeguard the animal's well-being. Procedures that involve setting the animal free shall not be permitted solely for educational or training purposes. Part IV ± Authorisation Article 13 A procedure for the purposes referred to in Article 2 may be carried out by persons authorised, or under the direct responsibility of a person authorised, or if the experimental or other scientific project concerned is authorised in accordance with the provisions of national legislation. Authorisation shall be granted only to persons deemed to be competent by the responsible authority. Part V ± Breeding or supplying establishments Article 14 Breeding and supplying establishments shall be registered with the responsible authority subject to the grant of an exemption under Article 21 or Article 22. Such registered establishments shall comply with the requirements of Article 5. Article 15 The registration provided for in Article 14 shall specifiy the person in charge of the establishment, who shall be competent to administer or arrange for suitable care for animals of the species bred or kept in the establishment. Article 16 1 Arrangements shall be made at registered breeding establishments to record, in respect of the animals bred there, the number and species of such animals leaving, the dates they leave and the name and address of the recipient.

13 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5645 b) zvõârïe nemaâ byât ponechaâno nazïivu, nebo pro neï nelze zajistit pomocõâ ustanovenõâ vcïlaânku 5 zïivotnõâ pohodu, maâ byât co nejdrïõâve usmrceno humaânnõâm zpuê sobem. 4. ZÏ aâdneâ zvõârïe pouzïiteâ v procedurïe vyvolaâvajõâcõâ silnou nebo dlouhotrvajõâcõâ bolest, at' jizï tato procedura byla, cïinebyla provedena v anesteâzii nebo analgeâzii, nemaâ byât pouzïito v dalsïõâ procedurïe, pokud se neobnovilo jeho zdravõâ a zïivotnõâ pohoda a a) pokud v dalsïõâ procedurïe nebude navozena celkovaâ anesteâzie, kteraâ bude udrzïena azï do usmrcenõâ zvõârïete, nebo b) v dalsïõâ procedurïe nebudou provaâdeïny jen maleâ zaâkroky. CÏ laânek 12 Je-lito pro schvaâlenyâ uâcïel procedury nezbytneâ, muêzïe prïõâslusïnyâ orgaân bez ohledu na jinaâ ustanovenõâ Dohody povolit vypusïteïnõâ zvõârïete na svobodu, pokud bude prïesveïdcïen o tom, zïe zajisïteïnõâ jeho zïivotnõâ pohody byla veïnovaâna maximaâlnõâ peâcïe. Procedury, jejichzï soucïaâstõâ je vypusïteïnõâ zvõârïete na svobodu, nemajõâ byât provaâdeïny jen pro vyâukoveâ a vyâchovneâ uâcïely. CÏ A ST IV OpraÂvneÏnõ CÏ laânek 13 Procedura k uâcïelu uvedeneâmu v cïlaânku 2 muê zïe byât provedena pouze opraâvneïnou osobou nebo pod prïõâmou odpoveïdnostõâ opraâvneïneâ osoby, nebo pokud opraâvneïnõâ bylo podle ustanovenõâ vnitrostaâtnõâch praâvnõâch prïedpisuê vydaâno pro pokusnyâ nebo jinyâ veïdeckyâ projekt. OpraÂvneÏnõ majõâ byât vydaâvaâna pouze osobaâm, ktereâ prïõâslusïnyâ orgaân shledaâ kompetentnõâmi. CÏ A ST V Chovna nebo dodavatelskaâ zarïõâzenõâ CÏ laânek 14 Pokud nebyla udeïlena vyâjimka podle cïlaânku 21 nebo 22, majõâ byât chovnaâ a dodavatelskaâ zarïõâzenõâ registrovaâna u prïõâslusïneâho orgaânu. Registrovana zarïõâzenõâ majõâ splnï ovat pozïadavky uvedeneâ v cïlaânku 5. CÏ laânek 15 V registraci podle cïlaânku 14 maâ byât uveden vedoucõâ zarïõâzenõâ. VedoucõÂm maâ byât jmenovaâna osoba schopnaâ spravovat zarïõâzenõâ nebo zajistit vhodnou peâcïio zvõârïata toho druhu, kteryâ je v zarïõâzenõâ reprodukovaân nebo drzïen. CÏ laânek V registrovanyâch chovnyâch zarïõâzenõâch majõâ byât vedeny zaâznamy obsahujõâcõâ informace o pocïtu a druhu odchovanyâch zvõârïat, kteraâ zarïõâzenõâ opustila, datum, kdy se tak stalo, a jmeâno a adresa prïõâjemce zvõârïat.

14 Strana 5646 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 2 Arrangements shall be made at registered supplying establishments to record the number and species of such animals entering and leaving, the dates of these movements, from whom the animals concerned were acquired and the name and address of the recipient. 3 The responsible authority shall prescribe the records which are to be kept and made available to it by the person in charge of the establishments mentioned in paragraphs 1 and 2 of this article. Such records shall be kept for a minimum of three years from the date of the last entry. Article 17 1 Each dog and cat in an establishment shall be individually and permanently marked in the least painful manner possible before it is weaned. 2 Where an unmarked dog or cat is taken into an establishment for the first time after it has been weaned, it shall be marked as soon as possible. 3 Where a dog or cat is transferred from one establishment to another before it is weaned and it is not practical to mark it beforehand, a full documentary record, specifying in particular its mother, shall be kept until it can be marked. 4 Particulars of the identity and origin of each dog or cat shall be entered in the records of the establishment. Part VI ± User establishments Article 18 User establishments shall be registered with or otherwise approved by the responsible authority and shall comply with the conditions laid down in Article 5. Article 19 Provisions shall be made at user establishments for installations and equipment appropriate for the species of animals used and the performance of the procedures conducted there. The design, construction and functioning of such installations and equipment shall be such as to ensure that the procedures are performed as effectively as possible, with the object of obtaining consistent results with the minimum number of animals and the minimum degree of pain, suffering, distress or lasting harm. Article 20 In user establishments: a b c d the person or persons who are administratively responsible for the care of the animals and the functioning of the equipment shall be identified; sufficient trained staff shall be provided; adequate arrangements shall be made for the provision of veterinary advice and treatment; a veterinarian or other competent person should be charged with advisory duties in relation to the well-being of the animals.

15 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana V registrovanyâch dodavatelskyâch zarïõâzenõâch majõâ byât vedeny zaâznamy uvaâdeïjõâcõâ pocïty a druhy zvõârïat, kteraâ do zarïõâzenõâ prïichaâzejõâ a z neïj odchaâzejõâ, data teïchto prïesunuê, mõâsto puê vodu zvõârïat a jmeâno a adresa prïõâjemce. 3. PrÏõÂslusÏny orgaân stanovõâ, jakeâ zaâznamy podle odstavcuê 1 a 2 maâ vedoucõâ zarïõâzenõâ veâst a zprïõâstupnï ovat prïõâslusïneâmu orgaânu. Tyto zaâznamy majõâ byât uchovaâvaâny nejmeâneï po dobu trïõâ let od data poslednõâ polozïky. CÏ laânek VsÏichni psi a kocïky chovanõâ v zarïõâzenõâ majõâ byât prïed odstavenõâm individuaâlneï a trvale oznacïeniza pouzïitõâ co nejmeâneï bolestiveâ metody. 2. Je-lido zarïõâzenõâ prïijat poprveâ po odstavu neoznacïenyâ pes nebo kocïka, maâ byât takoveâ zvõârïe neprodleneï oznacïeno. 3. Pokud je z jednoho zarïõâzenõâ do jineâho prïesunut neodstavenyâ pes nebo kocïka, kterïõâ nemohlibyât drïõâve oznacïeni, maâ byât o zvõârïetiveden uâplnyâ dokumentacïnõâ zaâznam, v neïmzï je zejmeâna specifikovaâna matka. ZaÂznam maâ byât uchovaân do doby, kdy se provede oznacïenõâ. 4. V zaâznamech zarïõâzenõâ majõâ byât uvedeny podrobneâ uâdaje o identiteï a puê vodu vsïech kocïek a psuê. CÏ A ST VI UzÏ ivatelskeâ zarïõâzenõâ CÏ laânek 18 UzÏivatelske zarïõâzenõâ maâ byât registrovaâno u prïõâslusïneâho orgaânu nebo tõâmto orgaânem jinak schvaâleno a maâ splnï ovat pozïadavky uvedeneâ v cïlaânku 5. CÏ laânek 19 VuzÏivatelskeÂm zarïõâzenõâ majõâ byât k dispozici instalace a vybavenõâ vhodneâ pro danyâ druh zvõârïete a procedury vneïm provaâdeïneâ. RÏ esïenõâ, konstrukce a funkce teïchto instalacõâ a vybavenõâ majõâ byât takoveâ, aby zajisït'ovaly co nejefektivneïjsïõâ provaâdeïnõâ procedur s cõâlem dosahovat odpovõâdajõâcõâ vyâsledky za pouzïitõâ minimaâlnõâho pocïtu zvõârïat s minimaâlnõâm stupneïm bolesti, utrpenõâ, uâzkostinebo dlouhodobeâho posïkozenõâ. V uzïivatelskyâch zarïõâzenõâch CÏ laânek 20 a) maâ byât urcïena osoba nebo osoby odpoveïdneâ po spraâvnõâ straânce za peâcïio zvõârïata a za funkcitechnickyâch zarïõâzenõâ, b) maâ byât zajisïteïn kvalifikovanyâ personaâl, c) maâ byât prïimeïrïenyâm zpuê sobem zajisïteïna veterinaârnõâ poradenskaâ a leâcïebnaâ sluzïba, d) maâ byât poveïrïen veterinaârï nebo jinaâ kompetentnõâ osoba poradenskou cïinnostõâ tyâkajõâcõâ se zïivotnõâ pohody zvõârïat.

16 Strana 5648 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 Article 21 1 Animals of the species listed below which are for use in procedures shall be acquired directly from or originate from registered breeding establishments, unless a general or special exemption has been obtained under arrangements to be determined by the Party: Mouse Rat Guinea pig Golden hamster Rabbit Dog Cat Quail Mus musculus Rattus norvegicus Cavia porcellus Mesocricetus auratus Oryctolagus cuniculus Canis familiaris Felis catus Coturnix coturnix 2 Each Party undertakes to extend the provisions of paragraph 1 of this article to other species, in particular of the order of primates, as soon as there is a reasonable prospect of a sufficient supply of purpose-bred animals of the species concerned. 3 Straying animals of a domesticated species shall not be used in procedures. A general exemption made under the conditions of paragraph 1 of this article may not extend to stray dogs and cats. Article 22 In user establishments, only animals supplied from registered breeding or supplying establishments shall be used, unless a general or special exemption has been obtained under arrangements to be determined by the Party. Article 23 Procedures may, where authorised by the responsible authority, be conducted outside user establishments. Article 24 Arrangements shall be made at user establishments to maintain records and make them available as required by the responsible authority. In particular, these records shall be sufficient to meet the requirements of Article 27 and, in addition, show the number and species of all animals acquired, from whom they were acquired and their date of arrival. Part VII ± Education and training Article 25 1 Procedures carried out for the purpose of education, training or further training for professions or other occupations, including the care of animals being used or intended for use in procedures, must be notified to the responsible authority and shall be carried out by or under the supervision of a competent person, who will be resposible for ensuring that the procedures comply with national legislation under the terms of this Convention. 2 Procedures within the scope of education, training, or further training for purposes other than those referred to in paragraph 1 above shall not be permitted.

17 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5649 CÏ laânek ZvõÂrÏata nõâzïe uvedenyâch druhuê majõâ byât pro pouzïitõâ v proceduraâch zõâskaâvaâna z registrovanyâch chovnyâch zarïõâzenõâ, nebo majõâ byât v takovyâch zarïõâzenõâch odchovaâna. Z tohoto ustanovenõâ muêzïe byât poskytnuta obecnaâ nebo zvlaâsïtnõâ vyâjimka, a to zpuê sobem, kteryâ siurcïõâ staât. MysÏ Potkan MorcÏe KrÏecÏek zlatyâ KraÂlõÂk Pes KocÏka KrÏepelka Mus musculus Rattus norvegicus Cavia porcellus Mesocricetus auratus Oryctolagus cuniculus Canis familiaris Felis catus Coturnix coturnix 2. KazÏdy staât se zavazuje rozsïõârïit ustanovenõâ odstavce 1 tohoto cïlaânku na dalsïõâ druhy zvõârïat, zejmeâna primaâty, jakmile se stane reaâlnyâm prïedpoklad, zïe bude dodaâvaân dostatecïnyâ pocïet teïchto zvõârïat chovanyâch pro uâcïely procedur. 3. Toulava zvõârïata domestikovanyâch druhuê nemajõâ byât v proceduraâch pouzïõâvaâna. Obecna vyâjimka udeïlenaâ za podmõânek uvedenyâch v odstavci1 se nemaâ vztahovat na toulaveâ psy a kocïky. CÏ laânek 22 V uzïivatelskyâch zarïõâzenõâch majõâ byât pouzïõâvaâna pouze zvõârïata dodaâvanaâ z registrovanyâch chovnyâch nebo dodavatelskyâch zarïõâzenõâ. Z tohoto ustanovenõâ muê zïe byât udeïlena obecnaâ nebo zvlaâsïtnõâ vyâjimka, a to zpuê sobem, kteryâ sistanovõâ staât. CÏ laânek 23 Procedury mohou byât provaâdeïny mimo uzïivatelskaâ zarïõâzenõâ, vydaâ-lik tomu prïõâslusïnyâ orgaân opraâvneïnõâ. CÏ laânek 24 VuzÏivatelskeÂm zarïõâzenõâ maâ byât zajisïteïno vedenõâ zaâznamuê, ktereâ budou na pozïaâdaânõâprïedlozïeny prïõâslusïneâmu orgaânu. Tyto zaâznamy majõâ splnï ovat ustanovenõâ cïlaânku 27 a navõâc majõâ obsahovat uâdaje o pocïtu a druhu zõâskanyâch zvõârïat, mõâsteï, z nichzï byla zõâskaâna, a datu jejich prïõâchodu do zarïõâzenõâ. CÏ A ST VII VyÂuka a vyâchova CÏ laânek Procedury provaâdeïneâ pro uâcïely vyâuky a vyâchovy nebo dalsïõâ prïõâpravy na povolaânõâ a jineâ cïinnosti, vcïetneï peâcïe o zvõârïata, kteraâ jsou nebo majõâ byât pouzïõâvaâna v proceduraâch, majõâ byât oznaâmeny prïõâslusïneâmu orgaânu a majõâ byât provaâdeïny kompetentnõâ osobou nebo pod dohledem takoveâ osoby. Tato osoba bude odpoveïdnaâ za to, zïe procedury budou provedeny v souladu s naârodnõâmizaâkony ve smyslu Dohody. 2. Procedury v raâmcivyâuky, vyâchovy nebo dalsïõâ prïõâpravy pro uâcïely neuvedeneâ v odstavci1 nemajõâ byât povolovaâny.

18 Strana 5650 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 3 Procedures referred to in paragraph 1 of this article shall be restricted to those absolutely necessary for the purpose of the education or training concerned and be permitted only if their objective cannot be achieved by comparably effective audio-visual or any other suitable methods. Article 26 Persons who carry out procedures, or take part in procedures, or take care of animals used in procedures, including supervision, shall have had appropriate education and training. Part VIII ± Statistical information Article 27 1 Each Party shall collect statistical information on the use of animals in procedures and this information shall where lawful be made available to the public. 2 Information shall be collected in respect of: a b c d the numbers and kinds of animals used in procedures; the numbers of animals in selected categories used in procedures directly concerned with medicine and in education and training; the numbers of animals in selected categories used in procedures for the protection of man and the environment; the numbers of animals in selected categories used in procedures required by law. Article 28 1 Subject to requirements of national legislation relating to secrecy and confidentiality, each Party shall communicate every year to the Secretary General of the Council of Europe information in respect of the items mentioned in paragraph 2 of Article 27, presented in the form set out in Appendix B to this Convention. 2 The Secretary General of the Council of Europe shall publish the statistical information received from the Parties in respect of the items mentioned in paragraph 2 of Article Each Party is invited to communicate to the Secretary General of the Council of Europe the address of its national authority from which information about more comprehensive national statistics may be obtained on request. Such addresses will be contained in the publications of statistics made by the Secretary General of the Council of Europe. Part IX ± Recognition of procedures carried out in the territory of another Party Article 29 1 In order to avoid unnecessary repetition of procedures required by law on health and safety, each Party shall, where practicable, recognise the results of procedures carried out in the territory of another Party.

19 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana Procedury definovaneâ v odstavci1 tohoto cïlaânku majõâ byât omezeny na minimum nezbytneï nutneâ pro uâcïely vyâuky a vyâchovy a majõâ byât povolovaâny pouze tehdy, nelze-lijejich cõâle dosaâhnout srovnatelneï uâcïinnyâmi audiovizuaâlnõâminebo jinyâmi technikami. CÏ laânek 26 Osoby provaâdeïjõâcõâ procedury nebo podõâlejõâcõâ se na nich nebo na peâcïio zvõârïata pouzïõâvanaâ v proceduraâch, vcïetneï dohledu nad nimi, majõâ mõât odpovõâdajõâcõâ vzdeïlaânõâ a vyâchovu. CÏ A ST VIII Statisticke informace CÏ laânek KazÏdy staât maâ shromazïd'ovat statistickeâ uâdaje o pouzïõâvaânõâ zvõârïat v proceduraâch a tyto informace majõâ byât prïõâstupneâ verïejnosti, pokud tomu nebraânõâ zaâkony staâtu. 2. ShromazÏd'ovane informace se majõâ tyâkat a) pocïtu a druhuê zvõârïat pouzïityâch v proceduraâch, b) pocïtu zvõârïat vybranyâch kategoriõâ, kteraâ byla pouzïita v proceduraâch vztahujõâcõâch se prïõâmo k leâkarïstvõâ a k vyâuce a vyâchoveï, c) pocïtu zvõârïat vybranyâch kategoriõâ, kteraâ byla pouzïita v proceduraâch tyâkajõâcõâch se ochrany cïloveïka nebo zïivotnõâho prostrïedõâ, d) pocïtu zvõârïat pouzïityâch v proceduraâch vyzïaâdanyâch pro praâvnõâ uâkony. CÏ laânek KazÏdy staât maâ kazïdorocïneï prïedat generaâlnõâmu tajemnõâku Rady Evropy informace specifikovaneâ v odstavci2 cïlaânku 27, pokud tomu nebraânõâ naârodnõâ zaâkony tyâkajõâcõâ se utajovaânõâ. Informace majõâ byât prïedaâny ve formeï stanoveneâ vprïõâloze B Dohody. 2. GeneraÂlnõ tajemnõâk Rady Evropy maâ informace specifikovaneâ v odstavci2 cïlaânku 27, zõâskaneâ z jednotlivyâch staâtuê, zverïejnit. 3. VsÏechny staâty se vyzyâvajõâ, aby oznaâmily generaâlnõâmu tajemnõâku Rady Evropy adresu naârodnõâho orgaânu, od neïhozï lze na pozïaâdaânõâ zõâskat obsaâhlejsïõâ statistickeâ uâdaje za danyâ staât. Tyto adresy budou uvedeny v publikacõâch prïipravenyâch generaâlnõâm tajemnõâkem Rady Evropy. CÏ A ST IX UznaÂvaÂnõ procedur provedenyâch na uâ zemõâ jineâho staâtu CÏ laânek Aby se prïedesïlo opakovaânõâ procedur tyâkajõâcõâch se zaâkonuê o zdravotnõâ peâcïia bezpecïnosti, majõâ staâty, tam, kde to je mozïneâ, uznaâvat vyâsledky procedur provedenyâch na uâzemõâ jineâho staâtu.

20 Strana 5652 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 2 To that end the Parties undertake, where practicable and lawful, to render each other mutual assistance, in particular by furnishing information on their legislation and administrative practice relating to the requirements for procedures to be carried out in support of submissions for registration of products, as well as factual information on procedures carried out in their territory and on authorisation or any other administrative particulars pertaining to these procedures. Part X ± Multilateral consultations Article 30 The Parties shall, within five years from the entry into force of this Convention and every five years thereafter, or more frequently if a majority of the Parties should so request, hold multilateral consultations within the Council of Europe to examine the application of this Convention, and the advisability of revising it or extending any of its provisions. These consultations shall take place at meetings convened by the Secretary General of the Council of Europe. The Parties shall communicate the name of their representative to the Secretary General of the Council of Europe at least two months before meetings. Part XI ± Final Provisions Article 31 This Convention shall be open for signature by the member States of the Council of Europe and by the European Communities. It is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe. Article 32 1 This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date on which four member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions of Article In respect of a Signatory which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval. Article 33 1 After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any State not a member of the Council to accede to this Convention, by a decision taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the Committee. 2 In respect of any acceding State, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.

21 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana K tomuto uâcïelu se staâty zavazujõâ, zïe sibudou v rozsahu vymezeneâm proveditelnostõâ a naârodnõâmizaâkony poskytovat vzaâjemnou pomoc, a to zejmeâna ve formeï prïedaâvaânõâ informacõâ o vlastnõâch zaâkonech a spraâvnõâ praxi tyâkajõâcõâ se pozïadavkuê na procedury vykonaâvaneâ na podporu prïedklaâdaânõâ vyârobkuê k registraci, faktografickyâch informacõâ o proceduraâch provedenyâch na vlastnõâm uâzemõâ a informacõâ o udeïlovaânõâ opraâvneïnõâ a dalsïõâch spraâvnõâch podrobnostech tyâkajõâcõâch se teïchto procedur. CÏ A ST X Mnohostranne konzultace CÏ laânek 30 Smluvnõ strany usporïaâdajõâ do peïtilet od vstupu Dohody v platnost a naâsledneï kazïdyâch peït let nebo cïasteïji, pokud o to veïtsïina smluvnõâch stran pozïaâdaâ, mnohostranneâ konzultace v raâmcirady Evropy za uâcïelem prïezkoumaânõâ provaâdeïnõâ Dohody a vhodnostijejõâ revize cïirozsïõârïenõâ jakeâhokoliv ustanovenõâ. Tyto konzultace se budou konat na setkaânõâch svolanyâch generaâlnõâm tajemnõâkem Rady Evropy. Smluvnõ strany sdeïlõâ generaâlnõâmu tajemnõâkovirady Evropy jmeâno sveâho zaâstupce nejmeâneï dva meïsõâce prïed setkaânõâm. CÏ A ST XI ZaÂveÏrecÏna ustanovenõâ CÏ laânek 31 Tato Dohoda je otevrïena k podpisu cïlenskyâm staâtuê m Rady Evropy a EvropskyÂch spolecïenstvõâ. Dohoda podleâhaâ ratifikaci, prïijetõâ nebo schvaâlenõâ. RatifikacÏnõ listiny, listiny o prïijetõâ nebo schvaâlenõâ budou ulozïeny u generaâlnõâho tajemnõâka Rady Evropy. CÏ laânek Tato Dohoda vstoupõâ v platnost prvnõâm dnem meïsõâce naâsledujõâcõâho po uplynutõâ sïestimeïsõâcïnõâ lhuêty od data, kdy cïtyrïicïlenskeâ staâty Rady Evropy vyjaâdrïily svuê j souhlas byât vaâzaâny Dohodou v souladu s ustanovenõâm cïlaânku Pokud jde o signataârïe, kterïõâ vyjaâdrïõâ svuê j souhlas byât vaâzaânidohodou naâsledneï, Dohoda vstoupõâ v platnost prvnõâm dnem meïsõâce naâsledujõâcõâho po uplynutõâ sïestimeïsõâcïnõâ lhuê ty od data ulozïenõâ ratifikacïnõâ listiny, listiny o prïijetõâ nebo schvaâlenõâ. CÏ laânek Po vstupu Dohody v platnost muêzïe VyÂbor ministruê Rady Evropy vyzvat kteryâkoliv staât, kteryâ nenõâ cïlenem Rady Evropy, aby prïistoupil k teâto DohodeÏ. Rozhodnutõ o teâto vyâzveï se prïijõâmaâ veïtsïinou hlasuê, jak stanovõâ cïlaânek 20 d Statutu Rady Evropy a jednomyslnyâm hlasovaânõâm zaâstupcuê staâtuê opraâvneïnyâch zasedat ve VyÂboru. 2. Ve vztahu k prïistupujõâcõâmu staâtu Dohoda vstoupõâ v platnost prvnõâm dnem meïsõâce naâsledujõâcõâho po uplynutõâ sïestimeïsõâcïnõâ lhuê ty od data ulozïenõâ listiny o prïõâstupu u generaâlnõâho tajemnõâka Rady Evropy.

22 Strana 5654 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 Article 34 1 Any Signatory may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, make one or more reservations. No reservations may, however, be made in respect of Articles 1 to 14 or Articles 18 to Any Party which has made a reservation under the preceding paragraph may wholly or partly withdraw it by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. The withdrawal shall take effect on the date of receipt of such notification by the Secretary General. 3 A Party which has made a reservation in respect of a provision of this Convention may not claim the application of that provision by any other Party; it may, however, if its reservation is partial or conditional, claim the application of that provision insofar as it has itself accepted it. Article 35 1 Any Signatory may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply. 2 Any Party may at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General. 3 Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of such notification by the Secretary General. Article 36 1 Any Party may at any time denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 2 Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General. Article 37 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the European Communities and any State which has acceded to this Convention of: a b any signature; the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession; c any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 32, 33 and 35;

23 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5655 CÏ laânek KazÏdy signataârïskyâ staât muêzïe prïipodpisu nebo prïiulozïenõâ ratifikacïnõâ listiny, listiny o prïijetõâ, schvaâlenõâ nebo prïõâstupu, ucïinit jednu nebo võâce vyâhrad. ZÏ aâdnaâ vyâhrada nemuêzïe byât vsïak ucïineïna ve vztahu k cïlaânkuêm 1 azï 14 nebo k cïlaânkuê m 18 azï KazÏda smluvnõâ strana, kteraâ ucïinila vyâhradu podle prïedchaâzejõâcõâho odstavce, muêzïe jizcela nebo zcïaâsti odvolat oznaâmenõâm adresovanyâm generaâlnõâmu tajemnõâkovirady Evropy. OdvolaÂnõ vyâhrady vstoupõâ v platnost dnem prïijetõâ tohoto oznaâmenõâ generaâlnõâm tajemnõâkem. 3. Smluvnõ strana, kteraâ ucïinila vyâhradu ve vztahu k ustanovenõâ teâto Dohody, se nemuêzïe domaâhat pouzïitõâ tohoto ustanovenõâ jinou smluvnõâ stranou. Pokud vsïak jejõâ vyâhrada byla jen cïaâstecïnaâ nebo podmõâneïnaâ, muêzïe se domaâhat aplikace teïch cïaâstõâ ustanovenõâ, ktereâ sama prïijala. CÏ laânek KteryÂkoliv staât muêzïe prïipodpisu nebo ulozïenõâ sveâ ratifikacïnõâ listiny, listiny o prïijetõâ, schvaâlenõâ nebo prïõâstupu vymezit uâzemõâ, na ktereâm nebo kteryâch se bude tato Dohoda pouzïõâvat. 2. KteraÂkoliv smluvnõâ strana muêzïe kdykoliv pozdeïjiprohlaâsïenõâm adresovanyâm generaâlnõâmu tajemnõâkovi Rady Evropy rozsïõârïit puê sobnost teâto Dohody na jakeâkoliv jineâ uâzemõâ uvedeneâ v tomto prohlaâsïenõâ. Ve vztahu k tomuto uâzemõâ vstoupõâ Dohoda v platnost prvnõâm dnem meïsõâce naâsledujõâcõâho po uplynutõâ sïestimeïsõâcïnõâ lhuêty od data dorucïenõâ tohoto oznaâmenõâ generaâlnõâmu tajemnõâkovi. 3. KtereÂkoliv prohlaâsïenõâ ucïineïneâ podle prïedchozõâch odstavcuê muêzïe byât ohledneï jakeâhokoliv uâzemõâ uvedeneâho v takoveâm prohlaâsïenõâ odvolaâno na zaâkladeï oznaâmenõâ adresovaneâho generaâlnõâmu tajemnõâkovi. OdvolaÂnõ nabude uâcïinnosti prvnõâm dnem meïsõâce naâsledujõâcõâho po uplynutõâ sïestimeïsõâcïnõâ lhuê ty od data dorucïenõâ tohoto oznaâmenõâ generaâlnõâmu tajemnõâkovi. CÏ laânek KteraÂkoliv smluvnõâ strana muêzïe kdykoliv vypoveïdeït tuto Dohodu oznaâmenõâm adresovanyâm generaâlnõâmu tajemnõâkovirady Evropy. 2. VyÂpoveÏd' nabude uâcïinnosti prvnõâm dnem meïsõâce naâsledujõâcõâho po uplynutõâ sïestimeïsõâcïnõâ lhuê ty od data dorucïenõâ tohoto oznaâmenõâ generaâlnõâmu tajemnõâkovi. CÏ laânek 37 GeneraÂlnõ tajemnõâk Rady Evropy oznaâmõâ cïlenskyâm staâtuê m Rady Evropy, EvropskyÂm spolecïenstvõâm a kazïdeâmu staâtu, kteryâ prïistoupil k teâto DohodeÏ: a) kazïdyâ podpis; b) kazïdeâ ulozïenõâ ratifikacïnõâ listiny, listiny o prïijetõâ, schvaâlenõâ nebo prïõâstupu; c) kazïdeâ datum vstupu teâto Dohody v platnost v souladu s cïlaânky 32, 33 a 35;

24 Strana 5656 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 d any other act, notification or communication relating to this Convention; In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention. Done at Strasbourg, this 18th day of March 1986, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the European Communities and to any State invited to accede to this Convention.

25 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5657 d) kazïdyâ jinyâ uâkon, oznaâmenõâ nebo sdeïlenõâ vztahujõâcõâ se k DohodeÏ. Na duê kaz toho nõâzïe podepsanõâ, jsouce k tomu rïaâdneï zmocneïni, podepsali tuto Dohodu. DaÂno ve SÏtrasburku dne 18. brïezna 1986 v jazyce anglickeâm a francouzskeâm, prïicïemzï obeï zneïnõâ majõâ stejnou platnost, v jednom vyhotovenõâ, ktereâ bude ulozïeno v archivu Rady Evropy. GeneraÂlnõÂ tajemnõâk Rady Evropy prïedaâ oveïrïenyâ opis kazïdeâmu cïlenskeâmu staâtu Rady Evropy, EvropskyÂm spolecïenstvõâm a kazïdeâmu staâtu, kteryâ byl prïizvaân k prïõâstupu k teâto DohodeÏ.

26 Strana 5658 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 APPENDIX A Guidelines for accomodation and care of animals (Article 5 of the Convention)

27 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5659 PRÏ IÂLOHA A POKYNY PRO UMIÂSTEÏ NIÂ ZVIÂRÏ AT A PEÂ CÏ IONEÏ (CÏ laânek 5 Dohody)

28 Strana 5660 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 Introduction 1. The physical facilities 1.1. Functions and general design 1.2. Holding rooms 1.3. Laboratories and general and special purpose procedure rooms 1.4. Service rooms 2. The environment in the holding rooms and its control 2.1. Ventilation 2.2. Temperature 2.3. Humidity 2.4. Lighting 2.5. Noise 2.6. Alarm systems 3. Care 3.1. Health 3.2. Capture 3.3. Packing and transport conditions 3.4. Reception and unpacking 3.5. Quarantine, isolation and acclimatisation 3.6. Caging 3.7. Feeding 3.8. Water 3.9. Bedding Exercising and handling Cleaning Humane killing of animals

29 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5661 OBSAH U vod 1. Fyzicka zarïõâzenõâ 1.1. Funkce a obecneâ rïesïenõâ 1.2. MõÂstnostipro chov 1.3. LaboratorÏe a mõâstnostipro obecneâ a zvlaâsïtnõâ postupy 1.4. Servisnõ mõâstnosti 2. ProstrÏedõ v mõâstnostech pro chov a jeho uâprava 2.1. VeÏtraÂnõ 2.2. Teplota 2.3. Vlhkost 2.4. OsveÏtlenõ 2.5. Hluk 2.6. Poplachove systeâmy 3. PeÂcÏe 3.1. Zdravõ 3.2. ChytaÂnõ 3.3. Balenõ a prïeprava 3.4. PrÏejõÂmka a vybalovaânõâ 3.5. KaranteÂna, izolace a aklimatizace 3.6. UmõÂst'ovaÂnõ v klecõâch 3.7. Krmenõ 3.8. Voda 3.9. PodestyÂlka TeÏlesny pohyb a manipulace CÏ isïteïnõâ HumaÂnnõ usmrcovaânõâ zvõârïat

30 Strana 5662 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 Introduction 1 The member States of the Council of Europe have decided that it is their aim to protect live animals used for experimental and other scientific purposes to ensure that any possible pain, suffering, distress or lasting harm inflicted upon them, as a consequence of procedures being conducted upon them, shall be kept at a minimum. 2 It is true that some procedures are conducted under field conditions on free-living, self-supporting, wild animals, but such procedures are relatively few in number. The great majority of animals used in procedures must for practical reasons be kept under some sort of physical control in facilities ranging from outdoor corrals to cages for small animals in a laboratory animal house. This is a situation where there are highly conflicting interests. On the one hand, the animal whose needs in respect of movement, social relations and other manifestations of life must be restricted, on the other hand, the experimenter and his assistants who demand full control of the animal and its environment. In this confrontation of interests the animal may sometimes be given secondary consideration. 3 Therefore, the European Convention for the Protection of Vertebrate Animals Used for Experimental or Other Scientific Purposes provides in Article 5 that: ªAny animal used or intended for use in a procedure shall be provided with accommodation, an environment, at least a minimum degree of freedom of movement, food, water and care, appropriate to its health and well-being. Any restriction on the extent to which an animal can satisfy its physiological and ethological needs shall be limited as far as practicable.ª 4 This appendix draws up certain guidelines based on present knowledge and practice for the accommodation and care of animals. It explains and supplements the basic principles adopted in Article 5. The object is thus to help authorities, institutions and individuals in their pursuit of the aims of the Council of Europe in this matter. 5 Care is a word which, when used in connection with animals intended for or in actual use in procedures, covers all aspects of the relationship between animals and man. Its substance is the sum of material and non-material resources mobilised by man to obtain and maintain an animal in a physical and mental state where it suffers least and performs best in procedures. It starts from the moment the animal is destined to be used in procedures and continues until it is humanely killed or otherwise disposed of by the establishment in accordance with Article 11 of the Convention after the close of the procedure. 6 The appendix aims to give advice about the design of appropriate animal quarters. There are, however, several methods of breeding and keeping laboratory animals that differ chiefly in the degree of control of the microbiological environment. It has to be borne in mind that the staff concerned will sometimes have to judge from the character and condition of the animals where the recommended standards of space may not be sufficient, as with especially aggressive animals. In applying the guidelines described in this appendix, the requirements of each of these situations should be taken into account. Furthermore, it is necessary to make clear the status of these guidelines. Unlike the provisions of the Convention itself, they are not mandatory: they are recommendations to be used with discretion, designed as guidance to the practices and standards which all concerned should conscientiously strive to achieve. It is for this reason that the term ªshouldª has had to be used throughout the text even where ªmustª might seem to be the more appropriate word. For example, it is self-evident that food and water must be provided (see and 3.8). 7 Finally, for practical and financial reasons, existing animal quarters' equipment should not need to be replaced before it is worn out, or has otherwise become useless. Pending replacement with equipment conforming with the present guidelines, these should as far as practicable be complied with by adjusting the numbers and sizes of animals placed in existing cages and pens.

31 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5663 PRÏ EDMLUVA 1. CÏ lenskeâ zemeï Rady Evropy se rozhodly, zïe jejich cõâlem je chraânit zïivaâ zvõârïata pouzïõâvanaâ pro pokusneâ a jineâ veïdeckeâ uâcïely tak, aby bylo zajisïteïno, zïe bolest, utrpenõâ, uâzkost nebo trvaleâ posïkozenõâ, kteryâm jsou vystavena prïiproceduraâch na nich provaâdeïnyâch, byly omezeny na minimum. 2. Je pravdou, zïe neïktereâ postupy se provaâdeïjõâ na volneï zïijõâcõâch, na cïloveïku nezaâvislyâch divokyâch zvõârïatech, avsïak takovyâch postupuê je relativneï maâlo. Naprosta veïtsïina zvõârïat pouzïõâvanyâch v proceduraâch musõâ byât z praktickyâch duê voduê chovaâna za rïõâzenyâch podmõânek v zarïõâzenõâch, jejichzï typy mohou byât velmiruê zneâ, od ohrad pod sïiryâm nebem azï po klece ve zveïrïincõâch pro laboratornõâ zvõârïata. Toto je situace, v nõâzï existujõâ silneï konfliktnõâ zaâjmy. Na jedneâ straneï jsou zvõârïata, jejichzï potrïeba volneâho pohybu a sociaâlnõâch kontaktuê a jineâ projevy zïivota musõâ byât omezeny, na druheâ straneï je experimentaâtor a jeho asistenti, kterïõâ pozïadujõâ uâplnou kontrolu nad zvõârïetem a jeho prostrïedõâm. V teâto konfrontacimuêzïe neïkdy dochaâzet k tomu, zïe zaâjmy zvõârïat jsou poklaâdaâny za sekundaârnõâ. 3. Z tohoto duê vodu je v cïlaânku 5 Evropske dohody o ochraneï obratlovcuê pouzïõâvanyâch k pokusnyâm a jinyâm veïdeckyâm uâcïeluê m ustanovenõâ, ktereâ znõâ: ¹KazÏdeÂmu zvõârïeti, ktereâ je nebo maâ byât pouzïito v proceduraâch, je trïeba poskytnout umõâsteïnõâ, prostrïedõâ, alesponï minimaâlnõâ volnost pohybu, potravu, vodu a peâcïiprïimeïrïeneâ jeho zdravõâ a udrzïenõâ zïivotnõâ pohody. JakeÂkoliv omezenõâ prostoru, v neïmzï zvõârïe muêzïe uspokojovat sveâ fyziologickeâ a etologickeâ potrïeby, maâ byât pokud mozïno limitovaâno.ª 4. V teâto PrÏõÂloze jsou uvedeny neïktereâ smeïrnice pro umõâsteïnõâ a peâcïio zvõârïata, ktereâ se zaklaâdajõâ na soucïasnyâch poznatcõâch a praxi. Jsou zde vysveïtleny a rozvedeny zaâkladnõâ principy prïijateâ v cïlaânku 5. U cïelem PrÏõÂlohy je tedy pomociorgaânuê m, institucõâm a jednotlivcuê m prïinaplnï ovaânõâ cõâluê Rady Evropy v tomto smeïru. 5. PeÂcÏe je pojem, kteryâ v souvislosti se zvõârïaty urcïenyâmik proceduraâm nebo v teïchto proceduraâch pouzïityâch zahrnuje vesïkereâ aspekty vztahuê mezizvõârïaty a cïloveïkem. Jeho podstatou je souhrn materiaâlnõâch a nemateriaâlnõâch zdrojuê pouzïityâch cïloveïkem, aby byla zvõârïata zõâskaâna a udrzïena v takoveâm teïlesneâm a dusïevnõâm stavu, kteryâ je spojen s minimaâlnõâm utrpenõâm a daâvaâ nejlepsïõâ prïedpoklady pro procedury. PeÂcÏe zacïõânaâ v okamzïiku, kdy je zvõârïe urcïeno k pouzïitõâ v procedurïe, a pokracïuje azï do okamzïiku, kdy je zvõârïe po skoncïenõâ procedury humaânnõâm zpuê sobem usmrceno nebo jinyâm zpuê sobem odpovõâdajõâcõâm cïlaânku 11 Dohody odstraneïno. 6. Snahou PrÏõÂlohy je poskytnout pokyny tyâkajõâcõâ se naâlezïiteâho usporïaâdaânõâ zveïrïincuê. Existujõ ovsïem ruê zneâ metody reprodukce a drzïenõâ laboratornõâch zvõârïat, ktereâ se navzaâjem lisïõâ zejmeâna v mõârïe rïõâzenõâ mikrobiaâlnõâho prostrïedõâ. Je trïeba braât v uâvahu, zïe personaâl bude muset neïkdy saâm podle vlastnostõâ a stavu zvõârïete rozhodovat v prïõâpadech, kdy doporucïeneâ standardy nemusejõâ vyhovovat, jak je tomu naprïõâklad u agresivnõâch zvõârïat. PrÏi pouzïõâvaânõâ smeïrnic je nutno braât v uâvahu pozïadavky kazïdeâ z takovyâch situacõâ. DaÂle je trïeba mõât jasno o statutu teïchto smeïrnic. Na rozdõâl od ustanovenõâ Dohody nenõâ stanoveno, zïe se tyto smeïrnice musõâ dodrzïovat, jednaâ se o doporucïenõâ, kteraâ majõâ byât pouzïõâvaâna na zaâkladeï vlastnõâ uâvahy jako vodõâtka pro praxi, a standardy, o jejichzï dosazïenõâ by meïlivsïichni zuâcïastneïnõâ veïdomeï usilovat. Z tohoto duê vodu je takeâ v celeâm textu pouzïõâvaân podminï ovacõâ zpuê sob ¹meÏl byª iv mõâstech, kde by se zdaâl byât vhodneïjsïõâvyâraz ¹musõª. Tak naprïõâklad je zcela zrïejmeâ, zïe krmivo a voda musõâ byât poskytnuty (viz a 3.8.). 7. Z praktickyâch iekonomickyâch duê voduê by staâvajõâcõâ zveïrïince nemeïly byât nahrazovaâny, dokud nejsou zcela opotrïebeny nebo se z jinyâch duê voduê staly zbytecïnyâmi. Dokud nebudou nahrazeny zarïõâzenõâmiodpovõâdajõâcõâmi platnyâm smeïrnicõâm, meïly by staâvajõâcõâ zveïrïince byât podle mozïnostõâ uvedeny do souladu tõâm, zïe budou s prïihleâdnutõâm k teïlesnyâm rozmeïruê m upraveny pocïty zvõârïat umõâsteïnyâch ve staâvajõâcõâch klecõâch, resp. kotcõâch.

32 Strana 5664 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 Definitions In this Appendix A, in addition to the definitions contained in Article 1.2 of the Convention: a b c d e ªholding roomsª mean rooms where animals are normally housed, either for breeding and stocking or during the conduct of a procedure; ªcageª means a permanently fixed or movable container that is closed by solid walls and, at least on one side, by bars or meshed wire or, where appropriate, nets and in which one or more animals are kept or transported; depending on the stocking density and the size of the container, the freedom of movement of the animals is relatively restricted; ªpenª means an area enclosed, for example, by walls, bars or meshed wire in which one or more animals are kept; depending on the size of the enclosure and the stocking density the freedom of movement of the animals is usually less restricted than in a cage; ªrunª means an area closed, for example, by fences, walls, bars or meshed wire and frequently situated outside permanently fixed buildings in which animals kept in cages or pens can move freely during certain periods of time in accordance with their ethological and physiological needs, such as exercise; ªstallª means a small enclosure with three sides, usually a feed-rack and lateral separations, where one or two animals may be kept tethered. 1 The physical facilities 1.1. Functions and general design Any facility should be so constructed as to provide a suitable environment for the species housed. It should also be designed to prevent access by unauthorised persons. Facilities that are part of a larger building complex should also be protected by proper building measures and arrangements that limit the number of entrances and prevent unauthorised traffic It is recommended that there should be a maintenance programme for the facilities in order to prevent any defect of equipment Holding rooms All necessary measures should be taken to ensure regular and efficient cleaning of the rooms and the maintenance of a satisfactory hygienic standard. Ceilings and walls should be damage-resistant with a smooth, impervious and easily washable surface. Special attention should be paid to junctions with doors, ducts, pipes and cables. Doors and windows, if any, should be constructed or protected so as to keep out unwanted animals. Where appropriate, an inspection window may be fitted in the door. Floors should be smooth, impervious and have a non-slippery, easily washable surface which can carry the weight of racks and other heavy equipment without being damaged. Drains, if any, should be adequately covered and fitted with a barrier which will prevent animals from gaining access.

33 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5665 DEFINICE KromeÏ definicõâ uvedenyâch v cïlaânku 1 odst. 2 Dohody jsou v PrÏõÂloze A uvedeny jesïteï tyto: a) ¹prostory pro zvõârïataª jsou prostory, v nichzï jsou zvõârïata umõâst'ovaâna pro chov nebo drzïena jako zaâsoba nebo beïhem provaâdeïnõâ procedur; b) ¹klecª oznacïuje prostoru pevnou nebo prïemõâstitelnou, kteraâ je omezena pevnyâmisteïnamia nejmeâneï na jedneâ straneï tycïeminebo draâteïnyâm pletivem nebo, je-li trïeba, sõâteïmia v nõâzï je umõâsteïno jedno nebo võâce zvõârïat; pocïtem zvõârïat a velikostõâ prostoru je volnost pohybu zvõârïat relativneï omezenaâ; c) ¹boxª oznacïuje plochu omezenou naprï. steïnami, tycïeminebo draâteïnyâm pletivem, na nõâzï je umõâsteïno jedno nebo võâce zvõârïat; podle velikosti oploceneâ plochy a pocïtu zvõârïat je jejich volnost pohybu meâneï omezena nezï v kleci; d) ¹vyÂbeÏhª oznacïuje plochu omezenou naprï. ploty, steïnami, tycïeminebo draâteïnyâm pletivem, kteraâ je cïasto zalozïena pod sïiryâm nebem a na nõâzï se zvõârïata drzïenaâ v klecõâch nebo boxech po urcïitou dobu, podle svyâch etologickyâch a fyziologickyâch potrïeb, jako je pud pohybu, mohou volneï pohybovat; e) ¹staÂnõª oznacïuje malou na trïech stranaâch ohranicïenou prostoru, normaâlneï s jednõâm drzïaâkem na põâcia po stranaâch s deïlõâcõâmisteïnami, v nõâzï je uvaâzaâno jedno nebo dveï zvõârïata Funkce a obecneâ rïesïenõâ 1. FYZICKA ZARÏ IÂZENI KazÏde zarïõâzenõâ by meïlo byât konstruovaâno tak, aby umõâsteïneâmu zvõârïecõâmu druhu poskytovalo prïimeïrïenyâ zïivotnõâ prostor. KromeÏ toho by meïlo byât utvaârïeno tak, aby nepovolaneâ osoby nemeïly prïõâstup. ZarÏõÂzenõÂ, kteraâ patrïõâ k veïtsïõâmu komplexu budov, by kromeï toho meïla byât chraâneïna vlastnõâmistavebnõâmiopatrïenõâmia uâpravami, jimizï by byl omezen pocïet vchoduê a zamezen pruê chod nepovolanyâch osob DoporucÏuje se prïedchaâzet sïkodaâm na zarïõâzenõâ pomocõâ programu uâdrzïby MõÂstnostipro chov K zajisïteïnõâ pravidelneâho a uâcïinneâho cïisïteïnõâ prostor a k udrzïovaânõâ uspokojivyâch hygienickyâch smeïrnyâch hodnot by meïla byât ucïineïna vsïechna potrïebnaâ opatrïenõâ. Stropy a steïny by meïly byât pevneâ a opatrïeneâ hladkyâm, nepropustnyâm a lehko omyvatelnyâm povrchem. ZvlaÂsÏtnõ pozornost by se meïla veïnovat stykovyâm mõâstuê m s dverïmi, kanaâly, rouramia kabely. Jsou-liprÏõÂtomny dverïe a okna, meïly by byât konstruovaâny nebo chraâneïny tak, aby dovnitrï nemohla vniknout nezïaâdoucõâ zvõârïata, poprïõâpadeï muêzïe byât do dverïõâ zabudovaâno kontrolnõâ okno. Podlahy by meïly byât hladkeâ a nepropustneâ a mõât nekluzkyâ, lehko omyvatelnyâ povrch, kteryâ snese hmotnost podstavce nebo jinyâch teïzïkyâch prïedmeïtuê, anizï by se posïkodil. Jsou-li prïõâtomny odtoky, meïly by byât vhodnyâm zpuê sobem prïikryty a uteïsneïny, aby tudy nemohla dovnitrï vnikat zvõârïata.

34 Strana 5666 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka Rooms where the animals are allowed to run freely should have walls and floors with a particularly resistant surface material to stand up to the heavy wear and tear caused by the animals and the cleaning process. The material should not be detrimental to the health of the animals and be such that the animals cannot hurt themselves. Drains are desirable in such rooms. Additional protection should be given to any equipment or fixtures so that they may not be damaged by the animals or hurt the animals themselves. Where outdoor exercise areas are provided measures should be taken when appropriate to prevent access by the public and animals Rooms intended for the holding of farm animals (cattle, sheep, goats, pigs, horses, poultry, etc.) should at least conform with the standards laid down in the European Convention for the Protection of Animals kept for Farming Purposes and by national vererinary and other authorities The majority of holding rooms are usually designed to house rodents. Frequently such rooms may also be used to house larger species. Care should be taken not to house together species which are incompatible Holding rooms should be provided with facilities for carrying out minor procedures and manipulations, where appropriate Laboratories and general and special purpose procedure rooms At breeding or supplying establishments suitable facilities for making consignments of animals ready for disptach should be made available All establishments should also have available as a mimimum laboratory facilities for the carrying out of simple diagnostic tests, post-mortem examinations, and/or the collection of samples which are to be subjected to more extensive laboratory investigations elsewhere Provision should be made for the receipt of animals in such a way that incoming animals do not put at risk animals already present in the facility, for example by quarantining. General and special purpose procedure rooms should be made available for situations where it is undesirable to carry out the procedures or observations in the holding room There should be appropriate accommodation for enabling animals which are ill or injured to be housed separately Where appropriate, there should be provision for one or more separate rooms suitably equipped for the performance of surgical procedures under aseptic conditions. There should be facilities for post-operative recovery where this is warranted Service rooms Store rooms for food should be cool and dry, vermin and insect proof and those for bedding, dry, vermin and insect proof. Other materials, which may be contaminated or present a hazard, should be stored separately Store rooms for clean cages, instruments and other equipment should be available.

35 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana SteÏny a podlahy v prostoraâch, kde se mohou zvõârïata volneï pohybovat, by meïly byât opatrïeny obzvlaâsït' odolnyâm povlakem, kteryâ by nepodleâhal silneâmu opotrïebovaânõâ zvõârïaty icïistõâcõâm pracõâm. MateriaÂl by meïl byât pro zvõârïata zdravotneï nesïkodnyâ a nemeïl by je zranï ovat. V takovyâch prostoraâch jsou zïaâdoucõâ odtoky. NaÂstroje a vybavenõâ by meïly byât obzvlaâsïteï chraâneïny, aby je zvõârïata nemohla posïkodit nebo se sama o neï poranit. Jsou- -li k dispozici plochy pro pohyb pod sïiryâm nebem, meïla by byât ucïineïna opatrïenõâ, aby se zamezil prïõâstup verïejnostia cizõâm zvõârïatuêm Prostory, v nichzï se majõâ drzïet hospodaârïskaâ uzïitkovaâ zvõârïata (skot, ovce, kozy, prasata, koneï, kurïata atd.), by meïly odpovõâdat prïinejmensïõâm smeïrnyâm hodnotaâm, jezï byly stanoveny v Evropske dohodeï o ochraneï zvõârïat chovanyâch pro hospodaârïskeâ uâcïely, jakozï iveterinaârnõâmia jinyâmiuârïady jednotlivyâch staâtuê VeÏtsÏina prostor urcïenyâch pro drzïenõâ zvõârïat je normaâlneï plaânovaâna pro drzïenõâ hlodavcuê.cï asto mohou byât tyto prostory pouzïõâvaâny teâzï pro umõâsteïnõâ veïtsïõâch druhuê zvõârïat. Je trïeba dbaât na to, aby nebyly spolu umõâsteïny druhy, ktereâ se vzaâjemneï nesnaâsïejõâ Prostory pro zvõârïata mohou mõât poprïõâpadeï k dispozici zarïõâzenõâ k provaâdeïnõâ mensïõâch procedur a zaâkrokuê LaboratorÏe a mõâstnostipro obecneâ a zvlaâsïtnõâ postupy U chovnyâch a dodavatelskyâch zarïõâzenõâ by meïlo existovat naâlezïiteâ vybavenõâ pro zaâsilky a transporty zvõârïat VsÏechna zarïõâzenõâ by meïla disponovat prïinejmensïõâm laboratorïõâ s vybavenõâm pro provaâdeïnõâ jednoduchyâch diagnostickyâch testuê, pitev nebo pro odebõâraânõâ vzorkuê, ktereâ budou podrobeny jinde duê kladneïjsïõâm laboratornõâm vysïetrïenõâm Pro prïõâjem novyâch zvõârïat by meïla byât prïipravena opatrïenõâ, jako naprï. karanteânnõâ mõâstnost, jimizï semaâ zabraânit, aby zvõârïata jizï zïijõâcõâ v zarïõâzenõâ byla ohrozïovaâna noveï prïõâchozõâmi. Majõ byât k dispozici zvlaâsïtnõâmõâstnosti pro prïõâpady, prïinichzï nenõâ zïaâdoucõâ provaâdeït procedury nebo pozorovaânõâ v prostoraâch pro zvõârïata Pro nemocnaâ nebo poraneïnaâ zvõârïata by meïly byât k dispozici odpovõâdajõâcõâ prostory, aby mohla byât umõâsteïna oddeïleneï PrÏõÂpadneÏ mohou byât k dispozici operacïnõâ mõâstnosti(jedna nebo võâce) vybaveneâ prïõâslusïnyâmipotrïebamik provaâdeïnõâ chirurgickyâch vyâkonuê za aseptickyâch podmõânek. V prïõâpadeï potrïeby majõâ byât k dispozici prostory, v nichzï se zvõârïata po operativnõâch zaâkrocõâch mohou zotavovat Servisnõ mõâstnosti MõÂstnosti, ve kteryâch se skladujõâ krmiva, by meïly byât chladneâ, sucheâ a chraâneïneâ protihmyzu a jinyâm sïkuê dcuê m; mõâstnostislouzïõâcõâ jako sklady steliva by meïly byât sucheâ a chraâneïneâ protihmyzu a jinyâm sïkuê dcuê m. LaÂtky, ktereâ by mohly byât znecïisïteïneâ nebo prïedstavovat nebezpecïõâ, majõâ byât skladovaâny oddeïleneï Majõ byât k dispozici mõâstnostike skladovaânõâ cïistyâch klecõâ, naâstrojuê a jineâho vybavenõâ.

36 Strana 5668 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka The cleaning and washing room should be large enough to accommodate the installations necessary to decontaminate and clean used equipment. The cleaning process should be arranged so as to separate the flow of clean and dirty equipment to prevent the contamination of newly cleaned equipment. Walls and floors should be covered with a suitably resistant surface material and the ventilation system should have ample capacity to carry away the excess heat and humidity Provision should be made for the hygienic storage and disposal of carcasses and animal waste. If incineration on the site is not possible or desirable, suitable arrangements should be made for the safe disposal of such material having regard to local regulation and by-laws. Special precautions should be taken with highly toxic or radioactive waste The design and construction of circulation areas should correspond to the standards of the holding rooms. The corridors should be wide enough to allow easy circulation of movable equipment. 2 The environment in the holding room and its control 2.1. Ventilation Holding rooms should have an adequate ventilation system which should satisfy the requirements of the species housed. The purpose of the ventilation system is to provide fresh air and to keep down the level of odours, noxious gases, dust and infectious agents of any kind. It also provides for the removal of excess heat and humidity The air in the room should be renewed at frequent intervals. A ventilation rate of air changes per hour is normally adequate. However, in some circumstances, where stocking density is low, 8-10 air changes per hour may suffice or mechanical ventilation may not even be needed at all. Other circumstances may necessitate a much higher rate of air change. Recirculation of untreated air should be avoided. However, it should be emphasised that even the most efficient system cannot compensate for poor cleaning routines or negligence The ventilation system should be so designed as to avoid harmful draughts Smoking in rooms where there are animals should be forbidden Temperature Table 1 gives the range within which it is recommeded that the temperature should be maintained. It should also be emphasised that the figures apply only to adult, normal animals. Newborn and young animals will often require a much higher temperature level. The temperature of the premises should be regulated according to possible changes in the animals' thermal regulation which may be due to special physiological conditions or to the effects of the procedures Under the climatic conditions prevailing in Europe it may be necessary to provide a ventilation system having the capacity both to heat and cool the air supplied In user establishments a precise temperature control in the holding rooms may be required, because the environmental temperature is a physical factor which has a profound effect on the metabolism of all animals.

37 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana MõÂstnost pro cïisïteïnõâ a mytõâ by meïla byât tak velkaâ, aby se v nõâ dala umõâstit zarïõâzenõâ pro cïisïteïnõâ a dezinfekci pouzïiteâho naârïadõâ. Provoz prïicïisïteïnõâ by meïl byât organizovaân tak, zïe cïisteâ naârïadõâ je dopravovaâno oddeïleneï od znecïisïteïneâho, aby se zabraânilo kontaminaci cïerstveï vycïisïteïneâho naârïadõâ. SteÏny a podlahy by meïly byât opatrïeny povrchem z naâlezïiteï odolneâho materiaâlu a veïtracõâ systeâm by meïl byât proveden tak, aby odvaâdeïl prïebytecïneâ teplo a vlhko Pro hygienickeâ uskladnï ovaânõâ a odstranï ovaânõâ mrtvyâch zvõârïat a zvõârïecõâch odpadkuê by meïla byât ucïineïna potrïebnaâ opatrïenõâ. NenõÂ-lispalovaÂnõ na mõâsteï mozïneâ nebo zïaâdoucõâ, musõâ byât ucïineïna odpovõâdajõâcõâ opatrïenõâ pro bezpecïneâ odstranï ovaânõâ takovyâchto hmot se zrïetelem k mõâstnõâm ustanovenõâm a obecnõâm narïõâzenõâm. ObzvlaÂsÏtnõ bezpecïnostõâ opatrïenõâ by meïla byât dodrzïovaâna prïivysoce toxickyâch nebo radioaktivnõâch odpadech UsporÏaÂdaÂnõ a provedenõâ spojovacõâch cest by meïlo odpovõâdat normaâm pro zveïrïince. Chodby by meïly byât tak sïirokeâ, aby pohybliveâ prïõâslusïenstvõâ mohlo byât snadno dopravovaâno VeÏtraÂnõ 2. PROSTRÏ EDI V MIÂSTNOSTECH PRO CHOV A JEHO U PRAVA ZveÏrÏince by meïly disponovat prïimeïrïenyâm veïtracõâm systeâmem, kteryâ odpovõâdaâ naârokuê m umõâsteïnyâch druhuê. VeÏtracõÂm systeâmem maâ byât prïivaâdeïn cïerstvyâ vzduch a odvaâdeïny pachy, sïkodliveâ plyny, prach a choroboplodneâ zaârodky vsïeho druhu, pokud je to mozïneâ. SysteÂm slouzïõâ takeâ k odstranï ovaânõâ nadbytecïneâho tepla a vlhkosti Vzduch v mõâstnostech by meïl byât cïasto vymeïnï ovaân. MõÂra 15 ± 20 vyâmeïn vzduchu za hodinu je prïimeïrïenaâ. Za urcïityâch podmõânek, kdy je hustota obsazenõâ nõâzkaâ, muêzïe vsïak postacïit 8 azï 10 vyâmeïn vzduchu za hodinu, nebo by i prïõâpadneï bylo mozïno od nuceneâho veïtraânõâ zcela upustit. Za jinyâch okolnostõâ mohla by byât zïaâdoucõâ podstatneï vysïsïõâ mõâra vyâmeïny vzduchu. Recirkulaci nevycïisïteïneâho vzduchu by meïlo byât zabraâneïno. TrÏeba vsïak poukaâzat na to, zïe aninejuâcïinneïjsïõâ veïtracõâ systeâm nenõâ naâhradou za sïpatneâ praktiky prïicïisïteïnõâ a za nedbalost VeÏtracõ systeâm by meïl byât usporïaâdaân tak, aby se zabraânilo sïkodliveâmu pruê vanu V mõâstnostech, kde jsou umõâsteïna zvõârïata, by meïlo byât zakaâzaâno kourïenõâ Teplota Tabulka 1 udaâvaâ doporucïenyâ rozsah teploty, kteryâ by meïl byât dodrzïovaân. KromeÏ toho by se meïlo poukaâzat na to, zïe tyto hodnoty platõâ pouze pro dospeïlaâ, normaâlnõâ zvõârïata. Novorozena a mladaâ zvõârïata cïasto potrïebujõâ mnohem vysïsïõâ teploty. Teplota v mõâstnostech by meïla byât regulovaâna ve shodeï s mozïnyâmizmeïnami v tepelneâm rezïimu zvõârïat, ktereâ vychaâzejõâ z urcïityâch fyziologickyâch podmõânek nebo ktereâ majõâ svou prïõâcïinu v proceduraâch Vzhledem ke klimatickyâm podmõânkaâm prïevlaâdajõâcõâm v EvropeÏ je zïaâdoucõâ veïtracõâ systeâm, kteryâ je zarïõâzen tak, zïe prïivaâdeïnyâ vzduch muêzïe byât jak ohrïõâvaân, tak chlazen V uzïivatelskyâch zarïõâzenõâch muêzïe byât zïaâdoucõâ prïesnaâ regulace teploty ve zveïrïincõâch, protozïe teplota okolõâ je fyzikaâlnõâ faktor, kteryâ silneï ovlivnï uje laâtkovou vyâmeïnu u zvõârïat.

38 Strana 5670 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 3 Care 2.3. Humidity Extreme variations in relative humidity (RH) have an adverse effect on the health and well-being of animals. It is therefore recommended that the RH level in holding rooms should be appropriate to the species concerned and should ordinarily be maintained at 55% +/- 10%. Values below 40% and above 70% RH for prolonged periods should be avoided Lighting In windowless rooms, it is necessary to provide controlled lighting both to satisfy the biological requirements of the animals and to provide a satisfactory working environment. It is also necessary to have a control of the intensity and of the light-dark cycle. When keeping albino animals, one should take into account their sensitivity to light (see also 2.6) Noise Noise can be an important disturbing factor in the animal quarters. Holding rooms and procedure rooms should be insulated against loud noise sources in the audible and in the higher frequencies in order to avoid disturbances in the behaviour and the physiology of the animals. Sudden noises may lead to considerable change in organ functions but, as they are often unavoidable, it is sometimes advisable to provide holding and procedure rooms with a continuous sound of moderate intensity such as soft music Alarm systems A facility housing a large number of animals is vulnerable. It is therefore recommended that the facility is duly protected by the installation of devices to detect fires and the intrusion of unauthorised persons. Technical defects or a break-down of the ventilation system is another hazard which could cause distress and even the death of animals, due to suffocation and overheating or, in less serious cases, have such negative effects on a procedure that it will be a failure and have to be repeated. Adequate monitoring devices should therefore be installed in connection with the heating and ventilation plant to enable the staff to supervise its operation in general. If warranted, a stand-by generator should be provided for the maintenance of life support systems for the animals and lighting in the event of a break-down or the withdrawal of supply. Clear instructions on emergency procedures should be prominently displayed. Alarms for fish tanks are recommended in case of failure of the water supply. Care should be taken to ensure that the operation of an alarm system causes as little disturbance as possible to the animals Health The person in charge of the establishment should ensure regular inspection of the animals and supervision of the accommodation and care by a veterinarian or other competent person According to the assessment of the potential hazard to the animals, appropriate attention should be paid to the health and hygiene of the staff.

39 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana Vlhkost ExtreÂmnõ vyâkyvy relativnõâ vlhkosti vzduchu majõâ negativnõâ uâcïinky na zdravõâ a teïlesnou pohodu zvõârïat. Je proto trïeba doporucïit, aby relativnõâ vlhkost vzduchu ve zveïrïincõâch byla prïizpuê sobena potrïebaâm prïõâslusïnyâch druhuê zvõârïat; normaâlneï bysemeïla udrzïovat na 55 % + 10 %. DeÂle trvajõâcõâ relativnõâ vlhkost vzduchu pod 40 % a nad 70 % by meïla byât vyloucïena OsveÏtlenõ V mõâstnostibez oken je umeïleâ osveïtlenõâ nutneâ jak pro uspokojenõâ biologickyâch potrïeb zvõârïat, tak k zajisïteïnõâ dostatecïnyâch pracovnõâch podmõânek. KromeÏ toho je nutnaâ regulace intenzity sveïtla a dodrzïovaânõâ rytmu den-noc. PrÏichovu albõânuê by meïl byât braân zrïetel na citlivost teïchto zvõârïat vuêcïisveïtlu (srov. cï. 2.6.) Hluk Hluk muêzïe prïedstavovat velmirusïivyâ faktor v chovech zvõârïat. ZveÏrÏince a mõâstnosti, ve kteryâch se provaâdeïjõâ procedury, by meïly byât izolovaâny od zdrojuê zvuku ve slysïitelneâ nebo ultrazvukoveâ oblasti, aby chovaânõâ a fyziologie zvõârïat nebyly rusïeny. NaÂhle vznikajõâcõâ hluk muê zïe veâst ke znacïnyâm zmeïnaâm ve funkciorgaânuê ; protozïe vsïak jej nelze vzïdy vyloucïit, je neïkdy doporucïovaâno ve zveïrïincõâch a v mõâstnostech, kde se provaâdeïjõâ procedury, udrzïovat urcïitou mõârnou hladinu hluku, naprï. tlumenou hudbou Poplachove systeâmy ZarÏõÂzenõÂ, ve ktereâm je umõâsteïno mnoho zvõârïat, maâ sveâ slabiny. Je proto zïaâdoucõâ chraânit takoveâ zarïõâzenõâ instalacõâ vhodneâho systeâmu, kteryâ hlaâsõâ pozïaâr stejneï jako vniknutõâ nepovolanyâch osob. Technicke chyby nebo vyâpadek veïtracõâho systeâmu prïedstavujõâ dalsïõâ nebezpecïõâ, ktereâ muêzïe pro zvõârïata znamenat utrpenõâ nebo ismrt naâsledkem zadusïenõâ nebo nadmeïrneâho horka nebo ktereâ se muêzïe v meâneï zaâvazïnyâch prïõâpadech projevit na procedurïe tak negativneï, zïe selzïe a musõâ byât opakovaâna. Proto by meïly byât vhodneâ kontrolnõâ systeâmy instalovaâny ve spojenõâ s klimatizacïnõâm zarïõâzenõâm, aby personaâl mohl sledovat jejich normaâlnõâ provoz. PrÏõÂpadneÏ by meïl byât k dispozici agregaât pro naâhradnõâ vyârobu proudu, aby systeâmy, na kteryâch zaâvisõâ prïezïitõâ zvõârïat, a osveïtlenõâ v prïõâpadeï vyâpadku proudu daâle pracovaly. JednoznacÏne pokyny pro nouzoveâ prïõâpady by meïly byât viditelneï azrïetelneï umõâsteïny. Pro naâdrzïe, v nichzï jsou umõâsteïny ryby, se doporucïujõâ poplasïneâ systeâmy, ktereâ hlaâsõâ poruchy a selhaânõâ v zaâsobovaânõâ vodou. MeÏlo by se pecïliveï dbaât na to, aby provoz poplasïnyâch systeâmuê co mozïno nejmeâneï rusïil zvõârïata Zdravõ 3. PE CÏ E Osoba zodpoveïdnaâ za zarïõâzenõâ by se meïla starat o to, aby bylo zajisïteïno pravidelneâ osïetrïovaânõâ zvõârïat a dohled na jejich umõâsteïnõâ a peâcïio neï prostrïednictvõâm veterinaârïe nebo jineâ kvalifikovaneâ osoby MeÏla by byât veïnovaâna prïõâslusïnaâ pozornost zdravõâ a hygieneï personaâlu po teâ straânce, jezï by mohla znamenat potenciaâlnõâ nebezpecïõâ pro zvõârïata.

40 Strana 5672 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka Capture Wild and feral animals should be captured only by humane methods and by experienced persons who have a thorough knowledge of the habits and habitats of the animals to be caught. If an anaesthetic or any other drug has to be used in the capturing operation, it should be administered by a veterinarian or other competent person. Any animal which is seriously injured should be presented as soon as possible to a veterinarian for treatment. If the animal, in the opinion of the veterinarian, can only go on living with suffering or pain it should be killed at once by a humane method. In the absence of a veterinarian, any animal which may be seriously injured should be killed at once by a humane method Packing and transport conditions All transportation is undoubtedly, for the animals, a stressful experience, which should be mitigated as far as possible. Animals should be in good health for transportation and it is the duty of the sender to ensure that they are so. Animals which are sick or otherwise out of condition should never be subjected to any transport which is not necessary for therapeutic or diagnostic reasons. Special care should be exercised with female animals in an advanced state of pregnancy. Female animals which are likely to give birth during the transport or which have done so within the preceding forty-eight hours, and their offspring, should be excluded from transportation. Every precaution should be taken by sender and carrier in packing, stowing and transit to avoid unnecessary suffering through inadequate ventilation, exposure to extreme temperatures, lack of feed and water, long delays, etc. The receiver should be properly informed about the transport details and documentary particulars to ensure quick handling and reception in the place of arrival. Even in the case of States which are not Parties to the European Convention on the Protection of Animals During International Transport, strict observance of the provisions of this Convention is recommended; strict observance of national laws and regulations as well as of the regulations for live animals of the International Air Transport Association and the Animal Air Transport Association is also recommended Reception and unpacking The consignments of animals should be received and unpacked without avoidable delay. After inspection, the animals should be transferred to clean cages or pens and be supplied with feed and water as appropriate. Animals which are sick or otherwise out of condition should be kept under close observation and separately from other animals. They should be examined by a veterinarian or other competent person as soon as possible and, where necessary, treated. Animals which do not have any chance to recover should be killed at once by a humane method. Finally, all animals received must be registered and marked in accordance with the provisions of Articles 16, 17 and 24 of the Convention. Transport boxes should be destroyed immediately if proper decontamination is impossible Quarantine, isolation and acclimatisation The objects of quarantine are: a b c to protect other animals in the establishment; to protect man against zoonotic infection; to foster good scientific practice.

41 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana ChytaÂnõ Divoka a volneï zïijõâcõâ zvõârïata by meïla byât odchytaâvaâna jen za pouzïitõâ sïetrnyâch metod a prostrïednictvõâm zkusïeneâho personaâlu, kteryâ maâ prïesneâ znalostio zvycõâch a stanovisïtõâch odchytaâvanyâch zvõârïat. MusõÂ-libyÂt beïhem odchytu pouzïõâvaân narkotizacïnõâ prostrïedek nebo jinyâ preparaât, maâ byât podaâvaân veterinaârïem nebo jinou kvalifikovanou osobou. TeÏzÏce zraneïneâ zvõârïe by meïlo byât co nejrychlejiosïetrïeno veterinaârïem. JestlizÏe by zvõârïe podle naâzoru veterinaârïe mohlo daâle zïõât jen s bolestminebo utrpenõâm, meïlo by byât ihned bezbolestneï usmrceno. NenõÂ-li po ruce veterinaârï, meïlo by byât teïzïce zraneïneâ zvõârïe bez odkladu bezbolestneï usmrceno Balenõ a prïeprava KazÏdy transport nepochybneï znamenaâ pro zvõârïe obtõâzïe, ktereâ bymeïly byât co mozïnaâ omezeny na minimum. Pro dopravu by zvõârïata meïla byât v dobreâm zdravotnõâm stavu, je veïcõâ odesõâlatele toto zabezpecïit. ZvõÂrÏata nemocnaâ nebo ta, kteraâ z jinyâch duê voduê nejsou v dobreâ kondici, by nemeïla byât dopravovaâna, pokud transport nenõâ potrïebnyâ z duê voduê leâcïby nebo diagnoâzy. ObzvlaÂsÏtnõ ohled by meïl byât braân na vysoce brïezõâ zvõârïata. Matky, u nichzï pravdeïpodobneï nastane porod beïhem transportu nebo ktereâ porodily do 48 hodin prïed transportem, by meïly byât is mlaâd'aty z transportu vyloucïeny. Dodavatel iprïepravce by meïliucïinit vesïkeraâ nutnaâ opatrïenõâ tyâkajõâcõâ se balenõâ, umõâsteïnõâ a dopravnõâ trasy, aby bylo zabraâneïno zbytecïneâmu utrpenõâ v duê sledku nedostatecïneâho veïtraânõâ, extreâmnõâch teplot, nedostatku potravy a vody, dlouheâho staânõâ apod. PrÏõÂjemce by meïl byât rïaâdneï informovaân o podrobnostech transportu a transportnõâch listin, aby bylo zajisïteïno rychleâ odbavenõâ a prïevzetõâ na mõâsteï urcïenõâ. U staâtuê, ktereâ nejsou stranamievropskeâ dohody o ochraneï zvõârïat prïimezinaârodnõâ prïepraveï, se doporucïuje prïõâsneï zachovaâvat opatrïenõâ teâto Dohody, doporucïuje se daâle prïõâsneâ dodrzïovaânõâ naârodnõâch zaâkonuê a ustanovenõâ, stejneï jako iustanovenõâ MezinaÂrodnõÂho svazu pro leteckou dopravu a Svazu pro leteckou dopravu zvõârïat pro zïivaâ zvõârïata PrÏejõÂmka a vybalovaânõâ ZaÂsilky zvõârïat by meïly byât bez zbytecïnyâch pruê tahuê prïevzaty a vybaleny. Po posouzenõâ by meïla byât zvõârïata umõâsteïna v cïistyâch klecõâch nebo boxech a naâlezïiteï zaopatrïena potravou a vodou. ZvõÂrÏata nemocnaâ nebo ta, kteraâ jsou ve sïpatneâ teïlesneâ kondici, by meïla byât podrobena pozorovaânõâ a drzïena oddeïleneï od ostatnõâch. MeÏla by byât co nejrychlejivysïetrïena veterinaârïem nebo jinou kvalifikovanou osobou a v prïõâpadeï potrïeby leâcïena. ZvõÂrÏata, kteraâ se nemohou znovu zotavit, by meïla byât ihned bezbolestneï usmrcena. KonecÏneÏ majõâ byât vsïechna prïevzataâ zvõârïata podle cïlaânkuê 16, 17 a cïlaânku 24 Dohody registrovaâna a oznacïena. Transportnõ obaly by meïly byât bez odkladu znicïeny, nenõâ-limozïnaâ jejich rïaâdnaâ dezinfekce KaranteÂna, izolace a aklimatizace U cïelem karanteâny je: a) chraânit ostatnõâ zvõârïata v zarïõâzenõâ; b) chraânit cïloveïka prïed antropozoonoâzami; c) podporovat spraâvneâ veïdeckeâ postupy.

42 Strana 5674 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 Unless the state of health of animals introduced into an establishment is satisfactory, it is recommended that they should undergo a period of quarantine. In some cases, that of rabies, for example, this period may be laid down in the national regulations of the Party. In others, it will vary and should be determined by a competent person, according to the circumstances, normally the veterinarian appointed by the establishment (see also Table 2). Animals may be used for procedures during the quarantine period as long as they have become acclimatised to their new environment and they present no significant risk to other animals or man It is recommended that facilities should be set aside in which to isolate animals showing signs of or suspected of ill-health and which might present a hazard to man or to other animals Even when the animals are seen to be in sound health it is good husbandry for them to undergo a period of acclimatisation before being used in a procedure. The time required depends on several factors, such as the stress to which the animals have been subjected which in turn depends on several factors such as the duration of the transportation and the age of the animal. This time shall be decided by a competent person Caging It is possible to make a distinction between two broad systems of housing animals. Firstly, there is the system found in breeding, supplying and user establishments in the bio-medical field designed to accommodate animals such as rodents, rabbits, carnivores, birds and non-human primates, sometimes also ruminants, swine and horses. Suggested guidelines for cages, pens, runs and stalls suitable for such facilities are presented in Tables 3 to 13. Supplementary guidance on minimum cage areas is found in Figures 1 to 7. Furthermore, a corresponding guidance for the appraisal of the stocking density in cages is presented in Figures 8 to 22. Secondly, there is the system frequently found in establishments conducting procedures only on farm or similar large animals. The facilities in such establishments should not be less than those required by current veterinary standards Cages and pens should not be made out of material that is deterimental to the health of the animals, and their design should be such that the animals cannot injure themselves and, unless they are disposable, they should be made from a resistant material adapted to cleaning and decontamination techniques. In particular attention should be given to the design of cage and pen floors which should vary according to the species and age of the animals and be designed to facilitate the removal of excreta Pens should be designed for the well-being of the species. They should permit the satisfaction of certain ethological needs (for example, the need to climb, hide or shelter temporarily) and be designed for efficient cleaning and freedom from contact with other animals.

43 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5675 NenõÂ-lizdravotnõ stav zvõârïat prïevzatyâch do zarïõâzenõâ uspokojivyâ, doporucïuje se drzïet je po urcïitou dobu v karanteâneï. V neïkteryâch prïõâpadech, naprï. u vztekliny, je trvaânõâ karanteâny v jednotlivyâch staâtech urcïovaâno podle tamnõâch ustanovenõâ. V jinyâch prïõâpadech kolõâsaâ a meïlo by byât podle daneâ situace stanoveno kompetentnõâ osobou, zpravidla veterinaârïem prïõâslusïnyâm pro dotycïneâ zarïõâzenõâ (srov. tab. 2). BeÏhem karanteânnõâ doby mohou byât zvõârïata pouzïõâvaâna k proceduraâm, jestlizïe siprïivykla na noveâ prostrïedõâ a neprïedstavujõâ zïaâdneâ zvlaâsïtnõâ ohrozïenõâ pro jinaâ zvõârïata nebo pro cïloveïka Navrhuje se, aby bylo pocïõâtaâno s prostoramipro izolacizvõârïat, u nichzï byly zjisïteïny prïõâznaky choroby nebo u kteryâch je podezrïenõâ na chorobu a kteraâ mohou prïedstavovat nebezpecïõâ pro cïloveïka nebo ostatnõâ zvõârïata I kdyzï jsou zvõârïata zcela zjevneï zdraâva, je dobreâ, poskytne-lise jim, drïõâve, nezï budou pouzïita pro proceduru, cïas pro adaptaci. PotrÏebny cïas k adaptacizaâvisõâ na ruê znyâch faktorech, naprï. na zaâteïzïi, ktereâ byla zvõârïata vystavena, a ta je opeït ovlivneïna ruê znyâmifaktory, jako je deâlka transportu nebo staârïõâ zvõârïat. Doba prïivykaânõâ maâ byât stanovena kvalifikovanou osobou UmõÂst'ovaÂnõ v klecõâch Lze rozlisïovat mezidveïma zaâkladnõâmisysteâmy umõâsteïnõâ zvõârïat: Za prveâ je to systeâm, s jakyâm se setkaâvaâme v chovnyâch, dodavatelskyâch a uzïivatelskyâch zarïõâzenõâch pro biomedicõânskeâ uâcïely. Je koncipovaân pro umõâsteïnõâ hlodavcuê, kraâlõâkuê, sïelem, ptaâkuê a mimolidskyâch primaâtuê, prïõâlezïitostneï takeâ prïezïvyâkavcuê, prasat a konõâ. Navrhovane pokyny pro klece, boxy, vyâbeïhy a staânõâ, vhodneâ pro takovaâ zarïõâzenõâ, jsou uvedeny v tabulkaâch 3 ± 13. Pokyny pro nejmensïõâ rozmeïry puê dorysuê klecõâ lze zõâskat z grafuê 1 ± 7. DaÂle poskytujõâ grafy 8 ± 12 prïõâslusïneâ pokyny pro posuzovaânõâ hustoty osazenõâ zvõârïat v klecõâch. Za druheâ je to systeâm cïasto se vyskytujõâcõâ v zarïõâzenõâch, v nichzï jsou k proceduraâm uzïõâvaâna jen hospodaârïskaâ uzïitkovaâ zvõârïata nebo zvõârïata podobneâ velikosti. Vybavenõ pro umõâsteïnõâ zvõârïat by meïla iv takovyâchto provozech prïinejmensïõâm odpovõâdat beïzïnyâm veterinaârnõâm parametruêm Klece a boxy by nemeïly byât vyraâbeïny z materiaâluê, ktereâ jsou pro zdravõâ zvõârïat sïkodliveâ; meïly by byât konstruovaâny tak, aby se zvõârïata nemohla poranit, a nejsou-li urcïeny k jednomu pouzïitõâ, meïly by byât vyrobeny z odolneâho materiaâlu, kteryâ netrpõâ cïistõâcõâmia dezinfekcïnõâmiprocesy. ZvlaÂsÏtnõ pozornost by meïla byât veïnovaâna podlahaâm klecõâ a boxuê, ktereâ jsou ruê zneâ podle druhu a staârïõâ zvõârïat a meïly by usnadnï ovat odstranï ovaânõâ vyâkaluê Konstrukce boxuê by meïla vyhovovat teïlesneâ pohodeï zvõârïat. MeÏly by umozïnï ovat uspokojovaânõâ urcïityâch etologickyâch potrïeb (naprï. potrïebeï sïplhaânõâ nebo obcïasneâho schovaâvaânõâ nebo vyhledaâvaânõâ uâkrytu) a byât koncipovaâny tak, aby se daly duê kladneï cïistit a aby vylucïovaly styk s jinyâmizvõârïaty.

44 Strana 5676 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka Feeding In the selection, production and preparation of feed, precautions should be taken to avoid chemical, physical and microbiological contamination. The feed should be packed in tight, closed bags, stamped with the production date when appropriate. Packing, transport and storing should also be such as to avoid contamination, deterioration or destruction. Store rooms should be cool, dark, dry and vermin and insect proof. Quickly perishable feed like greens, vegetables, fruit, meat, fish, etc. should be stored in cold rooms, refrigerators or freezers. All feed hoppers, troughs or other utensils used for feeding should be regularly cleaned and if necessary sterilised. If moist feed is used or if the feed is easily contaminated with water, urine, etc., daily cleaning is necessary The feed distribution process may vary according to the species but it should be such as to satisfy the physiological needs of the animal. Provision should be made for each animal to have access to the feed Water Uncontaminated drinking water should always be available to all animals. During transport, it is acceptable to provide water as part of a moist diet. Water is however a vehicle of micro-organisms and the supply should therefore be so arranged that the hazard involved is minimised. Two methods are in common use, bottles and automatic systems Bottles are often used with small animals like rodents and rabbits. When bottles are used, they should be made from translucent material in order to enable their contents to be monitored. The design should be wide-mouthed for easy and efficient cleaning and, if plastic material is used, it should not be leachable. Caps, stoppers and pipes should also be sterilisable and easy to clean. All bottles and accessories should be taken to pieces, cleaned and sterilised at appropriate and regular periods. It is preferable that the bottles should be replaced by clean, sterilised ones rather than be refilled in the holding rooms Automatic drinking systems should be regularly checked, serviced and flushed to avoid accidents and the spread of infections. If solid-bottom cages are used, care should be taken to minimise the risk of flooding. Regular bacteriological testing of the system is also necessary to monitor the quality of the water Water received from public waterworks contains some micro-organisms which are usually considered to be harmless unless one is dealing with microbiologically defined animals. In such cases, the water should be treated. Water supplied by public waterworks is usually chlorinated to reduce the growth of micro-organisms. Such chlorination is not always enough to keep down the growth of certain potential pathogens, as for example Pseudomonas. As an additional measure, the level of chlorine in the water could be increased or the water could be acidified to achieve the desired effect.

45 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana Krmenõ PrÏivyÂbeÏru, vyârobeï a prïõâpraveï by meïla byât ucïineïna opatrïenõâ, aby bylo zabraâneïno chemickeâ, fyzikaâlnõâ a mikrobiaâlnõâ kontaminaci. Pokud je to zïaâdoucõâ, potrava pro zvõârïata by meïla byât balena ve vodoteïsnyâch pytlõâch a opatrïena datem vyâroby. MeÏla by byât balena, dopravovaâna a skladovaâna tak, aby bylo zabraâneïno kontaminaci, snõâzïenõâ kvality nebo zkaâze. Skladovacõ prostory by meïly byât chladneâ, tmaveâ, sucheâ a chraâneïneâ protihmyzu a jinyâm sïkuê dcuê m. Potrava lehce podleâhajõâcõâ zkaâze jako zelenaâ põâce, zelenina, ovoce, maso, ryby atd. by meïla byât skladovaâna v chladõârnaâch, lednicõâch nebo mraznicïkaâch. VesÏkere naâsypky, koryta a jineâ naârïadõâ pouzïõâvaneâ ke krmenõâ by meïly byât pravidelneï cïisïteïny, a je-lito nutneâ, sterilizovaâny. PouzÏõÂvaÂ-lise vlhkeâ krmivo nebo je-li krmivo snadno znecïisït'ovaâno vodou, mocïõâ apod., je zïaâdoucõâ kazïdodennõâ cïisïteïnõâ RozdeÏlovaÂnõ potravy muê zïe byât ruê zneâ podle druhuê zvõârïat, meïlo by vsïak byât provaâdeïno tak, aby to odpovõâdalo fyziologickyâm potrïebaâm zvõârïat. MeÏlo by se dbaât na to, aby kazïdeâ zvõârïe meïlo prïõâstup k potraveï Voda CÏ istaâ pitnaâ voda by meïla byât vsïem zvõârïatuê m staâle k dispozici. BeÏhem transportu muê zïe byât voda prïõâpadneï podaâvaâna jako soucïaâst vlhkeâho krmiva. Voda je vsïak nositelem mikroorganismuê, a proto by meïla byât podaâvaâna tak, aby mozïneâ riziko bylo omezeno na nejmensïõâ mõâru. Obvykle se pouzïõâvajõâ dveï metody: laâhve a automatickeâ napaâjecïky LaÂhve se hojneï pouzïõâvajõâ u malyâch zvõârïat, jako hlodavcuê a kraâlõâkuê. MeÏly by byât zhotoveny z pruêhledneâho materiaâlu, aby bylo mozïno kontrolovat jejich obsah. MeÏly by mõât sïirokeâ hrdlo, aby se daly lehce a duê kladneï cïistit. Jsou-li zhotoveny z plastu, nemeïl by byât vyluhovatelnyâ. VõÂcÏka, zaâveïry a rourky by meïly byât rovneïzï sterilizovatelneâ a snadno cïistitelneâ. VesÏkere laâhve s prïõâslusïenstvõâm by meïly byât v prïimeïrïenyâch pravidelnyâch cïasovyâch intervalech rozebõâraâny, cïisïteïny a sterilizovaâny. Je leâpe nahrazovat praâzdneâ laâhve cïistyâmia sterilizovanyâmi, nezï je plnit ve zveïrïincõâch Automaticke napaâjecïky by meïly byât pravidelneï zkousïeny, udrzïovaâny a proplachovaâny, aby se prïedchaâzelo nehodaâm a sïõârïenõâ infekcõâ. PouzÏõÂvajõÂ-lise klece s pevnyâm dnem, je zejmeâna nutno dbaât na to, aby bylo co nejmensïõâ nebezpecïõâ zatopenõâ. RovneÏzÏ se doporucïujõâ pravidelneâ bakteriologickeâ zkousïky prïikontrole kvality vody Voda z verïejnyâch vodaâren obsahuje urcïiteâ mikroorganismy, ktereâ jsou obvykle povazïovaâny za nesïkodneâ, s vyâjimkou prïõâpaduê, kdy se pracuje s mikrobiologicky definovanyâmizvõârïaty. V takovyâch prïõâpadech by meïla voda byât upravovaâna. Voda z verïejnyâch vodaâren je normaâlneï chlorovaâna, cïõâmzï je ruê st mikroorganismuê omezen. Aby byl ruê st urcïityâch potenciaâlnõâch puê vodcuê chorob, naprï. pseudomonaâd, udrzïen na nõâzkeâ uârovni, uvedeneâ chlorovaânõâ nepostacïuje. V takovyâch prïõâpadech se obsah chloâru ve vodeï dostatecïneï zvysïuje, prïõâpadneï se k dosazïenõâ zïaâdoucõâho uâcïinku voda okyseluje.

46 Strana 5678 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka In fishes, amphibians and reptiles, tolerance for acidity, chlorine and many other chemicals differs widely from species to species. Therefore provision should be made to adapt the water supply for aquariums and tanks to the needs and tolerance limits of the individual species Bedding Bedding should be dry, absorbent, non-dusty, non-toxic and free from infectious agents or vermin, or any other form of contamination. Special care should be taken to avoid using sawdust or bedding material derived from wood which has been treated chemically. Certain industrial by-products or waste, such as shredded paper, may be used Exercising and handling It is advisable to take every possible opportunity to let animals take exercise The performance of an animal during a procedure depends very much on its confidence in man, something which has to be developed. The wild or feral animal will probably never become an ideal experimental animal. It is different with the domesticated animal born and raised in contact with man. The confidence once established should however be preserved. It is therefore recommended that frequent contact should be maintained so that the animals become familar with human presence and activity. Where appropriate time should be set aside for talking, handling and grooming. The staff should be sympathetic, gentle and firm when associating with animals Cleaning The standard of a facility depends very much on good hygiene. Clear instructions should be given for the changing of bedding in cages and pens Adequate routines for the cleaning, washing, decontamination and, when necessary, sterilisation of cages and accessories, bottles and other equipment should be established. A very high standard of cleanliness and order should also be maintained in holding, washing and storage rooms There should be regular cleaning and, where appropriate, renewal of the material forming the ground surface in outdoor pens, cages and runs to avoid them becoming a source of infection and parasite infestation Humane killing of animals All humane methods of killing animals require expertise which can only be attained by appropriate training A deeply unconscious animal can be exsanguinated but drugs which paralyse muscles before unconsciousness occurs, those with curariform effects and electrocution without passage of current through the brain, should not be used without prior anaesthesia. Carcass disposal should not be allowed until rigor mortis occurs.

47 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana U ryb, obojzïivelnõâkuê a plazuê je tolerance vuêcïikyselineï, chloâru a mnoha jinyâm chemickyâm laâtkaâm velice rozdõâlnaâ vzaâvislosti na druhu. Proto je duê lezïiteâ, aby voda prïivaâdeïnaâ do akvaâriõâ a naâdrzïõâ byla prïizpuê sobena potrïebaâm a hranicõâm tolerance jednotlivyâch druhuê PodestyÂlka Stelivo by meïlo byât sucheâ, saveâ, bezprasïneâ, nejedovateâ a prosteâ puê vodcuê chorob, sïkuê dcuê nebo jakeâhokolijineâho druhu kontaminace. ZvlaÂsÏteÏ by nemeïly byât pouzïõâvaâny piliny nebo jinyâ materiaâl ze drïeva, jezï byl chemicky opracovaân. Mohou byât pouzïõâvaâny neïktereâ vedlejsïõâ pruê mysloveâ vyârobky nebo odpady, jako papõâroveâ odrïezky TeÏlesny pohyb a manipulace DoporucÏuje se vyuzïõât kazïdou prïõâlezïitost k tomu, aby byl zvõârïetiumozïneïn pohyb Jak se zvõârïe prïiprocedurïe chovaâ, velmizaâlezïõâ na jeho duêveïrïe k cïloveïku; je nutno vyvinout vztah duêveïry. Divoke nebo volneï zïijõâcõâ zvõârïe se pravdeïpodobneï nikdy nestane ideaâlnõâm pokusnyâm zvõârïetem. DomaÂcõ zvõârïe, ktereâ maâ kontakt s cïloveïkem od narozenõâ a beïhem odchovu, je jineâ. Jednou utvorïenyâ vztah duêveïry by vsïak meïl byât udrzïovaân. Proto se doporucïuje cïastyâ styk, aby sizvõârïe prïivyklo na prïõâtomnost cïloveïka a jeho cïinnost. Je- -lito potrïebneâ, meïl by byât vynalozïen cïas na mluvenõâ se zvõârïetem, jeho zameïstnaâvaânõâapeâcïio neï. PersonaÂl by meïl byât ve styku se zvõârïaty laskavyâ, mõârnyâ, ale rozhodnyâ CÏ isïteïnõâ Kvalita zarïõâzenõâ zaâvisõâ ve velmi znacïneâ mõârïe na hygienickyâch pomeïrech. Pro obnovovaânõâ steliva v klecõâch a boxech by meïly byât vydaâny jasneâ pokyny MeÏl by byât zaveden rutinnõâ program pro cïisïteïnõâ, mytõâ, dezinfekci, a je-li zapotrïebõâ, sterilizaci klecõâ a prïõâslusïenstvõâ, laâhvõâ a jineâho naârïadõâ. Co nejvysïsïõâ mõâra cïistoty a porïaâdku by meïla vlaâdnout v prostoraâch pro zvõârïata, umyâvaârnaâch a skladisïtõâch Boxy, klece a vyâbeïhy pod sïiryâm nebem by meïly byât pravidelneï cïisïteïny a jejich podlahovaâ krytina podle potrïeby obnovovaâna, aby zde nevznikl zdroj infekcõâ a parazitaârnõâch napadenõâ HumaÂnnõ usmrcovaânõâ zvõârïat KazÏda metoda, jak bezbolestneï usmrtit zvõârïe, vyzïaduje zkusïenost, kteraâ sedaâ zõâskat jen odpovõâdajõâcõâm sïkolenõâm ZvõÂrÏe v hlubokeâm bezveïdomõâ muê zïe byât vykrveno; laâtky, ktereâ zpuê sobujõâ ochrnutõâ svaluê prïed naâstupem bezveïdomõâ, ty, jezï majõâ uâcïinek podobnyâ kurare, a usmrcovaânõâ elektrickyâm proudem, prïiktereâm proud neprochaâzõâ mozkem, by nemeïly byât pouzïõâvaâny bez prïedchozõâho podaânõâ narkotizacïnõâch prostrïedkuê. OdstraneÏnõ mrtveâho zvõârïete by nemeïlo byât dovoleno drïõâve, nezï nastane posmrtnaâ ztuhlost.

48 Strana 5680 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 Tables and figures relating to Appendix A of the European Convention for the Protection of Vertebrate Animals used for Experimental and other Scientific Purposes (Guidelines for accomodation and care of animals)

49 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5681 Tabulky a grafy vztahujõâcõâ se k PrÏõÂloze A Evropske dohody o ochraneï obratlovcuê pouzï õâvanyâch pro pokusneâ a jineâ veïdeckeâ uâ cïely (Pokyny pro ustaâjenõâ apeâcïi o zvõârïata)

50 Strana 5682 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 TABLE 1 Guidelines for room temperature (animals kept in cages, pens or indoor runs) Species or groups of species Optimal range in C Non-human New World primates Mouse Rat Syrian hamster Gerbil Guinea pig Non-Human Old World primates Quail Rabbit Cat Dog Ferret Poultry Pigeon Swine Goat Sheep Cattle Horse Note: In special cases, for example when housing very young or hairless animals, higher room temperatures than those indicated may be required.

51 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5683 TABULKA 1 Pokyny pro teplotu v mõâstnostech (DrzÏenõÂ zvõârïat v klecõâch, boxech a vyâbeï zõâch uvnitrï budov) Druhy nebo skupiny druhuê OptimaÂlnõÂ rozsah v o C mimolidsïtõâ primaâti NoveÂho sveï ta mysï potkan krïecïek zlatyâ põâskomil morcïe mimolidsïtõâ primaâti StareÂho sveï ta krïepelka kraâlõâk kocïka pes fretka druê bezï holub15-21 prase koza ovce skot kuê nï PoznaÂmka: Ve zvlaâsïtnõâch prïõâpadech, naprï. jde-li o umõâsteï nõâ mladyâch nebo bezsrstyâch zvõârïat, jsou zïaâdoucõâ vysïsïõâ teploty, nezï je uvedeno.

52 Strana 5684 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 TABLE 2 Guidelines for local quarantine periods Introductory note: For imported animals, all quarantine periods should be subject to the Parties' national regulations. In regard to local quarantine periods, the period should be determined by a competent peron according to circumstances, normally a veterinarian appointed by the establishment. Species Days Mouse Rat Gerbil Guinea pig Syrian hamster Rabbit Cat Dog Non-human primates TABLE 3 Guidelines for caging small rodents and rabbits (in stock and during procedures) Species Minimum cage floor area cm 2 Minimum cage height cm Mouse Rat Syrian hamster Guinea pig Rabbit 1 kg kg kg kg kg Note: ªCage heightª means the vertical distance between the cage floor and the upper horizontal part of the lid or cage. When designing procedures, consideration should be given to the potential growth of the animals to ensure adequate room according to this table in all phases of the procedures. See also Figures 1 to 5 and 8 to 12.

53 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5685 TABULKA 2 Pokyny pro trvaânõâ karanteâny UÂ vodnõâ poznaâmka: U importovanyâch zvõârïat by meï ly byât doby trvaânõâ karanteâny urcïeny podle ustanovenõâ jednotlivyâch cïlenskyâch staâtuê. O trvaânõâ karanteâny by podle okolnostõâ meï la rozhodnout kvalifikovanaâ osoba, zpravidla zarïõâzenõâm ustanovenyâ veterinaârï. Druhy pocïet dnõâ mysï 5-15 potkan 5-15 põâskomil 5-15 morcïe 5-15 krïecïek zlatyâ 5-15 kraâlõâk kocïka pes mimolidsïtõâ primaâti TABULKA 3 Pokyny pro klecoveâ drzïenõâ malyâch hlodavcuê a kraâlõâkuê (DrzÏenõÂ zaâsobnõâ a b eï hem procedur) Druhy NejmensÏõÂ plocha podlahy pro 1 zvõârïe v cm 2 NejmensÏõÂ vyâsïka klece v cm mysï potkan krïecïek zlatyâ morcïe kraâlõâk 1 kg kraâlõâk 2 kg kraâlõâk 3 kg kraâlõâk 4 kg kraâlõâk 5 kg PoznaÂmka: ªVyÂsÏka kleceº znamenaâ vertikaâlnõâ vzdaâlenost mezi dnem klece a hornõâ vodorovnou cïaâstõâ võâka nebo klece. PrÏi plaânovaânõâ procedur by meï l b yât braân v uâ vahu mozïnyâ ruê st zvõârïete, aby ve vsïech faâzõâch procedury byl pro zvõârïe dostatecïnyâ prostor odpovõâdajõâcõâ teâto tabulce. Srov. Grafy 1-5 a 8-12.

54 Strana 5686 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 TABLE 4 Guidelines for caging small rodents in breeding Species Minimum cage floor area for mother and litter cm 2 Minimum cage height cm Mouse Rat Syrian hamster Guinea pig Guinea pig in harems per adult Note: For definition of ªcage heightª see note to Table 3. TABLE 5 Guidelines for caging breeding rabbits Weight of doe kg Minimum cage floor area per doe and litter m 2 Minimum cage height cm Minimum nest box floor m 2 1 0, ,10 2 0, ,10 3 0, ,12 4 0, ,12 5 0, ,14 Note: For definition of ªcage heightª see note to Table 3. The minimum cage floor area per doe and litter includes the area of the nest box floor. See also Figure 6.

55 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5687 TABULKA 4 Pokyny pro klecoveâ drzïenõâ malyâch hlodavcuê v chovu Druhy NejmensÏõÂ plocha podlahy pro 1 matku a vrh v cm 2 NejmensÏõÂ vyâsïka klece v cm mysï potkan krïecïek zlatyâ morcïe morcïe prïi skup. drzïenõâ na 1 dosp. zvõârïe TABULKA 5 Pokyny pro klecoveâ drzïenõâ chovnyâch kraâlõâkuê Hmotnost kraâlice vkg NejmensÏõÂ plocha podlahy na kraâlici a vrh vm 2 NejmensÏõÂ vyâsïka klece v cm NejmensÏõÂ plocha na hnõâzdo v m 2 1 0, ,10 2 0, ,10 3 0, ,12 4 0, ,12 5 0, ,14 PoznaÂmka: NejmensÏõÂ plocha podlahy na 1 kraâlici s vrhem zahrnuje i plochu zaujatou hnõâzdem. Srov. Graf 6.

56 Strana 5688 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 TABLE 6 Guidelines for housing cats (during procedures and breeding) Weight of cat kg Minimum cage floor area for cat m 2 Minimum cage height cm Minimum cage floor area per queen and litter m 2 Minimum pen floor area per queen and litter m 2 0,5-1 0, ,3 50 0, ,4 50 0, ,6 50 0,58 2 Note: The housing of cats in cages should be strictly limited. Cats confined in this way should be let out for exercising at least once a day, where it does not interfere with the procedure. Cat pens should be equipped with dirt trays, ample shelf room for resting and objects suitable for climbing and claw-trimming. ªCage heightª means the vertical distance between the highest point on the floor and the lowest point in the top of the cage. For the purpose of calculating the minimum floor area, the shelf area may be included. The minimum cage floor area per queen and litter includes the 0,18 m 2 area of the kittening box. See also Figure 7. TABLE 7 Guidelines for housing dogs in cages (during procedures) Height of dog to point of shoulder cm Minimum cage floor area per dog m 2 0,75 1,00 1,75 Minimum height of cage cm Note: Dogs should not be kept in cages any longer than is absolutely necessary for the purpose of the procedure. Caged dogs should be let out for exercise at least once a day unless it is incompatible with the purpose of the procedure. A time-limit should be set beyond which a dog should not be confined without daily exercise. Exercise areas should be large enough to allow the dog freedom of movement. Grid floors should not be used in dog cages unless the procedure requires it. In the light of the great differences in height and the limited interdependence of height and weight of various breeds of dogs, the cage height should be based on the body height to the shoulder of the individual animal. As a general rule the minimum cage height should be twice the height to the shoulder. For definition of ªcage heightª, see note to Table 6.

57 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5689 TABULKA 6 Pokyny pro umõâsteï nõâ kocïek (beï hem procedur a pro chov) Hmotnost kocïky v kg NejmensÏõÂ plocha podlahy na 1 kocïku prïi klec. drzïenõâ vm 2 NejmensÏõÂ vyâsïka klece v cm NejmensÏõÂ plocha podlahy na 1 matku a vrh prïi klec. drzïenõâ vm 2 NejmensÏõÂ plocha podlahy na 1 matku a vrh prïi box. drzïenõâ vm 2 0,5-1 0, ,3 50 0, ,4 50 0, ,6 50 0,58 2 PoznaÂmka: UmõÂsteÏ nõâ kocïek v klecõâch by meï lo byât prïõâsneï omezeno. Jsou-li kocïky drzïeny za teï chto podmõânek, meï l by jim byât, pokud to nenõâ na zaâvadu procedury, asponï jednou denneï umozïneï n pohyb. Boxy pro kocïky by meï ly byât opatrïeny zaâchodem, prostornyâmi odpocïõâvadly a vybavenõâm pro sïplhaânõâ a brousïenõâ draâpuê. ªVyÂsÏka kleceº znamenaâ kolmou vzdaâlenost mezi nejvysïsïõâm mõâstem podlahy a nejnizïsïõâm mõâstem stropu klece. KvyÂpocÏtu nejmensïõâ plochy podlahy mohou byât zapocïteny nad sebou usporïaâdaneâ plochy odpocïõâvadel. NejmensÏõÂ vyâmeï ra plochy na matku s vrhem zahrnuje 0,18 m 2 velkou plochu bedny, ve ktereâ se nachaâzejõâ mlaâd'ata. Srov. Graf 7. TABULKA 7 Pokyny pro umõâsteï nõâ psuê v klecõâch (beï hem procedur) VyÂsÏka psa v kohoutku v cm NejmensÏõÂ vyâmeïra podlahoveâ plochy klece na 1 psa v m 2 NejmensÏõÂ vyâsïka klece v cm 30 0, , , PoznaÂmka: Psi by nemeï li byât drzïeni v klecõâch deâle, nezï kolik je pro uâcïel procedury nevyhnutelneï nutneâ. Pokud je to slucïitelneâ s procedurou, meï la by byât stanovena lhuê ta, nad nõâzï by pes nemeï lbyât drzïen v kleci bez kazïdodennõâho vyâbeï hu. Plochy urcïeneâ pro vyâbeï hbymeï ly byât tak velkeâ, aby se pes mohl volneï pohybovat. U klecõâ urcïenyâch pro drzïenõâ psuê by nemeï ly byât pouzïõâvaâny mrïõâzïoveâ podlahy, s vyâjimkou procedur, kde jsou nutneâ. Vzhledem ke znacïnyâm rozdõâluê m velikosti a k omezeneâmu pomeï ru velikosti a hmotnosti u ruê znyâch psõâch plemen by meï la byât vyâsïka klece vymeï rïena podle vyâsïky v kohoutku u kazïdeâho jednotliveâho zvõârïete. Zpravidla by meï la nejmensïõâ vyâsïka klece cïinit dvojnaâsobek zjisïteï neâ vyâsïky. K definici ªvyÂsÏky kleceº viz poznaâmku k Tabulce 6.

58 Strana 5690 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 TABLE 8 Guidelines for housing dogs in pens (in stock and during procedures and breeding) Weight of dog Minimum pen floor area per dog Minimum adjacent exercise area per dog kg m 2 up to 3 dogs m 2 more than 3 dogs m 2 <6 0,5 0,5 (1,0) 0,5 (1,0) ,7 1,4 (2,1) 1,2 (2,9) ,2 1,6 (2,8) 1,4 (2,6) ,7 1,9 (3,6) 1,6 (3,3) >30 2,0 2,0 (4,0) 1,8 (3,8) Note: Figures in brackets give the total area per dog, that is, the pen floor area plus the adjacent exercise area. Dogs kept permanently outdoors should have access to a sheltered place to find protection against unfavourable weather conditions. Where dogs are housed on grid floors, a solid area should be provided for sleeping. Grid floors should not be used unless the procedure requires it. Partitions between pens should be such as to prevent dogs from injuring each other. All pens should have adequate drainage.

59 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5691 TABULKA 8 Pokyny pro drzïenõâ psuê v boxech (DrzÏenõ zaâsobnõâ, beï hem procedur i pro chov) Hmotnost psa vkg NejmensÏõ plocha podlahy pro 1 psa m 2 NejmensÏõ plocha prïilehleâho vyâbeï hu na 1 psa do 3 psuê vm 2 võâce nezï 3 psi v m 2 <6 0,5 0,5 (1,0) 0,5 (1,0) ,7 1,4 (2,1) 1,2 (1,9) ,2 1,6 (2,8) 1,4 (2,6) ,7 1,9 (3,6) 1,6 (3,3) >30 2,0 2,0 (4,0) 1,8 (3,8) PoznaÂmka: CÏ õâsla v zaâvorkaâch udaâvajõâ celkovou plochu na 1 psa, tj. podlazïnõâ plochu boxu s prïipocïtenõâm prïilehleâho vyâbeï hu. Psi, kterïõâ jsou trvale drzïeni pod sïiryâm nebem, by meï li mõât prïõâstup k chraâneï neâmu mõâstu, kde by nachaâzeli uâ tocïisïteï prïi sïpatnyâch poveï trnostnõâch podmõânkaâch. Jsou-li psi drzïeni na mrïõâzïovyâch podlahaâch, meï li by mõât k dispozici pevnou plochu jako mõâsto pro spanõâ. MrÏõÂzÏove podlahy by meï ly byât pouzïõâvaâny pouze tehdy, kdyzï to procedura vyzïaduje. DeÏ lõâcõâ steï ny mezi boxy by meï ly byât utvaârïeny tak, aby se psi nemohli navzaâjem poranit. VsÏechny boxy by meï ly mõât dostatecïneâ odtoky.

60 Strana 5692 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 TABLE 9 Guidelines for caging non-human primates (in stock and during procedures and breeding) Introductory note: Because of the wide variations in sizes and characteristics of primates, it is especially important to match the shape and internal fittings as well as the dimensions of their cages to their particular needs. The total volume of the cage is just as important to primates as the floor area. As a general principle, the height of a cage, at least for apes and other simians, should be its greatest dimension. Cages should be high enough at least to allow the animals to stand up erect. The minimum cage height for brachiators should be such as to allow them to swing in full extension from the ceiling without their feet touching the cage floor. Where appropriate, perches should be fitted to allow the primates to use the upper part of the cage. Compatible primates may be kept two to a cage. Where they cannot be kept in pairs, their cages should be so placed that they can see one another, but it should also be possible to prevent this when required. Subject to these observations, the following table constitutes a general guideline for caging the groups of species most commonly used (superfamilies Ceboidea and Cercopithecoidea). Weight of primate kg < Minimum cage floor area for one or two animals m 2 0,25 0,35 0,50 0,70 0,90 1,10 1,50 Minimum cage height cm Note: For definition of ªcage heightª, see note to Table 6.

61 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5693 TABULKA 9 Pokyny pro klecoveâ drzïenõâ mimolidskyâch primaâtuê (drzïenõâ zaâsobnõâ, beï hem procedur i pro chov) U vodnõâ prïipomõânka: Vzhledem k velmi rozdõâlnyâm velikostem a charakteristickyâm vlastnostem primaâtuê je zvlaâsïteï duê lezïiteâ, aby konstrukce a vybavenõâ jakozï i rozmeï ry jejich klecõâ byly prïizpuê sobeny zvlaâsïtnõâm potrïebaâm teï chto zvõârïat. Celkovy objem klece je pro primaâty praâveï tak duê lezïityâ jako podlazïnõâ plocha klece. VsÏeobecneÏ b y meï la byât vyâsïka klecõâ, prïinejmensïõâm pro lidoopy a jineâ velkeâ primaâty, zaâsadneï co nejveï tsïõâ. Klece by meï ly byât alesponï tak vysokeâ, aby v nich zvõârïata mohla staât zprïõâma. NejmensÏõ vyâsïka klece pro dlohorukeâ primaâty (Brachiatores) by meï la byât vymeï rïena tak, aby se tato zvõârïata natazïena mohla houpat na stropeï, anizï b y se prïitom nohama dotyâkala podlahy klece. Je-li trïeba, meï ly by byât klece vybaveny vysoko umõâsteï nyâmi sedaâtky, aby primaâti mohli vyuzïõâvat horïejsïõâ cïaâst klece. Pokud se snaâsïejõâ, mohou byât primaâti umõâsteï ni v klecõâch po dvou. NenõÂ-li drzïenõâ ve dvojicõâch mozïneâ, meï ly by byât klece postaveny tak, aby zvõârïata meï la vzaâjemnyâ zrakovyâ kontakt. V prïõâpadeï potrïeby by meï la byât mozïnost tento zrakovyâ kontakt vyloucïit. S prïihleâdnutõâm k teï mto poznaâmkaâm prïedstavuje naâsledujõâcõâ tabulka vsïeobecnyâ pokyn pro klecoveâ drzïenõâ druhovyâch skupin, ktereâ jsou nejcïasteï ji pouzïõâvaâny (nadcïeledi Ceboidea a Cercopithecoidea). Hmotnost primaâta vkg NejmensÏõ podlazïnõâ plocha pro 1 nebo 2 zvõârïata v m 2 NejmensÏõ vyâsïka klece v cm 1 0, , , , , , , PoznaÂmka: K definici ªvyÂsÏky kleceº viz poznaâmku k Tabulce 6.

62 Strana 5694 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 TABLE 10 Guidelines for caging pigs (in stock and during procedures) Weight of pig kg Minimum cage floor area per pig m 2 0,35 0,55 0,80 Minimum cage height cm Note: The table would also apply to piglets. Pigs should not be kept in cages unless absolutely necessary for the purpose of the procedure and then only for a minimum period of time. For definition of ªcage heightª see note to Table 6. TABLE 11 Guidelines for accommodating farm animals in pens (in stock and during procedures in user establishments) Species and weights kg Minimum pen floor area m 2 Minimum pen length m Minimum pen partition height m Minimum pen floor area for groups m 2 /animal Minimum length of feed rack per head m Pigs ,6 0,8 0,2 0, ,8 1,0 0,3 0, ,1 1,2 0,8 0, ,5 1,4 1,2 0,35 > ,5 1,4 2,5 0,40 Sheep < 70 1,4 1,8 1,2 0,7 0,35 Goats < 70 1,6 1,8 2,0 0,8 0,35 Cattle < 60 2,0 1,1 1,0 0,8 0, ,2 1,8 1,0 1,0 0, ,4 1,8 1,0 1,2 0, ,5 2,0 1,2 1,4 0, ,6 2,2 1,4 1,6 0,55 >400 2,8 2,2 1,4 1,8 0,65 Adult horses 13,5 4,5 1,8 - -

63 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5695 TABULKA 10 Pokyny pro klecoveâ drzïenõâ prasat (DrzÏenõÂ zaâsobnõâ a b eï hem procedur) Hmotnost prasete v kg NejmensÏõÂ podlazïnõâ plocha pro 1 prase v m 2 NejmensÏõÂ vyâsïka klece v cm , , ,80 80 PoznaÂmka: Tabulka by byla pouzïitelnaâ takeâ pro selata. Prasata by meï la byât drzïena v klecõâch, jen pokud to uâcïel procedury nevyhnutelneï vyzïaduje. I v takovyâch prïõâpadech by meï la byât prasata takto drzïena jen po co mozïnaâ nejkratsïõâ dobu. K definici ªvyÂsÏky kleceº viz poznaâmka k Tabulce 6. TABULKA 11 Pokyny pro umõâsteï nõâ hospodaârïskyâch uzïitkovyâch zvõârïat v boxech (DrzÏenõÂ zaâsobnõâ a b eï hem procedur v uzïivatelskyâch zarïõâzenõâch) Druhy a hmotnosti vkg NejmensÏõÂ podlazïnõâ plocha v m 2 NejmensÏõÂ deâlka boxuê v m NejmensÏõÂ vyâsïka deïlõâcõâch steïn mezi boxy v m NejmensÏõÂ podlazïnõâ plocha prïi skup. drzïenõâ vm 2 /1zv. NejmensÏõÂ deâlka zïlabu pro 1 zv. v m Prasata ,6 0,8 0,2 0,20 Prasata ,8 1,0 0,3 0,25 Prasata ,1 1,2 0,8 0,30 Prasata ,5 1,4 1,2 0,35 Prasata ,5 1,4 2,5 0,40 Ovce 70 1,4 1,8 1,2 0,7 0,35 Kozy 70 1,6 1,8 2,0 0,8 0,35 Skot 60 2,0 1,1 1,0 0,8 0,30 Skot ,2 1,8 1,0 1,0 0,30 Skot ,4 1,8 1,0 1,2 0,35 Skot ,6 2,2 1,4 1,6 0,55 Skot 400 2,8 2,2 1,4 1,8 0,65 DospeÏ lõâ koneï 13,5 4,5 1,8 - -

64 Strana 5696 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 TABLE 12 Guidelines for accommodating farm animals in stalls (in stock and during procedures in user establishments) Species and weight Minimum stall area Minimum stall length Minimum stall partition kg m 2 m m Pigs ,2 2,0 0,9 > 150 2,5 2,5 1,4 Sheep Goats < 70 0,7 1,0 0,9 < 70 0,8 1,0 0,9 Cattle ,6 1,0 0, ,9 1,4 0, ,2 1,6 1, ,8 1,8 1, ,1 1,9 1,4 > 500 2,6 2,2 1,4 Adult horses 4,0 2,5 1,6 Note: Stalls should be sufficiently wide to allow an animal to lie comfortably.

65 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5697 TABULKA 12 Pokyny pro umõâsteï nõâ hospodaârïskyâch uzïitkovyâch zvõârïat ve staânõâch (DrzÏenõÂ zaâsobnõâ a b eï hem procedur v uzïivatelskyâch zarïõâzenõâch) Druhy a hmotnost vkg NejmensÏõÂ plocha v m 2 NejmensÏõÂ deâlka staânõâv m NejmensÏõÂ vyâsïka deï lõâcõâch steï n mezi staânõâmi v m Prasata ,2 2,0 0,9 Prasata > 150 2,5 2,5 1,4 Ovce < 70 0,7 1,0 0,9 Kozy < 70 0,8 1,0 0,9 Skot ,6 1,0 0,9 Skot ,9 1,4 0,9 Skot ,2 1,6 1,4 Skot ,8 1,8 1,4 Skot ,1 1,9 1,4 Skot > 500 2,6 2,2 1,4 DospeÏ lõâ koneï 4,0 2,5 1,6 PoznaÂmka: StaÂnõÂ b y meï la byât tak sïirokaâ, aby v nich zvõârïata mohla pohodlneï lezïet.

66 Strana 5698 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 TABLE 13 Guidelines for caging birds (in stock and during procedures in user establishments) Species and weight g Minimum area for one bird cm 2 Minimum area for 2 birds cm 2 /bird Minimum area for 3 birds cm 2 /bird Minimum cage height cm Minimum length of feed trough per bird cm Chickens (Adult males) > Quails Note: ªAreaª means the product of cage length and cage width measured internally and horizontally, NOT the product of the floor length and floor width. For definition of ªcage heightª see note to Table 6. Mesh size in grid floors should not be greater than 10 x 10 mm for young chicks, and 25 x 25 mm for pullets and adults. The wire thickness should be at the least 2 mm. The sloping gradient should not exceed 14 % (8Ê). Water troughs should be of the same length as the feed troughs. If nipples or cups are provided, each bird should have access to two. Cages should be fitted with perches and allow birds in single cages to see each other.

67 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5699 TABULKA 13 Pokyny pro klecoveâ drzïenõâ ptaâkuê (DrzÏenõÂ zaâsobnõâ a b eï hem procedur v uzïivatelskyâch zarïõâzenõâch) Druhy a hmotnosti vkg NejmensÏõÂ plocha pro 1 ptaâka v cm 2 NejmensÏõÂ plocha pro 2 ptaâky v cm 2 NejmensÏõÂ plocha pro 3 a pro võâce ptaâkuê vcm 2 pro 1 ptaâka NejmensÏõÂ vyâsïka klece v cm NejmensÏõÂ deâlka krmõâtka pro 1 ptaâka vcm (kohouti) > krïepelky PoznaÂmka: ªPlochaº znamenaâ naâsobek deâlky a sïõârïky klece; urcïuje se horizontaâlnõâ vyâmeï r vnitrïnõâho prostoru klece. ªPlochaº neznamenaâ naâsobek deâlky a sïõârïky zaâkladny klece. K definici ªvyÂsÏky kleceº srov. pokyn v Tabulce 6. Velikost mrïõâzïovyâch podlah by nemeï la cïinit u malyâch kurïat võâc nezï 10x10 mm a u kurïicïek a dospeï lyâch zvõârïat võâc nezï 25x25 mm. TlousÏt'ka draâtu by meï la byât nejmeâneï 2 mm. Sklon dna klece by nemeï lbyât veï tsïõâ nezï 14 % (8 ). VodnõÂ koryâtka by meï la byât stejneï dlouhaâ jako krmõâtka. Jsou-li k dispozici patentnõâ napaâjecïky, meïlo by kazïdeâ zvõârïe mõât prïõâstup ke dveï ma z nich. Klece by meï ly byât vybaveny hrïadovyâmi tycïemi (bideâlky) a koncipovaâny tak, aby zvõârïata v klecõâch pro jednotliveâ umõâsteï nõâ meï la vzaâjemnyâ zrakovyâ kontakt.

68 Strana 5700 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 FIGURE 1 Mice (in stock and during procedures) Minimum cage floor area Given the weight of a mouse, the full-drawn line, EU-EU, gives the minimum area that it should be allocated. FIGURE 2 Rats (in stock and during procedures) Minimum cage floor area Given the weight of a rat, the full-drawn line, EU-EU, gives the minimum area that it should be allocated.

69 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5701 GRAF 1 MysÏi (chov i procedura) MinimaÂlnõ podlahovaâ plocha chovneâ naâdoby. Plna cïaâra EU-EU prïirïazuje k daneâ hmotnosti mysïi minimaâlnõâ plochu. GRAF 2 Potkani (chov i procedura) MinimaÂlnõ podlahovaâ plocha chovneâ naâdoby. Plna cïaâra EU-EU prïirïazuje k daneâ hmotnosti potkana minimaâlnõâ plochu.

70 Strana 5702 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 FIGURE 3 Syrian hamsters (in stock and during procedures) Minimum cage floor area Given the weight of a Syrian hamster the full-drawn line, EU-EU, gives the minimum area that it should be allocated. FIGURE 4 Guinea pigs (in stock and during procedures) Minimum cage floor area Given the weight of a guinea pig, the full-drawn line, EU-EU, gives the minimum area that it should be allocated.

71 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5703 GRAF 3 KrÏecÏci (chov i procedura) MinimaÂlnõ podlahovaâ plocha chovneâ naâdoby. Plna cïaâra EU-EU prïirïazuje k daneâ hmotnosti krïecïka minimaâlnõâ plochu. GRAF 4 MorcÏata (chov i procedura) MinimaÂlnõ podlahovaâ plocha chovneâ naâdoby. Plna cïaâra EU-EU prïirïazuje k daneâ hmotnosti morcïete minimaâlnõâ plochu.

72 Strana 5704 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 FIGURE 5 Rabbits (in stock and during procedures) Minimum cage floor area Given the weight of a rabbit, the full-drawn line, EU-EU, gives the minimum area it should be allocated. FIGURE 6 Rabbits (in breeding) Minimum cage floor area for doe with unweaned litter Given the weight of a doe, the full-drawn line, EU-EU, gives the minimum area it should be allocated.

73 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5705 GRAF 5 KraÂlõÂci (chov i procedura) MinimaÂlnõ podlahovaâ plocha klece Plna cïaâra EU-EU prïirïazuje k daneâ hmotnosti kraâlõâka minimaâlnõâ plochu. GRAF 6 KraÂlõÂci (chov) MinimaÂlnõ podlahovaâ plocha klece pro samici s mlaâd'aty do odstavu Plna cïaâra EU-EU prïirïazuje k daneâ hmotnosti kraâlice minimaâlnõâ plochu.

74 Strana 5706 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 FIGURE 7 Cats (in stock and during procedures) Minimum cage floor area Given the weight of a cat, the full-drawn line, EU-EU, gives the minimum area it should be allocated.

75 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5707 GRAF 7 KocÏky (chov i procedura) MinimaÂlnõ podlahovaâ plocha klece Plna cïaâra EU-EU prïirïazuje k daneâ hmotnosti kocïky minimaâlnõâ plochu.

76 Strana 5708 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 FIGURE 8 Guide to the relationship between number of mice per cage and cage floor area (in stock and during procedures) The lines represent the average weights and correspond to the line EU-EU in Figure 1

77 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5709 GRAF 8 Ukazatel vztahu mezi pocïtem mysïõâ na chovnou naâdobu a jejõâ podlahovou plochou (chov i procedura) CÏ aâry prïedstavujõâ pruê meï rneâ hmotnosti a odpovõâdajõâ cïaârïe EU-EU v Grafu 1

78 Strana 5710 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 FIGURE 9 Guide to the relationship between number of rats per cage and cage floor area (in stock and during procedures) The lines represent the average weights and correspond to the line EU-EU in Figure 2

79 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5711 GRAF 9 Ukazatel vztahu mezi pocïtem potkanuê na chovnou naâdobu a jejõâ podlahovou plochou (chov i procedura) CÏ aâry prïedstavujõâ pruê meï rneâ hmotnosti a odpovõâdajõâ cïaârïe EU-EU v Grafu 2

80 Strana 5712 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 FIGURE 10 Guide to the relationship between number of hamsters per cage and cage floor area (in stock and during procedures) The lines represent the average weights and correspond to the line EU-EU in Figure 3

81 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5713 GRAF 10 Ukazatel vztahu mezi pocïtem krïecïkuê na chovnou naâdobu a jejõâ podlahovou plochou (chov i procedura) CÏ aâry prïedstavujõâ pruê meï rneâ hmotnosti a odpovõâdajõâ cïaârïe EU-EU v Grafu 3

82 Strana 5714 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 FIGURE 11 Guide to the relationship between number of guinea pigs per cage and cage floor area (in stock and during procedures) The lines represent the average weights and correspond to the line EU-EU in Figure 4

83 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5715 GRAF 11 Ukazatel vztahu mezi pocïtem morcïat na chovnou naâdobu a jejõâ podlahovou plochou (chov i procedura) CÏ aâry prïedstavujõâ pruê meï rneâ hmotnosti a odpovõâdajõâ cïaârïe EU-EU v Grafu 4

84 Strana 5716 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 FIGURE 12 Guide to the relationship between number of rabbits per cage and cage floor area (in stock and during procedures) The lines represent the average weights and correspond to the line EU-EU in Figure 5

85 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5717 GRAF 12 Ukazatel vztahu mezi pocïtem kraâlõâkuê v kleci a jejõâ podlahovou plochou (chov i procedura) CÏ aâry prïedstavujõâ pruê meï rneâ hmotnosti a odpovõâdajõâ cïaârïe EU-EU v Grafu 5

86 Strana 5718 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 APPENDIX B Statistical tables and Explanatory notes for their completion in fulfilment of the requirements in Articles 27 and 28 of the Convention

87 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5719 PRÏ IÂLOHA B STATISTICKEÂ TABULKY A POKYNY PRO JEJICH VYPLNEÏ NIÂ PRO SPLNEÏ NIÂ POZÏ ADAVKUÊ OBSAZÏ ENYÂ CH VE CÏ LAÂ NCIÂCH 27 A 28 DOHODY

88 Strana 5720 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 Introduction General Under Article 27 and 28 of the Convention, each Party shall collect statistical information relating to certain aspects of procedures coming under the Convention and communicate this information to the Secretary General of the Council of Europe who shall publish the information received. The method used to collect the information is for each Party to decide and, of course, any additional statistical information may be collected to satisfy national requirements. However, in order to facilitate the work of the Secretary General, the information supplied to him must be comparable and in accordance with the attached tables. Data shall be collected per calendar year. The animals to be counted are those which will be put to a use which may cause them pain, suffering, distress or lasting harm (see Article 1.2.c of the Convention). The counting shall take place when the animals are put to use in a procedure. Each animal shall be counted once only in the same table. Animals not subject to procedures as defined in Article 1.2.c shall not be counted for the purpose of collecting statistical information in the context of this Convention. The very nature of biological research makes it inevitable that occasions will arise when it is difficult to decide in which column of a table an animal being used in a procedure should be recorded. There is no right or wrong method of solving the problem, which is one of individual choice. Subject to such directives as the competent authorities may give, it is for the scientist to decide where to record his animal. It is, however, essential to ensure that no animal is counted twice in the same table. Table 1 The number and kinds of animals used in procedures In this table the total number of animals used in procedures shall be given, this total being broken down by types or classes of animal. Table 2 The number of animals used in procedures for selected purposes This table is intended to show the number of animals used in the broad areas of: fundamental research, development of new products, safety evaluation, diagnosis of disease, and education and training. In column 1, ªmedicalª includes veterinary medicine.

89 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5721 U VOD Podle cïlaânkuê 27 a 28 teâto Dohody maâ kazïdaâ smluvnõâ strana shromazïd'ovat statistickeâ uâ daje (informace) tyâkajõâcõâ se neï kteryâch aspektuê procedur spadajõâcõâch pod Dohodu a tyto informace pak postupovat generaâlnõâmu tajemnõâkovi Rady Evropy, jehozï uâ kolem je zõâskaneâ informace uverïejnit. O zpuê sobu sbeï ru informacõâ si rozhodujõâ strany samy, prïicïemzï samozrïejmeï mohou sbõârat i dalsïõâ statistickeâ informace pro vlastnõâ naârodnõâ potrïeby. Pro usnadneï nõâ praâce generaâlnõâho tajemnõâka vsïak musõâ b yât dodaâvaneâ informace srovnatelneâ a musõâ odpovõâdat prïilozïenyâm tabulkaâm. Data se shromazïd'ujõâ vzïdy za kalendaârïnõâ rok. OBECNE U DAJE Data se shromazïd'ujõâ o zvõârïatech, kteraâ budou vyuzïõâvaâna zpuê sobem, kteryâ jim muê zïe zpuê sobit bolest, utrpenõâ, uâ zkost nebo trvaleâ posïkozenõâ (viz CÏ laânek 1.2.c Dohody). Do statistiky je zvõârïe zahrnuto jakmile je zarïazeno do procedury. KazÏde zvõârïe muê zïe v jedneâ tabulce figurovat pouze jednou. ZvõÂrÏata, kteraâ nebyla zarïazena do procedur podle CÏ laânku 1.2.c. nebudou v souvislosti s Dohodou zapocïõâtaâvaâna pro uâcïely statistickyâch informacõâ. Vzhledem ke specifickeâ povaze biologickeâho vyâzkumu nezbytneï vzniknou situace, kdy bude obtõâzïneâ rozhodnout, do ktereâho sloupce tabulky maâ b yât zvõârïe zarïazeneâ do procedury zapsaâno. Pro rïesïenõâ tohoto probleâmu neexistuje zïaâdnaâ dobraâ nebosïpatnaâ metoda a zaâlezïõâ vzïdy na individuaâlnõâ volbeï. S vyâhradou pokynuê danyâch opraâvneï nyâmi orgaâny bude vzïdy zaâlezïet na veï deckeâm pracovnõâkovi, na ktereâm mõâsteï tabulky zvõârïe uvede. SamozrÏejmeÏ jenutneâ zajistit, aby zïaâdneâ zvõârïe nebylo v jedneâ tabulce uvedeno dvakraât. TABULKA 1 PocÏet a druhy zvõârïat pouzïityâch v proceduraâch V teâto tabulce bude uveden celkovyâ pocïet zvõârïat pouzïityâch v proceduraâch, tento pocïet bude uveden podle druhuê nebo kategoriõâ zvõârïat. TABULKA 2 PocÏet zvõârïat pouzïityâch v proceduraâch pro vybraneâ uâcïely Tato tabulka maâ ukaâzat pocïet zvõârïat pouzïõâvanyâch v sïirsïõâch oborech: zaâkladnõâ vyâzkum, vyâvoj novyâch vyârobkuê, hodnocenõâ nesïkodnosti, diagnostika chorob, vzdeï laâvaânõâ. Ve sloupci 1 pod pojmem ªleÂkarÏskyº se rozumõâ i ªveterinaÂrnõº.

90 Strana 5722 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 Table 3 The number of animals used in procedures for selected purposes for the protection of man, animals and the environment by toxicological or other safety evaluations This table is intended to give a more detailed breakdown of procedures carried out for the general protection of man, animals and the environment excluding medical purposes. Column 6 includes harmful radiation. Table 4 The number of animals used in procedures concerned with diseases and disorders This table is intended to illustrate the number of animals used for medical purposes, including veterinary medicine, with special reference to three areas of human disease which are of particular public concern. Table 5 The number of animals used in procedures required by law An entry in the column ªParty onlyª shall be made when the procedure is required by the law of the Party in which the procedure takes place, including international obligations into which that Party has entered (for example as a Party to the Convention on the Elaboration of a European Pharmacopoeia or as a member State of the European Communities). An entry in the column ªOther Parties onlyª shall be made where the aim of the procedure is specifically to meet requirements, including trade requirements, in countries other than the Party, including also requirements of conventions to which the latter is not a party. ªBothª shall be used where the procedure is intended to meet requirements of both groups; in this case no entry shall be made in either of the other two columns.

91 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5723 TABULKA 3 PocÏet zvõârïat pouzïõâvanyâch v proceduraâch pro vybraneâ uâcïely na ochranu cïloveï ka, zvõârïat a zïivotnõâho prostrïedõâ pomocõâ toxikologickyâch a jinyâch hodnocenõâ nesïkodnosti. Tato tabulka maâ udaâvat detailneï jsïõâ rozdeï lenõâ procedur provedenyâch v zaâjmu obecneâ ochrany cïloveï ka, zvõârïat a zïivotnõâho prostrïedõâ vyjma leâkarïskyâch uâcïeluê. Sloupec 6 zahrnuje i sïkodliveâ zaârïenõâ. TABULKA 4 PocÏet zvõârïat pouzïõâvanyâch v proceduraâch zabyâvajõâcõâch se nemocemi a poruchami Tato tabulka maâ znaâzornï ovat pocïet zvõârïat pouzïityâch pro leâkarïskeâ uâcïely vcïetneï veterinaârnõâho leâkarïstvõâ se speciaâlnõâm zameï rïenõâm na trïi oblasti lidskyâch nemocõâ, ktereâ jsou zvlaâsïteï ve verïejneâm zaâjmu. TABULKA 5 PocÏet zvõârïat pouzïõâvanyâch v proceduraâch vyzïadovanyâch zaâkonem ZaÂznam ve sloupci ªSmluvnõÂ stranaº se vyplnõâ, jestlizïe procedura je vyzïadovaâna zaâkonem smluvnõâ strany, kteraâ proceduru vykonaâ vcïetneï mezinaârodnõâch zaâvazkuê, do kteryâch smluvnõâ strana vstoupila (naprï. jako smluvnõâ strana ªConvention on the Elaboration of a European Pharmacopoeiaº nebo jako cïlenskyâ staât EvropskyÂch spolecïenstvõâ). ZaÂznam ve sloupci ªOstatnõÂ smluvnõâ stranyº se vyplnõâ, jestlizïe cõâlem procedury je vyhoveï t zvlaâsïtnõâm pozïadavkuê m vcïetneï pozïadavkuê obchodnõâch z jinyâch zemõâ, nezï je smluvnõâ strana vcïetneï pozïadavkuê vyplyâvajõâcõâch ze smluv, kde posledneï zmõâneï nyâ nenõâ smluvnõâ stranou. ªObaº se pouzïije v teï ch prïõâpadech, kde procedura maâ vyhoveï t pozïadavkuê m obou skupin; v tomto prïõâpadeï se tento uâ daj neuvede ani v jednom z prïedchozõâch dvou sloupcuê.

92 Strana 5724 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 TABLE 1 The number and kinds of animals used in procedures during (year)in (Party) Mice (Mus musculus) Rats (Rattus norvegicus) Guinea pigs (Cavia porcellus) Other rodents (other Rodentia) Rabbits (Oryctolagus cuniculus) Apes (Hominoidea) Other simians (Cercopithecoidea & Ceboidea) Prosimians (Prosimia) Dogs (Canis familiaris) Cats (Felis catus) Other carnivores (other Carnivora) Horses, donkeys and cross-breds (Equidae) Pigs (Sus) Goats and sheep (Capra & Ovis) Cattle (Bos) Other mammals (other Mammalia) Birds (Aves) Reptiles (Reptilia) Amphibians (Amphibia) Fish (Pisces) Total TABLE 2 The number of animals used in procedures for selected purposes during (year)in (Party) All species Rodents and rabbits Selected species Dogs and Cats Primates 1 Biological (including medical) studies of a fundamental nature 2 Discovery, development and quality control (including safety evaluation) of products or appliances for human and veterinary medicine 3 Diagnosis of disease 4 Protection of man, animals and the environment by toxicological or other safety evaluations 5 Education and training

93 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5725 TABULKA 1 PocÏet a druhy zvõârïat pouzïityâch v proceduraâch za (rok) ve (smluvnõâ straneï ) MysÏi (Mus musculus) Potkani (Rattus norvegicus) MorcÏata (Cavia porcellus) Ostatnõ hlodavci (ostatnõâ Rodentia) KraÂlõÂci (Oryctolagus cuniculus) Lidoopi (Hominoidea) Ostatnõ primaâti (Cercopithecoidea & Ceboidea) Poloopice (Prosimia) Psi (Canis familiaris) KocÏky (Felis catus) Ostatnõ sïelmy (ostatnõâ Carnivora) KoneÏ, osli a krïõâzïenci (Equidae) Prasata (Sus) Kozy a ovce (Capra & Ovis) Skot (Bos) Ostatnõ savci (ostatnõâ Mammalia) PtaÂci (Aves) Plazi (Reptilia) ObojzÏivelnõÂci (Amphibia) Ryby (Pisces) Celkem TABULKA 2 PocÏet zvõârïat pouzïityâch v proceduraâch pro vybraneâ uâcïely za (rok) ve (smluvnõâ straneï) VsÏechny druhy Hlodavci a kraâlõâci Vybrane druhy Psi a kocïky PrimaÂti 1 Biologicke (vcïetneï leâkarïskyâch) studie zaâkladnõâ povahy 2 Objevy, vyâvoj a rïõâzenõâ jakosti (vcïetneï vyhodnocovaânõâ bezpecïnosti) vyârobkuê nebo leâcïiv pro humaânnõâ a veterinaârnõâ leâkarïstvõâ 3 Diagnostika nemocõâ 4 Ochrana cïloveïka, zvõârïat a zïivotnõâho prostrïedõâ prïed jedovatyâmi laâtkami a jinaâ vyhodnocenõâ bezpecïnosti 5 VyÂuka a vyâchova

94 Strana 5726 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 TABLE 3 The number of animals used in procedure for selected purposes for the protection of man, animals and the environment by toxicological or other safety evaluations during (year)in (Party) Further classification of Item 4 of Table 2 All species Selected species Rodents and rabbits Dogs and Cats Primates 1 Substances used or intended to be used mainly in agriculture 2 Substances used or intended to be used mainly in industry 3 Substances used or intended to be used mainly in households 4 Substances used or intended to be used mainly as cosmetics or toiletries 5 Substances used or intended to be used mainly as additives in food for human consumption 6 Potential or actual hazards of contaminants in the general environment TABLE 4 The number of animals used in procedures concerned with diseases and disorders during (year)in (Party) All species Rodents and rabbits Selected species Dogs and Cats Primates 1 Cancer (excluding evaluations of carcinogenic hazards) 2 Cardiovascular diseases 3 Nervous and mental disorders 4 Other human and animal diseases Note: When a procedure covers cancer under any item from 2 to 4, the cancer classification should take precedence.

95 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5727 TABULKA 3 PocÏet zvõârïat pouzïõâvanyâch v proceduraâch pro vybraneâ uâcïely na ochranu cïloveï ka, zvõârïat a zïivotnõâho prostrïedõâ prïed jedovatyâmi laâtkami nebo pro jineâ vyhodnocenõâ bezpecïnosti za (rok) ve (smluvnõâ straneï) NaÂsledne trïõâdeïnõâ rïaâdku 4 Tabulky 2 VsÏechny druhy Hlodavci a kraâlõâci Vybrane druhy Psi a kocïky PrimaÂti 1 LaÂtky pouzïiteâ nebo uvazïovaneâ pro pouzïitõâ prïedevsïõâm v zemeïdeïlstvõâ 2 LaÂtky pouzïiteâ nebo uvazïovaneâ pro pouzïitõâ prïedevsïõâm v pruê myslu 3 LaÂtky pouzïiteâ nebo uvazïovaneâ pro pouzïitõâ prïedevsïõâm v v domaâcnosti 4 LaÂtky pouzïiteâ nebo uvazïovaneâ pro pouzïitõâ prïedevsïõâm v kosmetice nebo jako toaletnõâ zbozïõâ 5 LaÂtky pouzïiteâ nebo uvazïovaneâ pro pouzïitõâ prïedevsïõâm jako prïõâsady do potravin pro lidskou spotrïebu 6 PotenciaÂlneÏ nebo skutecïneï nebezpecïneâ znecïisït'ujõâcõâ laâtky v zïivotnõâm prostrïedõâ TABULKA 4 PocÏet zvõârïat v proceduraâch zabyâvajõâcõâch se nemocemi a poruchami za (rok) ve (smluvnõâ straneï ) VsÏechny druhy Hlodavci a kraâlõâci Vybrane druhy Psi a kocïky PrimaÂti 1 NaÂdorova onemocneïnõâ (mimo vyâvojovyâch naâdorovyâch rizik)) 2 KardiovaskulaÂrnõ onemocneïnõâ 3 Nervove a dusïevnõâ poruchy 4 Ostatnõ onemocneïnõâ cïloveïka a zvõârïat PoznaÂmka: Pokud procedura maâ vztah k naâdorovyâm onemocneï nõâm v ktereâmkoli rïaâdku 2-4, bude mõât prïednost zatrïõâdeï nõâ pod naâdorovaâ onemocneï nõâ (rïaâdek 1).

96 Strana 5728 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 CÏ aâstka 54 TABLE 5 The number of animals used in procedures required by law during (year)in (Party) All species Rodents and rabbits Selected species Dogs and Cats Primates Party only Other Parties only Both

97 CÏ aâstka 54 SbõÂrka mezinaârodnõâch smluv cï. 116 / 2003 Strana 5729 TABULKA 5 PocÏet zvõârïat pouzïõâvanyâch v proceduraâch vyzïadovanyâch zaâkonem za (rok) ve (smluvnõâ straneï) VsÏechny druhy Hlodavci a kraâlõâci Vybrane druhy Psi a kocïky PrimaÂti Pouze smluvnõâ strana Pouze ostatnõâ strany VsÏechny strany

European Convention for the Protection of Vertebrate Animals used for Experimental and Other Scientific Purposes

European Convention for the Protection of Vertebrate Animals used for Experimental and Other Scientific Purposes European Convention for the Protection of Vertebrate Animals used for Experimental and Other Scientific Purposes Strasbourg, 18.III.1986 Text amended according to the provisions of the Protocol (ETS No.

More information

European Treaty Series - No. 116 EUROPEAN CONVENTION ON THE COMPENSATION OF VICTIMS OF VIOLENT CRIMES

European Treaty Series - No. 116 EUROPEAN CONVENTION ON THE COMPENSATION OF VICTIMS OF VIOLENT CRIMES European Treaty Series - No. 116 EUROPEAN CONVENTION ON THE COMPENSATION OF VICTIMS OF VIOLENT CRIMES Strasbourg, 24.XI.1983 2 ETS 116 Compensation of victims of violent crimes, 24.XI.1983 The member States

More information

ADDITIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON HUMAN RIGHTS AND BIOMEDICINE CONCERNING TRANSPLANTATION OF ORGANS AND TISSUES OF HUMAN ORIGIN

ADDITIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON HUMAN RIGHTS AND BIOMEDICINE CONCERNING TRANSPLANTATION OF ORGANS AND TISSUES OF HUMAN ORIGIN European Treaty Series - No. 186 ADDITIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON HUMAN RIGHTS AND BIOMEDICINE CONCERNING TRANSPLANTATION OF ORGANS AND TISSUES OF HUMAN ORIGIN Strasbourg, 24.I.2002 Preamble The

More information

Anti-Doping Convention

Anti-Doping Convention Anti-Doping Convention Strasbourg, 16.XI.1989 The 2006 Prohibited List Additional Protocol Explanatory Report Français Preamble The member States of the Council of Europe, the other States party to the

More information

Convention on the Promotion of a Transnational Long-term Voluntary Service for Young People

Convention on the Promotion of a Transnational Long-term Voluntary Service for Young People Convention on the Promotion of a Transnational Long-term Voluntary Service for Young People Strasbourg, 11.V.2000 Preamble The member States of the Council of Europe and the other States Parties to the

More information

EUROPEAN AGREEMENT ON AU PAIR PLACEMENT

EUROPEAN AGREEMENT ON AU PAIR PLACEMENT European Treaty Series - No. 68 EUROPEAN AGREEMENT ON AU PAIR PLACEMENT Strasbourg, 24.XI.1969 The member States of the Council of Europe, signatory hereto, Considering that the aim of the Council of Europe

More information

CONVENTION ON PROTECTION OF CHILDREN AND CO-OPERATION IN RESPECT OF INTERCOUNTRY ADOPTION

CONVENTION ON PROTECTION OF CHILDREN AND CO-OPERATION IN RESPECT OF INTERCOUNTRY ADOPTION Go to the Intercountry Adoption Section CONVENTION ON PROTECTION OF CHILDREN AND CO-OPERATION IN RESPECT OF INTERCOUNTRY ADOPTION (Concluded 29 May 1993) (Entered into force 1 May 1995) The States signatory

More information

Protocol No. 14 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, amending the control system of the Convention

Protocol No. 14 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, amending the control system of the Convention Protocol No. 14 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, amending the control system of the Convention Strasbourg, 13.V.2004 Convention Protocol Protocols: No. 4 No.

More information

INTERNATIONAL CONVENTION ON THE HARMONIZATION OF FRONTIER CONTROLS OF GOODS

INTERNATIONAL CONVENTION ON THE HARMONIZATION OF FRONTIER CONTROLS OF GOODS ECE/TRANS/55 ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE INLAND TRANSPORT COMMITTEE INTERNATIONAL CONVENTION ON THE HARMONIZATION OF FRONTIER CONTROLS OF GOODS Done at Geneva on 21 October 1982 UNITED NATIONS INTERNATIONAL

More information

JOINT COUNCIL OF EUROPE/OECD CONVENTION ON MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTANCE IN TAX MATTERS

JOINT COUNCIL OF EUROPE/OECD CONVENTION ON MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTANCE IN TAX MATTERS JOINT COUNCIL OF EUROPE/OECD CONVENTION ON MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTANCE IN TAX MATTERS 1 TABLE OF CONTENTS TEXT OF THE CONVENTION ON MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTANCE IN TAX MATTERS4 PREAMBLE... 4 CHAPTER

More information

14. CONVENTION ON THE SERVICE ABROAD OF JUDICIAL AND EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS 1. (Concluded 15 November 1965)

14. CONVENTION ON THE SERVICE ABROAD OF JUDICIAL AND EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS 1. (Concluded 15 November 1965) 14. CONVENTION ON THE SERVICE ABROAD OF JUDICIAL AND EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS 1 (Concluded 15 November 1965) The States signatory to the present Convention, Desiring to create

More information

UNIDROIT CONVENTION ON INTERNATIONAL FACTORING. (Ottawa, 28 May 1988)

UNIDROIT CONVENTION ON INTERNATIONAL FACTORING. (Ottawa, 28 May 1988) UNIDROIT CONVENTION ON INTERNATIONAL FACTORING (Ottawa, 28 May 1988) THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION, CONSCIOUS of the fact that international factoring has a significant role to play in the development

More information

EUROPEAN CONVENTION ON CUSTOMS TREATMENT OF PALLETS USED IN INTERNATIONAL TRANSPORT

EUROPEAN CONVENTION ON CUSTOMS TREATMENT OF PALLETS USED IN INTERNATIONAL TRANSPORT E/ECE/396 E/ECE/TRANS/519 ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE INLAND TRANSPORT COMMITTEE EUROPEAN CONVENTION ON CUSTOMS TREATMENT OF PALLETS USED IN INTERNATIONAL TRANSPORT Done at Geneva on 9 December 1960

More information

HAGUE CONFERENCE ON PRIVATE INTERNATIONAL LAW CONFÉRENCE DE LA HAYE DE DROIT INTERNATIONAL PRIVÉ

HAGUE CONFERENCE ON PRIVATE INTERNATIONAL LAW CONFÉRENCE DE LA HAYE DE DROIT INTERNATIONAL PRIVÉ HAGUE CONFERENCE ON PRIVATE INTERNATIONAL LAW CONFÉRENCE DE LA HAYE DE DROIT INTERNATIONAL PRIVÉ CONVENTION ON THE SERVICE ABROAD OF JUDICIAL AND EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS

More information

The Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction

The Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction The Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction The States signatory to the present Convention, Firmly convinced that the interests of children are of paramount importance in

More information

CONVENTION ON THE RECOGNITION OF STUDIES, DIPLOMAS AND DEGREES CONCERNING HIGHER EDUCATION IN THE STATES BELONGING TO THE EUROPE REGION PREAMBLE

CONVENTION ON THE RECOGNITION OF STUDIES, DIPLOMAS AND DEGREES CONCERNING HIGHER EDUCATION IN THE STATES BELONGING TO THE EUROPE REGION PREAMBLE CONVENTION ON THE RECOGNITION OF STUDIES, DIPLOMAS AND DEGREES CONCERNING HIGHER EDUCATION IN THE STATES BELONGING TO THE EUROPE REGION PREAMBLE The States of the Europe Region, Parties to this Convention,

More information

Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties

Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties 1978 Done at Vienna on 23 August 1978. Entered into force on 6 November 1996. United Nations, Treaty Series, vol. 1946, p. 3 Copyright United

More information

Regional Convention on the Recognition of Studies, Diplomas and Degrees in Higher Education in Asia and the Pacific

Regional Convention on the Recognition of Studies, Diplomas and Degrees in Higher Education in Asia and the Pacific Regional Convention on the Recognition of Studies, Diplomas and Degrees in Higher Education in Asia and the Pacific UN Treaty Series No. 32021 Bangkok, 16 December 1983 Preamble I. Definitions II. Aims

More information

Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora

Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora Contents Article I Definitions... 1 Article II Fundamental principles... 2 Article III Regulation of trade in specimens of

More information

ICCS Convention No. 28 Only the French original is authentic

ICCS Convention No. 28 Only the French original is authentic ICCS Convention No. 28 Convention on the issue of a certificate of nationality adopted at an Extraordinary General Assembly in Strasbourg on 25 March 1999 signed at Lisbon on 14 September 1999 The signatory

More information

International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights

International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights Adopted and opened for signature, ratification and accession by General Assembly resolution 2200A (XXI) of 16 December 1966 entry into force

More information

(Dieses Übereinkommen wurde nur in englisch und französisch erstellt; bitte hier klicken für die deutsche Übersetzung.)

(Dieses Übereinkommen wurde nur in englisch und französisch erstellt; bitte hier klicken für die deutsche Übersetzung.) (Dieses Übereinkommen wurde nur in englisch und französisch erstellt; bitte hier klicken für die deutsche Übersetzung.) 20. CONVENTION ON THE TAKING OF EVIDENCE ABROAD IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS 1

More information

Having amended the Convention by an Additional Protocol that Modifies the Convention, signed at Mexico City on September 8, 1994;

Having amended the Convention by an Additional Protocol that Modifies the Convention, signed at Mexico City on September 8, 1994; SECOND ADDITIONAL PROTOCOL THAT MODIFIES THE CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED MEXICAN STATES FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE

More information

Patent Cooperation Treaty (PCT)

Patent Cooperation Treaty (PCT) (PCT) Done at Washington on June 19, 1970, amended on September 28, 1979, modified on February 3, 1984, and on October 3, 2001 Editor s Note: For details concerning amendments and modifications to the

More information

CONVENTION ON CERTAIN QUESTIONS RELATING TO THE CONFLICT OF NATIONALITY LAWS THE HAGUE - 12 APRIL 1930

CONVENTION ON CERTAIN QUESTIONS RELATING TO THE CONFLICT OF NATIONALITY LAWS THE HAGUE - 12 APRIL 1930 CONVENTION ON CERTAIN QUESTIONS RELATING TO THE CONFLICT OF NATIONALITY LAWS THE HAGUE - 12 APRIL 1930 CONSIDERING that it is of importance to settle by international agreement questions relating to the

More information

INTER AMERICAN CONVENTION ON THE ELIMINATION OF ALL FORMS OF DISCRIMINATION AGAINST PERSONS WITH DISABILITIES

INTER AMERICAN CONVENTION ON THE ELIMINATION OF ALL FORMS OF DISCRIMINATION AGAINST PERSONS WITH DISABILITIES INTER AMERICAN CONVENTION ON THE ELIMINATION OF ALL FORMS OF DISCRIMINATION AGAINST PERSONS WITH DISABILITIES (Adopted at Guatemala City, Guatemala at the twenty ninth regular session of the General Assembly

More information

United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade

United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade UNITED NATIONS UNITED NATIONS CONVENTION ON THE ASSIGNMENT OF RECEIVABLES IN INTERNATIONAL TRADE UNITED NATIONS New York,

More information

MADRID AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS

MADRID AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS MADRID AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS of April 14, 1891, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at The Hague on November 6, 1925, at London

More information

European Convention on Human Rights

European Convention on Human Rights European Convention on Human Rights European Convention on Human Rights as amended by Protocols Nos. 11 and 14 supplemented by Protocols Nos. 1, 4, 6, 7, 12 and 13 The text of the Convention is presented

More information

Convention on International Civil Aviation, December 7, 1944 (Excerpts)

Convention on International Civil Aviation, December 7, 1944 (Excerpts) Convention on International Civil Aviation, December 7, 1944 (Excerpts) (b) International Air Services Transit Agreement (Two Freedoms) The States which sign and accept this International Air Services

More information

BELIZE ARBITRATION ACT CHAPTER 125 REVISED EDITION 2000 SHOWING THE LAW AS AT 31ST DECEMBER, 2000

BELIZE ARBITRATION ACT CHAPTER 125 REVISED EDITION 2000 SHOWING THE LAW AS AT 31ST DECEMBER, 2000 BELIZE ARBITRATION ACT CHAPTER 125 REVISED EDITION 2000 SHOWING THE LAW AS AT 31ST DECEMBER, 2000 This is a revised edition of the law, prepared by the Law Revision Commissioner under the authority of

More information

PROTOCOL ARTICLE 1. Paragraph 3 of Article II (Taxes Covered) of the Convention shall be deleted and replaced by the following paragraph:

PROTOCOL ARTICLE 1. Paragraph 3 of Article II (Taxes Covered) of the Convention shall be deleted and replaced by the following paragraph: PROTOCOL BETWEEN THE KINGDOM OF SPAIN AND CANADA AMENDING THE CONVENTION BETWEEN SPAIN AND CANADA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME

More information

OAU CONVENTION GOVERNING THE SPECIFIC ASPECTS OF REFUGEE PROBLEMS IN AFRICA

OAU CONVENTION GOVERNING THE SPECIFIC ASPECTS OF REFUGEE PROBLEMS IN AFRICA OAU CONVENTION GOVERNING THE SPECIFIC ASPECTS OF REFUGEE PROBLEMS IN AFRICA Adopted on 10 September 1969 by the Assembly of Heads of State and Government. CAB/LEG/24.3. It entered into force on 20 June

More information

CHAPTER 7. 1. Section 2 of P.L.1999, c.336 (C.56:8-93) is amended to read as follows:

CHAPTER 7. 1. Section 2 of P.L.1999, c.336 (C.56:8-93) is amended to read as follows: CHAPTER 7 AN ACT concerning the sale of cats and dogs, and amending and supplementing P.L.1999, c.336. BE IT ENACTED by the Senate and General Assembly of the State of New Jersey: 1. Section 2 of P.L.1999,

More information

AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE UNITED STATES OF AMERICA

AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE UNITED STATES OF AMERICA AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE UNITED STATES OF AMERICA The Federative Republic of Brazil and The United States of America (hereinafter individually known

More information

PLANT VARIETIES PROTECTION ACT (CHAPTER 232A, SECTION 54) PLANT VARIETIES PROTECTION RULES

PLANT VARIETIES PROTECTION ACT (CHAPTER 232A, SECTION 54) PLANT VARIETIES PROTECTION RULES CAP. 232A, R 1] Plant Varieties Protection Rules [2006 Ed. p. 1 PLANT VARIETIES PROTECTION ACT (CHAPTER 232A, SECTION 54) PLANT VARIETIES PROTECTION RULES Rule 1. Citation 2. Definitions 3. Fees 4. Forms

More information

The North Atlantic Treaty (1949)

The North Atlantic Treaty (1949) The North Atlantic Treaty (1949) Washington D.C. - 4 April 1949 The Parties to this Treaty reaffirm their faith in the purposes and principles of the Charter of the United Nations and their desire to live

More information

Vienna Convention on Diplomatic Relations 1961

Vienna Convention on Diplomatic Relations 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations 1961 Done at Vienna on 18 April 1961. Entered into force on 24 April 1964. United Nations, Treaty Series, vol. 500, p. 95. Copyright United Nations 2005 Vienna

More information

17/ Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure

17/ Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure United Nations General Assembly Distr.: Limited 9 June 2011 Original: English A/HRC/17/L.8 Human Rights Council Seventeenth session Agenda item 5 Human rights bodies and mechanisms Austria*, Belgium, Bosnia

More information

Vienna Convention on Succession of States in respect of State Property, Archives and Debts 1983

Vienna Convention on Succession of States in respect of State Property, Archives and Debts 1983 Vienna Convention on Succession of States in respect of State Property, Archives and Debts 1983 Done at Vienna on 8 April 1983. Not yet in force. See Official Records of the United Nations Conference on

More information

Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as amended by Protocol No. 11. with Protocol Nos. 1, 4, 6, 7, 12 and 13

Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as amended by Protocol No. 11. with Protocol Nos. 1, 4, 6, 7, 12 and 13 Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as amended by Protocol No. 11 with Protocol Nos. 1, 4, 6, 7, 12 and 13 The text of the Convention had been amended according to the

More information

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA FOR THE EXCHANGE OF INFORMATION RELATING TO TAX MATTERS PREAMBLE The Government

More information

2006 No. 246 TERMS AND CONDITIONS OF EMPLOYMENT. The Transfer of Undertakings (Protection of Employment) Regulations 2006

2006 No. 246 TERMS AND CONDITIONS OF EMPLOYMENT. The Transfer of Undertakings (Protection of Employment) Regulations 2006 STATUTORY INSTRUMENTS 2006 No. 246 TERMS AND CONDITIONS OF EMPLOYMENT The Transfer of Undertakings (Protection of Employment) Regulations 2006 Made - - - - 6th February 2006 Laid before Parliament 7th

More information

Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others

Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others Approved by General Assembly resolution 317 (IV) of 2 December 1949 Preamble Entry into force:

More information

RULES PERTAINING TO RABIES CONTROL

RULES PERTAINING TO RABIES CONTROL RULES PERTAINING TO RABIES CONTROL Arkansas State Board of Health Effective January 1, 2010 RULES AND REGULATIONS PERTAINING TO RABIES CONTROL Table of Contents AUTHORITY... 1 SECTION I. DEFINITIONS...

More information

AGREEMENT ON EXCHANGE OF INFORMATION ON TAX MATTERS

AGREEMENT ON EXCHANGE OF INFORMATION ON TAX MATTERS AGREEMENT ON EXCHANGE OF INFORMATION ON TAX MATTERS AGREEMENT ON EXCHANGE OF INFORMATION ON TAX MATTERS I. INTRODUCTION 1. The purpose of this Agreement is to promote international co-operation in tax

More information

Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea

Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea TREATY SERIES 2007 Nº 116 Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea Done at Athens on 13 December 1974 Ireland s instrument of accession deposited with the International

More information

C162 Asbestos Convention, 1986

C162 Asbestos Convention, 1986 C162 Asbestos Convention, 1986 Convention concerning Safety in the Use of Asbestos (Note: Date of coming into force: 16:06:1989.) Convention:C162 Place:Geneva Session of the Conference:72 Date of adoption:24:06:1986

More information

Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment

Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment Adopted and opened for signature, ratification and accession by General Assembly resolution 39/46 of 10 December

More information

ARTICLE 1. Objective ARTICLE 2. Use of terms. 2. In addition, for the purposes of this Supplementary Protocol:

ARTICLE 1. Objective ARTICLE 2. Use of terms. 2. In addition, for the purposes of this Supplementary Protocol: Page 68 1 MOP5 CBD Annex NAGOYA KUALA LUMPUR SUPPLEMENTARY PROTOCOL ON LIABILITY AND REDRESS TO THE CARTAGENA PROTOCOL ON BIOSAFETY The Parties to this Supplementary Protocol, Being Parties to the Cartagena

More information

SAMPLE ARTICLES OF INCORPORATION XYZ BOOSTER CLUB, INC. ARTICLE I. The name of the corporation is XYZ BOOSTER CLUB, INC. ARTICLE II ARTICLE III

SAMPLE ARTICLES OF INCORPORATION XYZ BOOSTER CLUB, INC. ARTICLE I. The name of the corporation is XYZ BOOSTER CLUB, INC. ARTICLE II ARTICLE III SAMPLE ARTICLES OF INCORPORATION XYZ BOOSTER CLUB, INC. ARTICLE I The name of the corporation is XYZ BOOSTER CLUB, INC. The corporation is a non-profit corporation. The period of its duration is perpetual.

More information

Personal Data Act (1998:204);

Personal Data Act (1998:204); Personal Data Act (1998:204); issued 29 April 1998. Be it enacted as follows. General provisions Purpose of this Act Section 1 The purpose of this Act is to protect people against the violation of their

More information

STATUTORY INSTRUMENTS SUPPLEMENT No. 1 11th May, 2012.

STATUTORY INSTRUMENTS SUPPLEMENT No. 1 11th May, 2012. THE EAST AFRICAN COMMUNITY STATUTORY INSTRUMENTS SUPPLEMENT No. 1 11th May, 2012. to the East African Community Gazette No. 7 of 11th May, 2012. Printed by the Uganda Printing and Publishing Corporation,

More information

"Act" means the National Health Act, 2003 (Act No 61of 2003);

Act means the National Health Act, 2003 (Act No 61of 2003); 142 No.35099 GOVERNMENT GAZETTE, 2 MARCH 2012 No. R. 183 2 March 2012 NATIONAL HEALTH ACT, 2003 REGULATIONS'RELATING TO STEM CELL BANKS The Minister of Health has, in terms of section 68 of the Health

More information

PRINCIPLES OF VETERINARY MEDICAL ETHICS OF THE AMERICAN VETERINARY MEDICAL ASSOCIATION (AVMA)

PRINCIPLES OF VETERINARY MEDICAL ETHICS OF THE AMERICAN VETERINARY MEDICAL ASSOCIATION (AVMA) PRINCIPLES OF VETERINARY MEDICAL ETHICS OF THE AMERICAN VETERINARY MEDICAL ASSOCIATION (AVMA) (Bold print states the Principles, standard print explains or clarifies the Principle to which it applies)

More information

LUXEMBOURG PROTOCOL TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO RAILWAY ROLLING STOCK

LUXEMBOURG PROTOCOL TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO RAILWAY ROLLING STOCK LUXEMBOURG PROTOCOL TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO RAILWAY ROLLING STOCK Signed in Luxembourg on 23 February 2007 COPY CERTIFIED AS BEING IN CONFORMITY

More information

Page 191 TITLE 21 FOOD AND DRUGS 355 1

Page 191 TITLE 21 FOOD AND DRUGS 355 1 Page 191 TITLE 21 FOOD AND DRUGS 355 1 APPEALS TAKEN PRIOR TO OCTOBER 10, 1962 Section 104(d)(3) of Pub. L. 87 781 made amendments to subsec. (h) of this section inapplicable to any appeal taken prior

More information

United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property 2004

United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property 2004 United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property 2004 Adopted by the General Assembly of the United Nations on 2 December 2004. Not yet in force. See General Assembly

More information

DEPARTMENT OF TRANSPORT

DEPARTMENT OF TRANSPORT DEPARTMENT OF TRANSPORT No. R.. Date ROAD ACCIDENT FUND ACT, 1996 ROAD ACCIDENT FUND REGULATIONS, 2008 The Minister of Transport has, under section 26 of the Road Accident Fund Act, 1996 (Act No. 56 of

More information

Strasbourg, 10 June 2013 47+1(2013)008rev2

Strasbourg, 10 June 2013 47+1(2013)008rev2 Strasbourg, 10 June 2013 47+1(2013)008rev2 FIFTH NEGOTIATION MEETING BETWEEN THE CDDH AD HOC NEGOTIATION GROUP AND THE EUROPEAN COMMISSION ON THE ACCESSION OF THE EUROPEAN UNION TO THE EUROPEAN CONVENTION

More information

INTER-AMERICAN CONVENTION TO FACILITATE DISASTER ASSISTANCE. Preamble

INTER-AMERICAN CONVENTION TO FACILITATE DISASTER ASSISTANCE. Preamble INTER-AMERICAN CONVENTION TO FACILITATE DISASTER ASSISTANCE Preamble CONSIDERING the frequency of disasters, catastrophes, and calamities that take and threaten the lives, safety, and property of the inhabitants

More information

2002 No. 618 CONSUMER PROTECTION. The Medical Devices Regulations 2002

2002 No. 618 CONSUMER PROTECTION. The Medical Devices Regulations 2002 STATUTORY INSTRUMENTS 2002 No. 618 CONSUMER PROTECTION The Medical Devices Regulations 2002 Made - - - - - 20th May 2002 Laid before Parliament 21st May 2002 Coming into force - - 13th June 2002 ARRANGEMENT

More information

PERMANENT COURT OF ARBITRATION OPTIONAL RULES FOR ARBITRATING DISPUTES BETWEEN TWO STATES

PERMANENT COURT OF ARBITRATION OPTIONAL RULES FOR ARBITRATING DISPUTES BETWEEN TWO STATES PERMANENT COURT OF ARBITRATION OPTIONAL RULES FOR ARBITRATING DISPUTES BETWEEN TWO STATES 39 OPTIONAL ARBITRATION RULES TWO STATES CONTENTS Introduction 43 Section I. Introductory Rules 45 Scope of Application

More information

OBJECTS AND REASONS. (a) the regulation of the collection, keeping, processing, use or dissemination of personal data;

OBJECTS AND REASONS. (a) the regulation of the collection, keeping, processing, use or dissemination of personal data; OBJECTS AND REASONS This Bill would provide for (a) the regulation of the collection, keeping, processing, use or dissemination of personal data; (b) the protection of the privacy of individuals in relation

More information

LEGISLATION COMMITTEE OF THE CROATIAN PARLIAMENT

LEGISLATION COMMITTEE OF THE CROATIAN PARLIAMENT LEGISLATION COMMITTEE OF THE CROATIAN PARLIAMENT 2300 Pursuant to its authority from Article 59 of the Rules of Procedure of the Croatian Parliament, the Legislation Committee determined the revised text

More information

CONVENTION GOVERNING THE SPECIFIC ASPECTS OF REFUGEE PROBLEMS IN AFRICA

CONVENTION GOVERNING THE SPECIFIC ASPECTS OF REFUGEE PROBLEMS IN AFRICA CONVENTION GOVERNING THE SPECIFIC ASPECTS OF REFUGEE PROBLEMS IN AFRICA PREAMBLE We, the Heads of State and Government assembled in the city of Addis Ababa, from 6-10 September 1969, 1. Noting with concern

More information

PROTOCOL ON THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE INTERNATIONAL SEABED AUTHORITY

PROTOCOL ON THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE INTERNATIONAL SEABED AUTHORITY [ ENGLISH TEXT TEXTE ANGLAIS ] PROTOCOL ON THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE INTERNATIONAL SEABED AUTHORITY The States Parties to this Protocol, Considering that the United Nations Convention on the

More information

STATUTORY RULES OF NORTHERN IRELAND. 1986 No. 193 MENTAL HEALTH. The Mental Health Review Tribunal (Northern Ireland) Rules 1986

STATUTORY RULES OF NORTHERN IRELAND. 1986 No. 193 MENTAL HEALTH. The Mental Health Review Tribunal (Northern Ireland) Rules 1986 STATUTORY RULES OF NORTHERN IRELAND 1986 No. 193 MENTAL HEALTH The Mental Health Review Tribunal (Northern Ireland) Rules 1986 Made... 25 th June 1986 Coming into operation... 31 st July 1986 To be laid

More information

C155 - Occupational Safety and Health Convention, 1981 (No. 155)

C155 - Occupational Safety and Health Convention, 1981 (No. 155) C155 - Occupational Safety and Health Convention, 1981 (No. 155) Convention concerning Occupational Safety and Health and the Working Environment (Entry into force: 11 Aug 1983)Adoption: Geneva, 67th ILC

More information

LAW. ON ELECTRONIC SIGNATURE (Official Gazette of the Republic of Montenegro 55/03 and 31/05)

LAW. ON ELECTRONIC SIGNATURE (Official Gazette of the Republic of Montenegro 55/03 and 31/05) LAW ON ELECTRONIC SIGNATURE (Official Gazette of the Republic of Montenegro 55/03 and 31/05) I GENERAL PROVISIONS Article 1 This Law shall regulate the use of electronic signature in legal transactions,

More information

Advance copy of the authentic text. The copy certified by the Secretary-General will be issued at a later time.

Advance copy of the authentic text. The copy certified by the Secretary-General will be issued at a later time. PROTOCOL TO PREVENT, SUPPRESS AND PUNISH TRAFFICKING IN PERSONS, ESPECIALLY WOMEN AND CHILDREN, SUPPLEMENTING THE UNITED NATIONS CONVENTION AGAINST TRANSNATIONAL ORGANIZED CRIME Advance copy of the authentic

More information

United Nations Convention on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration

United Nations Convention on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration United Nations Convention on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration UNITED NATIONS Further information may be obtained from: UNCITRAL secretariat, Vienna International Centre P.O. Box

More information

CCAC Animal Data Report

CCAC Animal Data Report 2013 CCAC Animal Data Report Canadian Council on Animal Care Conseil canadien de protection des animaux ACKNOWLEDGMENTS The CCAC extends its sincere thanks to all those responsible for submitting annual

More information

RULES OF PROCEDURE OF THE CO-ORDINATING BODY OF THE CONVENTION ON MUTUAL ADMNISTRATIVE ASSISTANCE IN TAX MATTERS

RULES OF PROCEDURE OF THE CO-ORDINATING BODY OF THE CONVENTION ON MUTUAL ADMNISTRATIVE ASSISTANCE IN TAX MATTERS RULES OF PROCEDURE OF THE CO-ORDINATING BODY OF THE CONVENTION ON MUTUAL ADMNISTRATIVE ASSISTANCE IN TAX MATTERS as of June 2015 I. MANDATE OF THE CO-ORDINATING BODY In accordance with Article 24(3) and

More information

Health Administration Act 1982 No 135

Health Administration Act 1982 No 135 New South Wales Health Administration Act 1982 No 135 Status information Currency of version Historical version for 1 July 2011 to 13 May 2013 (generated 21 May 2013 at 13:52). Legislation on the NSW legislation

More information

UNITED NATIONS TREATIES AND PRINCIPLES ON OUTER SPACE

UNITED NATIONS TREATIES AND PRINCIPLES ON OUTER SPACE UNITED NATIONS TREATIES AND PRINCIPLES ON OUTER SPACE ST/SPACE/11 UNITED NATIONS TREATIES AND PRINCIPLES ON OUTER SPACE Text of treaties and principles governing the activities of States in the exploration

More information

BERMUDA ADOPTION OF CHILDREN REGULATIONS 2013 BR 93 / 2013

BERMUDA ADOPTION OF CHILDREN REGULATIONS 2013 BR 93 / 2013 QUO FA T A F U E R N T BERMUDA ADOPTION OF CHILDREN REGULATIONS 2013 BR 93 / 2013 TABLE OF CONTENTS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Citation Interpretation Form of transfer of care and custody

More information

United Nations Treaties

United Nations Treaties UNITED NATIONS OFFICE FOR OUTER SPACE AFFAIRS United Nations Treaties and Principles on Outer Space and related General Assembly resolutions UNITED NATIONS UNITED NATIONS TREATIES AND PRINCIPLES ON OUTER

More information

Corporate Policy. Data Protection for Data of Customers & Partners.

Corporate Policy. Data Protection for Data of Customers & Partners. Corporate Policy. Data Protection for Data of Customers & Partners. 02 Preamble Ladies and gentlemen, Dear employees, The electronic processing of virtually all sales procedures, globalization and growing

More information

4.1 Application 4.2 Interpretation: general

4.1 Application 4.2 Interpretation: general Appendix A PART 4 CLIENT MONEY 4.1 Application 4.2 Interpretation: general 4.3 Meaning of "client money" 4.4 Meaning of "client bank account" and related expressions 4.5 General restriction on holding

More information

OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD ON THE INVOLVEMENT OF CHILDREN IN ARMED CONFLICT

OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD ON THE INVOLVEMENT OF CHILDREN IN ARMED CONFLICT [ ENGLISH TEXT TEXTE ANGLAIS ] OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD ON THE INVOLVEMENT OF CHILDREN IN ARMED CONFLICT The States Parties to the present Protocol, Encouraged by

More information

aneb Perfekt perfektně.

aneb Perfekt perfektně. aneb Perfekt perfektně. 2013 se v angličtině nazývá Present Perfect, tedy Přítomný perfekt. Patří k časům přítomným, ačkoliv se jistě nejedná o klasický přítomný čas tak, jak jsme zvykĺı z češtiny. jistým

More information

Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as amended by Protocols No. 11 and No. 14

Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as amended by Protocols No. 11 and No. 14 Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as amended by Protocols No. 11 and No. 14 Rome, 4.XI.1950 The governments signatory hereto, being members of the Council of Europe,

More information

BUSINESS ASSOCIATE AGREEMENT

BUSINESS ASSOCIATE AGREEMENT BUSINESS ASSOCIATE AGREEMENT THIS BUSINESS ASSOCIATE AGREEMENT ( Agreement ) is entered into by and between (the Covered Entity ), and Iowa State Association of Counties (the Business Associate ). RECITALS

More information

Personal Data Protection LAWS OF MALAYSIA. Act 709 PERSONAL DATA PROTECTION ACT 2010

Personal Data Protection LAWS OF MALAYSIA. Act 709 PERSONAL DATA PROTECTION ACT 2010 1 LAWS OF MALAYSIA Act 709 PERSONAL DATA PROTECTION ACT 2010 2 Laws of Malaysia ACT 709 Date of Royal Assent...... 2 June 2010 Date of publication in the Gazette......... 10 June 2010 Publisher s Copyright

More information

Mapping of outsourcing requirements

Mapping of outsourcing requirements Mapping of outsourcing requirements Following comments received during the first round of consultation, CEBS and the Committee of European Securities Regulators (CESR) have worked closely together to ensure

More information

OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD ON THE SALE OF CHILDREN, CHILD PROSTITUTION AND CHILD PORNOGRAPHY

OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD ON THE SALE OF CHILDREN, CHILD PROSTITUTION AND CHILD PORNOGRAPHY [ ENGLISH TEXT TEXTE ANGLAIS ] OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD ON THE SALE OF CHILDREN, CHILD PROSTITUTION AND CHILD PORNOGRAPHY The States Parties to the present Protocol,

More information

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 29 September 2009 13707/09 LIMITE PI 93

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 29 September 2009 13707/09 LIMITE PI 93 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 29 September 2009 13707/09 LIMITE PI 93 WORKING DOCUMENT from: General Secretariat of the Council to: Working Party on Intellectual Property (Patents) No. prev.

More information

Adoption and Children (Scotland) Bill [AS AMENDED AT STAGE 2]

Adoption and Children (Scotland) Bill [AS AMENDED AT STAGE 2] Adoption and Children (Scotland) Bill [AS AMENDED AT STAGE 2] CONTENTS Section PART 1 ADOPTION CHAPTER 1 ADOPTION SUPPORT SERVICES Adoption support services 1 Duty of local authority to provide adoption

More information