Arberry's Qur'anic Translation Pitfalls: Analysis, Implications
|
|
|
- Florence Molly Cain
- 9 years ago
- Views:
Transcription
1 English Language and Literature Studies; Vol. 3, No. 3; 2013 ISSN E-ISSN Published by Canadian Center of Science and Education Arberry's Qur'anic Translation Pitfalls: Analysis, Implications 1 Yarmouk University, Jordan Mohammad A. Al-kuran 1 Correspondence: Mohammad A. Al-kuran, Yarmouk University, Jordan. [email protected] Received: April 20, 2013 Accepted: May 23, 2013 Online Published: July 12, 2013 doi: /ells.v3n3p21 URL: Abstract Though Arberry's translation of the Qur'an into English is widely recognized as the best translation, it contains several inaccuracies that have minimized the significance of his work. Apparently, Arberry has not made such pitfalls deliberately to distort the intended message of the Qur'anic verses on a sectarian basis. His failures seem to derive from his lack of familiarity with the subtle meanings of some Qur'anic terminology and some cases of grammar including morphology and derivation, though he once served as professor of Arabic at Cambridge University. This paper intends therefore to highlight some of his failures in rendering the Qur'anic text into English in those respects and discuss their implications for the interpretation of the Qur'an. Keywords: declension, faults, nuances, subtle, diacritics, derivation, etymology, plunge 1. Introduction The orthodox Muslim view holds that the Qur'an cannot be translated, but can only be interpreted. For this reason, Arberry chose to call his rendition of the Qur'an into English an interpretation" rather than a "translation" on grounds that the translation might be equated with the word of God whereas interpretation is a human's words offered to explain the meaning of the Divine Revelation. One basic criterion for interpreting the Qur'an's meaning and conveying it accurately to the target language is the translator's familiarity with the target language, which also involves his familiarity with its nuances. Mastery of the grammatical rules of Arabic, which is the primary focus of the present study, can help one get over potential interpretation problems. One should bear in mind when interpreting a book as great as the Qur'an that the classical rules of Arabic are highly founded on the Qur'an, and that grammar books and dictionaries were first made to protect against any potential future distortions against the Arabic language as a corollary of the expansion of the Islamic Caliphate. Most Arabic renowned dictionaries were not just mere records of word entries and their meanings. They had quotes from the Qur'anic interpretations and hadith of the Prophet, as well as commentaries of major Muslim scholars specialized in the interpretations of Qur'anic verses and the Islamic tradition such as Ibn Kathir and Attabari. In a word, the great Arab dictionaries represent a great asset to consult when someone needs help in various braches of Grammar including morphology, declension, origins of verb roots and forms and their associated senses. 2. Methodology This paper will discuss a number of pitfalls that Arberry had in interpreting the Qur'an. Examples of such faults are drawn from several chapters and highlight Arberry's occasional failures to grasp the nuances of the Arabic language. When the interpreter has acquired excellent knowledge of Arabic grammar, he becomes more capable of rendering the subtle shades of the Qur'anic terminology appropriately and hence eschewing confusions between Arabic words. This paper will not account for every pitfall Arberry had in his work. Rather, it will provide some illustrative examples of his misinterpretation to bring them to the light. This is not to slight the significance of his overall work, but to show that a message may be largely distorted because of failing to grasp a specific grammatical point. As for the transliteration system, the author employs the International Romanization System (ISO 233) for the transliteration of Arabic characters. Its merit lies in applying stringent conversion principles that allows for international communication of the written message in such a way that gives access to automatic transmission and reconstitution. 21
2 3. Discussion 3.1 Signification of Diacritics and Derivation The term "diacritics" derives from the Greek word "diakritikos", to distinguish, to discern. In Arabic, a diacritic is an additional small sign added to the letter for pronunciation, grammar precision and accuracy. It is thus used in the Qur'anic texts to help the reader adhere to correct pronunciation and grasp the nuances of words correctly. To illustrate the point, let us take nouns as an example. Nouns in Arabic can be either definite or indefinite. Definite nouns are generally prefixed with the definite article al, English "the". When a definite singular noun occurs in the object position, the ending sound of the noun is marked with fatha, a vowel sounding like English "a". When the indefinite singular noun occurs in the object position, the ending sound of the noun is marked with double fatha known as nunation. According to the declension rules of Arabic, finals of indefinite proper nouns, either in their object or genitive positions, are not marked with double fatha "nunation". Instead, they are marked only with a single fatha because they are diptotes. Thus, marking misr "Egypt" with a nunation violates basic Arabic grammatical rules, which stipulate that diptotes require only a single fatha in the genitive and accusative cases. By applying this rule to the following verse: اه ب ط وا م ص را ف ا ن ل ك م م ا س ا ل ت م Ihbitū misran fa'inna lakum mā sa'altum [Qur'an 2:61], we find that Arberry's interpretation "Get you down to Egypt" is erroneous, simply because he disregards the fact that the ending sound of misran is marked with double fatha, which means that it is not denoting Egypt as a definite noun, rather, it denotes any inhabitant city. Thus, the reader should recognize the significance of such diacritical points in the Arabic language, which radically change the meaning of the entire text. Thus misran is not what is now Egypt as a country. Rather, it denotes any inhabitant city. Lacking such kind of grammatical competence would lead to a false interpretation that Moses and his folk returned to Egypt after they had fled it and God saved them from Pharaoh and his men. Knowledge of Arabic diacritics is so important for understanding the relation of one part of the sentence with another. Let us consider this verse: و ق ال م وس ى ر ب ن ا إ ن ك ا ت ي ت ف ر ع و ن و م ل ا ه ز ين ة و أ م و ال ا ف ي ال ح ي اة الد ن ي ا ر ب ن ا ل ي ض ل وا ع ن س ب يل ك ر ب ن ا اط م س ع ل ى أ م و ال ه م و اش د د ع ل ى ق ل وب ه م ف ل ا ي و م ن وا ح ت ى ي ر و ا ال ع ذ اب ال ا ل يم Arberry translates this verse thus: Moses said, Our Lord, Thou hast given to Pharaoh and his Council adornment and possessions in this present life. Our Lord, let them go astray from Thy way; Our Lord, obliterate their possessions, and harden their hearts so that they do not believe, till they see the painful chastisement. [Qur'an 10:88] The portion "Our Lord, let them go astray from Thy way" is rendered incorrectly due to Arberry failing to notice that the Arabic verb form yudillu is transitive, though not explicitly taking an object in this case. The root of the word in the target language dictionaries is tri-literal ḍ-l-l, where the second and third radicals are identical. When this root verb is used in prosody, it gets conjugated and therefore the second and third radicals are reduced to one geminated letter, with the middle unvowelled. Such geminated verbs contain doubled root consonants that can change word meaning and create meanings that are related, but not the same The point is that the verb yaḍilu, he goes astray from the right path, and yuḍilu, causes someone to go astray, are two different verb measures signifying two different meanings. This difference has been overlooked, or put it differently, Arberry mistook the transitive yuḍilu for the intransitive yaḍilu. In light of this explanation, Moses is not asking the Lord to let Pharaoh and his council go astray. Rather, He is critical of Pharaoh and his council for not having been thankful to their Lord for the grace he bestowed upon them. Instead of being thankful, they drove people away from the way of the Lord. Other forms derived from the three literal root verb ḍ-l-l are not easy for Arberry to grasp. For example, Arberry is mistaken in his rendition of the following Arabic verse, which addresses the Prophet: و و ج د ك ض الا ف ه د ى wa waǧadaka ḍāllan fahadā [Qur'an 93:7], Did he not find you erring and guided thee? The word ḍalāl has actually multiple meanings that can be figured only by considering the contexts in which they are used. It expresses different types of people such as those misguided, unjust, misled by those whose business is to force others off the right path of God. None of these obscene descriptions applies to the Prophet. It is therefore erroneous to describe the Prophet as deviant from the right path: God witnessed that His messenger was faultless before and after the declaration of his prophet-hood. The assumption that the prophet was going astray from the 22
3 God's light or was erring actually contradicts the sublime morality, which God has ascribed to his Prophet: و إ ن ك ل ع ل ى خ ل ق ع ظ يم wa innaka la'ʿala ẖuliqin ʿadim, "you are of sublime morality" [Qur'an 68:4] If we look up the word ḍāl, literally astray in Taǧ ʿl-ʿarūs dictionary, we would find that Al zubaidi (1965) lists several meanings under this entry, which diverge from its most common sense- astray, lost. ḍāl in the above dictionary denotes arms, pine like trees that grow in Yemen, darts, a mountain, the tip of a sword, an arrow and the like. Al-Gortubi (1900) notes that the word ḍāl expresses a type of liking, love or tender attachment in particular contexts such as in: إ ذ ق ال وا ل ي وس ف و أ خ وه أ ح ب إ ل ى أ ب ين ا م ن ا و ن ح ن ع ص ب ة إ ن أ ب ان ا ل ف ي ض لال م ب ين iḏ qālū layūsufu wa 'aẖūhu ahabbu ilā bina minn ā wa nahnu ʿsbatun inna bānā lafi ḍalālin mubin [Qur'an12: 8]. This verse is mistranslated by Arberry as "when they said, "surely Joseph and his brother are dearer to our father than we, though we are a band. Surely our father is in manifest error". Arberry errs in this translation, probably because he is unaware that the Arabic word ḍalāl is capable of multiple meanings, each of which is context- based. It would even be ironic to think that Jacob, Joseph's father, is in a manifest error because he is particularly attached to one of his sons. Al-Qurtubi refers to ḍalāl as a rather manifest devotion of Jacob to his son. Such implication of love is also cited in the Classical Arabic poetry: 'ǧaban li zzaẗ fiẖtiyāri qatiʿati baʿdal ḍalāli fahabluha qad aẖlafa, "I am struck at how ʿzzata (his beloved) chose to cease her relation with me after having been in deep love.lo! She did not keep her promise". Another example taken from the Arabic literature is: hāḏa ḍalālu ṣāba minni lmafriqa, "such love turned my hair white" These examples show that ḍalāl denotes not only misguidance or deviation from the true path of righteousness, but also a deep sense of love or devotion towards something or someone which Arberry failed to account for. The latter sense of ḍalāl, "love "applies to the Prophet Mohammad who was engrossed in love of God, or, as an alternative interpretation, his people failed to appreciate his worth, so God guided them through him. This interpretation runs contrary to Arberry's interpretation, which does not hold much water as it is attributing erroneousness to the Prophet. Even the use of waǧada, "to find", gives the impression that this verb was intended to be taken literally, as if God was looking for Mohammad and he finally found him to guide him. It is impossible to imagine how God can "find" when nothing in the universe acts like Him. It follows that Arberry should have refrained from using this word in its literal sense and, instead, opted for "knew" as an appropriate allegorical alternative for "found". 3.2 Familiarity with Augmented Verbs Ad Root System The Arabic root system implies lexical meaning because it communicates a general semantic field within which an actual lexical item can be located. However, there are verbs that fall within the same semantic field, but are not the same, though they may look alike. Arberry for example fails to notice the subtle difference in meaning of verbs derived from the same radical root letters. Let us consider this verse concerning Gog and Magog: ف م ا اس ط اع وا أ ن ي ظ ه ر وه و م ا اس ت ط اع وا ل ه ن ق ب ا fama stāū 'an yadharūhu wamastatāū lahū naqba [Qur'an 18: 97]. Arberry interprets it thus "So Gog and Magog were unable either to scale it or pierce it". This rendition indicates that ascending and digging through the wall are of equal difficulty for Gog and Magog. This rendition does not capture the subtle difference in meaning as reflected in the Qur'anic verse. He probably assumes that the two words are semantically related as equal. According to the rules of Classical language, any increase of letters in the word suggests more in meaning. Thus, istatāū conveys more meaning than istāū because the former is more augmented: there are more letters prefixed to istatāū than to istāū. The implication of such augmentation in form suggests that digging through the wall is more difficult than ascending it, a difference not accounted for by Arberry. Such a failure to realize the difference between these two words will bring about an interpretation that mismatches the translations of the great authoritative interpretation sources such as Ibn Kathir (2001) who asserts that the intensity of the verbal form reflects the intensity of the action, which has to do with the subtleties of meaning. Thus, although the two words are derived from the tri-literal root tawaʿa, "to accord with", "be manageable", as indicated in Lisān al Arab by Ibn Manzur (1999), they still diverge in meaning to some extent. Such a failure to capture the intensity of the action is also evident in this verse: 23
4 و ع ل ى ال ذ ين ي ط يق ون ه ف د ي ة ط ع ام م س ك ين wa alalla ḏina yutiūkūnahū fidyatun taʿāmu miskin [Qur'an 2: 184] Arberry renders it thus: "And for those who are able to fast, a redemption by feeding a poor man". This rendition is actually contrary to the true meaning implied by the verb yutiqūnahu in the original. According to Hans Wehr (1974), tawaqa is to put a collar or a ring around someone's neck, to enclose. In light of this root meaning, when fasting is felt like a collar tightened a round someone's neck, a person is authorized to break the fast and should accordinmgly redeem it by feeding a poor man. Likewise Almāwardi (1992) contends that the verb refers to those who can barely fast on account of sickness, nursing and old age because fasting under such conditions is life-threatening. Thus the derived verbal noun itāqah, does not denote just a mere ability, but something hardly affordable. Almāwardi notes that yutiqūnahu refers to those obliged to fast, but cannot afford it or are strained by the fast. This indicates that fasting is not an option to be dispensed with, but an obligation that is prescribed for those who believe. Put differently, Almāwardi deems the feeding of a poor man in lieu of the fast as a license for people to break their fast when they experience an unbearable condition. This meaning contradicts that of Arberry's which shows that any person that is able to fast, has to redeem a poor man by feeding him. Undoubtedly, Arberry failed to notice the subtle shades of meanings rendered by the Arabic words yutiqūn, istāū and istatāū. He treats these three verbs as if denoting one English word "ability", without revealing the varying degrees of difficulty that they imply. One would detect the subtle difference between the first two words if he consulted Arabic root system and implications of augmentation of such verbs in great Arab dictionaries on which great scholars had relied. In a similar vein, Arberry would not have been at fault in relation to the interpretation of yutiqūn had he consulted the great exhaustive reference Lisān al ʿarab, which provides a great deal of information on all the roots and all the words derived from those roots, which had been in use, together with ample illustrative examples. At times, the word is capable of multiple meanings, and only the context can help determine the intended meaning. 3.3 Pronoun Reference At times, Arberry fails to match nouns and their corresponding pronouns in some Qur'anic verses thereby distorting the message conveyed. Let us consider these verses: و ي ا ق و م لاأ س ا ل ك م ع ل ي ه م الا إ ن أ ج ر ي إ لا ع ل ى ال له و م ا أ ن ا ب ط ار د ا لذ ين ا م ن وا إ نه م ملاق وا ر به م و ل ك ني أ ر اآ م ق و م ا ت ج ه ل ون. و ي ا ق و م م ن ي نص ر ن ي 24 م ن ال له إ ن ط ر د ته م أ ف لا ت ذ آر ون yā qawmi la 'as'lukum 'laihi mālan in 'ǧriya illa 'la allah wamā 'na bitaridi llaḏina āmanu innahum mulāqū rabbihim,lākinni 'rākum qawman taǧhalūn, waya qawmi man yansuruni mina allāh in ṭaradtuhum 'falā taḏakkarūn "O my people, I do not ask of you wealth for this; my wage falls only upon God. I will not drive away those who believe; they shall surely meet their Lord. But I see you are an ignorant people. O, my people. who would help me against God, if I drive you away?" [Qur'an 11:30] Like many other languages, a transitive Arabic verb requires a pronoun object to replace and refer to its noun object. The pronoun object hum, "them" in taradtuhum, refers back to its object noun alladina āmanū, those who believe, and not to the addressees, folk of the Prophet Noah, who do not believe. Thus the prophet here fears God's punishment if he drives away those who believe, and not his people who opposed his call. Arberry mistook taradtuhim, "drive them away" for taradtukum, "drive you away" which certainly skews the meaning of the verse and communicates a wrong message. The pronoun object on the verb must agree with the noun it refers to both in gender and number. Another evidence of failing to notice the connection between the antecedent and the pronoun referring back to it is obvious in: ا لذ ين ا ت ي ن اه م ال ك ت اب ي ع ر ف ون ه آ م ا ي ع ر ف ون أ ب ن اء ه م و إ ن ف ر يق ا من ه م ل ي ك ت م ون ال ح ق و ه م ي ع ل م ون 'lladina ātaināhum lkitāba y'rifūnahu kama y'rifūna 'bnā'ahum wa inna fariqan minhum layaktumūna alhaqqa wahum y'lamūn Those to whom We have given the Book recognize it as they recognize their sons. Those who have lost their own
5 souls, they do not believe. [Qur'an 6:20] Arberry assumes here that the pronoun attached to y'arifūn, "they recognize", refers back to al kitaab, "the book", which is not the case. The antecedent is not the book, but Prophet Mohammad. Actually great Muslim scholars all agree that the attached pronoun refers to the Prophecy of Mohammad in the Old Testament and the Bible. Perhaps what prompted Arberry to consider the book the antecedent of the suffixed pronoun ya'rifunahu is that it occurs right before the pronoun. There are cases, however, where the pronoun refers to an antecedent mentioned earlier in a separate verse or discourse. In this case, one should consider the previous verse, which in this case reads: ق ل االله ش ه ي د ب ي ن ي و ب ي ن ك م و أ و ح ي إ ل ي ه ذ ا ال ق ر ا ن لا ن ذ ر آ م ب ه و م ن ب ل غ أ ي نك م ل ت ش ه د و ن أ ن م ع االله ا ل ه ة أ خ ر ى ق ل لا أ ش ه د ق ل إ نم ا ه و إ ل ه و اح د و إ نن ي ب ر ي ء م ما ت ش ر آ و ن Qulillāhu šahidun baini wa bainakum wa ūhiya ilaiyya hāa alkurān li unerakum bih waman balaga 'innakum latašhadūna 'nna m'a allāhi āliha uẖra qul innamā huwa allāhu wāhidun wa innani bari'un mimmā tušrikūn Say: God is witness between me and you, and this Koran has been revealed to me that I may warn you thereby, and whomsoever it may reach. Do you indeed testify that there are other gods with God? Say: I do not testify. Say: He is only One God, and I am quit of that you associate. [Qur'an 6:19] In the foregoing discourse, God summons Prophet Mohammad to testify that there is only one God and that is witness between him and the disbelievers. The point here concerns Mohammad to whom the prefixed pronoun in Ya'rifun refers back, though almost all non-muslim theories about Mohammad in the Christian bible are nothing more than conjectures. Again, Arberry is mistaken about creating an object pronoun that refers back to a wrong mistakable noun antecedent. Let us consider this verse: إنما وليكم االله ورسوله والذين ا منوا الذين يقيمون الصلاة ويو تون الزآاة وهم راآعون innamā waliyyukum llāhu warasūluhu wallaḏina āmanu allaḏina yuqimūna ssalāta wayu'tūna zzakāta wahum rākiūn Your friend is only God, and His Messenger, and the believers who perform the prayer and pay the alms, and bow them down. [Qur'an 5:55] There is no point to create a pronoun object "them" for the proposed noun antecedent, "alms" since it does not correlate with the original target text, which shows that those who believe perform the prayer and give Zakat when they kneel during the prayer. In other words, it makes no sense to have alms and prayers bowed down. There is also the case that Arberry fails to identify the pronoun reference when it shifts in the same verse from one addressee to another. Let us consider the following verse: و م ا ت ك ون ف ي ش ا ن و م ا ت ت ل و م ن ه م ن ق ر ا ن و لا ت ع م ل ون م ن ع م ل إ لا آ نا ع ل ي ك م ش ه ود ا إ ذ ت ف يض ون ف يه و م ا ي ع ز ب ع ن ر ب ك م ن مث ق ال ذ رة ف ي الا ر ض و لا ف ي ال سم اء و لا أ ص غ ر م ن ذ ل ك و لا أ آ ب ر إ لا ف ي آ ت اب مب ين "Thou art not upon any occupation, neither recitest thou any Koran of it, nor do you" any work, without that We are witnesses over you when you press on it; and not so much as the weight of an ant in earth or heaven escapes from thy Lord, neither is aught smaller than that, or greater, but in a Manifest Book. (Qur'an 10: 61) Unlike in English, in Arabic the pronoun "you" marks singular and plural with distinction. In almost every case where pronoun "you" is used in the singular, the addressee being the Prophet. In the above verse "you" is used three times in the plural. The English translation, however, does not show that difference because in English "you' marks both singular and plural without distinction. Therefore, to make the English translation correlate with the Arabic original, Arberry should have added the word "Prophet" to the English version where "you" is used in the singular so that the reader would not miss that it is the Prophet who is being addressed. The English translation should read thus: Thou art [Prophet] not upon any occupation, neither recitest thou [Prophet] any Koran of it, nor do you [plural, referring to the whole community] any work, without that We are witnesses over you[ plural] when you [plural] press on it; and not so much as the weight of an ant in earth or heaven escapes from thy [Prophet] Lord, neither is aught smaller than that, or greater, but in a Manifest Book. (Qur'an10: 61) 3.4 Word-Associated Meanings There are cases where the literal meaning seems untrue or does not make sense. The use of the allegorical 25
6 language makes the description more powerful since it takes the word beyond its defined or normal meaning. Great Arabic dictionaries make use of so many words along with their derivations and applications in various contexts. It takes effort and time to scrutinize all possible associations of a given Qur'anic item to render it accurately by drawing upon the subtle shades associated with it. It should be noted that meanings are not always consistent regardless of their contexts. Arberry, for example, errs when he takes the Arabic word ẖauwḍ, "plunge", in its literal sense in this verse: ال ذ ين ه م ف ي خ و ض ي ل ع ب ون a llaḏina hum fi ẖawdin yal ʿabūn [Qur'an 52:12], which he translates thus "such as play at plunging". Though terse, this translation is inaccurate. If the word 'plunge" is looked up in the Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English, one can find entries such as "go suddenly and with force", "gamble deeply", "run into debt", "move forward and downward quickly". These entries do not seem to capture the intended meaning of the original in the context of the Qur'an. If we check this word in an Arabic-English dictionary, we may encounter otherwise entries. For example, in his Arabic-English dictionary, Hans Wehr (1974) defines ẖawḍ as "discussion", "treatment of a subject", "become obsessed or engrossed in", "to go into a subject". This is also reflected in Lisān Al Arab by Ibn manzur (1999), who takes ẖaawḍ as indulgence in blasphemous or idle talk concerning God's revelations and Prophet-hood of His Messenger. Therefore, the kind of ḥawḍ proposed here points to the vain talk or discussion with which the blasphemous are busily engaged. This is actually the sense in which the word is used in the Qur'an. There are of course other meanings associated with ḥawḍ in various Arabic dictionaries, but have been ignored because they do not serve our purpose in this regard. There is no escape, however, from admitting that the multiple meanings of a word can lead to confusion and misinterpretation when the translator is unaware of the possible range of meanings associated with the word in question. For example, the Arabic word jabal, literally "mountain" has other meanings that Arberry is apparently not acquainted with. This word indicates different things in different contexts, and hence takes on multiple connotations- grandeur, power and abundance of the thing. Mustafa, Zayyaat, Abdel qader, & Annajjar (1989) refer to some of these significations in Alma ʿǧam alwasit dictionary such as nation, a group of people, space, huge mass, and chieftain. Arberry, however, renders ǧabal in accord with its literal denotation in this verse: وينزل من السماء من جبال فيها من برد فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء wa yunazzilu mina ssamā min ǧibālin fihā min barad fayusību bihā mayyašā wa yasrifuhū ʿ mman yaš ā' [Qur'an 24:43], "And He sends down out of heaven mountains, wherein is hail, so that he smites whom he will with it; and turns it aside fro m whom he will". It is obvious that Arberry's interpretation of ǧibāl as "mountains" in this context does not capture the allegorical sense that is intended in the use of ǧibāl (plural of ǧabal). In fact, ǧibāl is used here in its allegorical sense where clouds are driven then heaped into masses out of which rains are issued. The heaped masses of clouds are thus intended to denote ǧibāl. 3.5 Rhetorical Questions Different words may suggest the same meaning if the translator is unaware of the subtle shades of the competing meanings of these words. The two Arabic interrogative words yyāna and matā, "when", are not quite semantically equal when considered in the Qur'anic discourse. Arberry takes both interrogative words as semantically equal without elaboration for the clarification of the subtle difference between them. They are rendered alike into the English "when". Let us consider these two verses: ي س ا ل ون ك ع ن الس اع ة أ ي ان م ر س اه ا ق ل إ ن م ا ع ل م ه ا ع ن د ر ب ي yas'l ūnaka ʿn issā ʿati 'ayyāna marsāha Qul innamā ʿilmuhā ʿinda rabbi lā yuǧallihā liwaqtihā illā huwa [Qur'an 7:187]. Arberry translates this verse thus: "They will question you concerning the Hour, when it shall berth. Say: "the knowledge of it is only with my Lord; none shall reveal it at its proper time, but he"; and yas'alūna ayyāna yawmu ddin [Qur'an 51:11] they ask: when will the day of resurrection be" The word 'yyāna is comprised of 'yy, a mere interrogative particle, and ān or 'wān denoting time. This interrogative particle inquires about a possible particular point in the future at which the Hour or the day of the doom will occur. According to Alǧalālain (1995), the question is asked by the disbelievers derisively to mock those who believe in the Hour or the day of the resurrection. The question therefore implies a denial that the day of the doom will ever take place. This implication was not captured in Arberry's interpretation. In a similar vein, Arberry fails to elaborate a bit to capture the meaning of matā in this verse: wa yaqūlūna mata hāḏal waʿdu in kuntum sādiqin {Qur'an 67: 25), "They say: when will this promise come to pass if you speak 26
7 truly? Again "they" here refers to the disbelievers who deny the occurrence of the chastisement in the day of the doom. Although this interrogative particle occurs several times in the Glorious Qur'an, it does not ask about a particular future point of time. In other words, it is not asking about the exact date of the Hour or day of the doom, as 'yyāna implies. There is not even one verse in the Glorious Qur'an that reads yas'lūna matā yawmuddin, "They ask: when will the day of the doom come to pass" because matā is not signifying a specific day or Hour that triggers the resurrection. Put differently, matā is used in a more generic sense. That is, it seems inappropriate to substitute it for ayyaana- yas'lūna matā yawmuddin instead of yas'lūna 'yyana yawmuddin. In his book, Mafātih 'lgaib, 'rrazi (1981, 2004) notes that the two interrogative particles imply derision because the disbelievers ask about the hereafter out of their disbelief in it. Yet, Arrazi asserts that 'yyāna implies not only that the thing in question will never occur, but also the disbelievers want it to take place soon were it true. According to Arrazi, the disbelievers are cynical about the Hour [hereafter], which is called so because it will occur all of a sudden, and people will then be atoned in just an hour. Whereas matā implies that they ask about the hereafter without any specific reference to the day on which such event will happen, it does not imply that they want it to occur soon. 4. Implications for Qur'anic Interpretations Although Arberry has been praised for providing the best English version of the Qur'an, there are pitfalls in his work that might slight its significance. The pitfalls presented earlier represent some of Arberry's linguistic deficiencies in Arabic. Areas as diverse as derivation, declension, and pronoun reference have a great effect on understanding the message of a Qur'anic text, and thus are of utmost significance in grasping the Glorious Qur'an. Derivation helps one grasp meaning and discerns the application of a meaning in every linguistic form that signifies the meaning. It will provide one's knowledge of language with rich resources because it assists in elucidating the way the Arabic root system works and thus shows the meaning of a word from different angles. Of equal importance is that lack of familiarity with Arabic diacritics leads to syntactic errors, which cause the reader to misinterpret the message since these small markings appearing above and below letters actively govern meanings of words. Also important in grasping the message is identifying correctly the proper reference of pronouns since they shift even in the same verse with the risk of ambiguity and skewing of meaning These branches of knowledge, which may represent various aspects of grammar can disambiguate meanings of Arabic terms and therefore brings about accurate translations in line with the meanings expressed in great Arabic dictionaries, which provide not only mere lists of word entries along with their primary senses, but a repertoire of Muslim exegetes as well References 'Al Masri, Ibn Manzur. (1999). Lisān 'Al Aarab (Vol. 13). Beirut: Dār 'ihyā' 'atturāṯ 'Alʿarabi. 'Al Qurtubi, M. (1900). 'Alǧāmiʿ li'ahkām 'al-qur'ān. Tehran: 'Almaktabah al'ilmiyya. 'Almāwardi, A. (1992). 'Annukāt walʿuyūn (Vol. 1). Beirut: Dār 'Alkutub 'Al'ilmiyyah. 'Alzubaidi, M. (1965). Tāǧ 'al ʿarūs (Vol. 15). Beirut: Dār 'Al hayāt. 'Arrazi. A. (1981). Mafātih 'algaib (Vol. 29). Beirut: Dār 'Al fikr Littibāʿaẗ Wannašr. 'Arrazi. A. (2004). Mafātih 'algaib (Vols ). Beirut: Dār 'Al kutub 'Al ilmiyya. 'Assuyūti, J., & 'Al mahalli. J. (1995). Tafsir 'alǧalālain (1st ed.). Beirut: Mu'assasaẗ 'Arrisālah. 'Attabari. M. (1972). Tafsir 'al Qur'ān (Vol. 16). Cairo: Dār 'Al-mʿārif. Hans Wehr. (1974). A Dictionary of modern written Arabic. Beirut: Maktabaẗ Lubnan. Ibn Kaṯir. M. (2001). Tafsir 'al -Qur'ān 'al ʿadhim (Vol. 1). Riyadh: Maktabaẗ 'Arrašid. Mustafa, I., et al. (1989). Alma ǧam 'al wasit. Beirut: Maǧam 'a llugaẗ Al-ʿarabiyya. Copyrights Copyright for this article is retained by the author(s), with first publication rights granted to the journal. This is an open-access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution license ( 27
Why Won t you Think?
Why Won t you Think? www.detailedquran.com إ ن ش ر الد و اب ع ند الل ه الص م ال ب ك م ال ذ ين ل ي ع ق ل ون Truly, the worst of all creatures in the sight of Allah are the deaf, the dumb, those who do not
Overview. Map of the Arabic Languagge. Some tips. Need to over-learn to reach a stage of unconscious competence. Recap Parts of Speech
Map of the Arabic Languagge Recap Parts of Speech Overview in Understanding the Qur an Start-up Initial growth Rapid growth Continuous growth Some tips Don t take furious notes Videos will be downloadable
Prayer Book for. Children &
Prayer Book for Muslim Children & New Muslims s (Prayer Book for Muslim Children & New Muslims) Designed and compiled by the one in need of Allah s pardon Aboo Imraan Abdus-Saboor bin Tomas Maldonado al-mekseekee
Islamic Studies. Student Workbook. Level 1. Name. 2 Dudley Street Cheetham Hill Manchester, M89DA. manchestersalafischool.
Islamic Studies Level 1 Student Workbook Name 2 Dudley Street Cheetham Hill Manchester, M89DA manchestersalafischool.com 0161 317 1481 Islamic Studies Level 1 Student Workbook Overview Coming to the Masjid
Recite with the Heart
Recite with the Heart We have now completed al-fatihah and move on to the Quran recitation after it. Did you ever notice that any Quran recited in Salah is always recited when we are in the standing position?
ﺮﺋﺎ ﻤﱠﻀﻟا The Arabic Pronouns
ر الض م اي ر The Arabic Pronouns (The Arabic Pronouns) Designed and compiled by the one in need of Allah s pardon Aboo Imraan Abdus-Saboor bin Tomas Maldonado al-mekseekee -may Allah forgive him, his family,
. / # 0 %! 1 2 3 ( 3 3 1 3 4 5 # ( )
! # %!& ( )! +,! &. / # 0 %! 1 2 3 ( 3 3 1 3 4 5 # ( ) # 6. 17 ( ( 3 3 1 3 4 10 ( ) 7 5 # ( ) # 6.! 8 7 5 9 A Proposed Model for Quranic Arabic WordNet Manal AlMaayah 1, Majdi Sawalha 2, Mohammad A. M.
TEACHING ARABIC AS A SECOND LANGUAGE
بسم االله الرحمن الرحيم TEACHING ARABIC AS A SECOND LANGUAGE و م ن ا ي ات ه خ ل ق ال سم او ات و ال ا ر ض و اخ ت ل اف أ ل س ن ت ك م و أ ل و ان ك م إ ن ف ي ذ ل ك ل ا ي ات لل ع ال م ين 22 الروم 30 And among
Arabic Grammar Rules for Madeenah Book One
ب س م ا ه لل الر ح من الر ح ي م Arabic Grammar Rules for Madeenah Book One The three vowel markings ال ح ر ك ات الث الث ة kasrah - - ض م ة mmmhddh ف ت ح ة - fathah ك س ر ة (i) (u) (a) Sukoon س ك و ن -
Some issues in Translating Nouns in Abdullah Yusuf Ali s Translation. of the Meanings of the Holy Quran. Adnan Abu-Mahfouz
JJMLL Jordan Journal of Modern Languages and Literature Vol. 3 No.1, 2011, pp. 65-83 Some issues in Translating Nouns in Abdullah Yusuf Ali s Translation of the Meanings of the Holy Quran Adnan Abu-Mahfouz
Anthology of Arabic poems About the Prophet and the faith of Islam Containing the famous poem of Sharfuddin Abi Abdullah Mohammed al-busiri
Anthology of Arabic poems About the Prophet and the faith of Islam Containing the famous poem of Sharfuddin Abi Abdullah Mohammed al-busiri Qasidat al-burdah The Poem Of The Mantle Collected by Syed Mohiuddin
Word Repetition in the Qur an Translating Form or Meaning?
J. King Saud Univ., Vol. 19, Lang. & Transl., pp. 17-34, Riyadh (A.H. 1427/2006) Word Repetition in the Qur an Translating Form or Meaning? Assistant Professor, Department of English, Faculty of Languages
An Introduction to an Islamic Theory of Economic Development
8 th International Conference on Islamic Economics and Finance An Introduction to an Islamic Theory of Economic Development Dr. Abdel-Rahman Yousri Ahmed Qatar Faculty of Islamic Studies, Qatar Foundation
How to Convert to Islam and Become a Muslim
How to Convert to Islam and Become a Muslim كيف تدخل ف الا سلام وتصبح مسلما ] إ ل ي - English [ www.islamreligion.com website موقع دين الا سلام 2013-1434 The word Muslim means one who submits to the will
30 Hadith for Children
30 Hadith for Children Compiled By: Ali Ateeq Al-Dhaheri Translated By: Sakinah Mohamed Published by: Dakwah Corner Publications Sdn. Bhd. ALL RIGHTS RESERVED Copyright 2013 Dakwah Corner Publications
The Prohibition of. A Fatwa Issued By Shaykh M. Hisham Kabbani and Dr. Homayra Ziad
The Prohibition of A Fatwa Issued By Shaykh M. Hisham Kabbani and Dr. Homayra Ziad Published By World Organization for Resource Development and Education www.worde.org Copyright 2011 by World Organization
الطريقة المثلى لتعبير الرؤيا. dream INTERPRETATION. according to the qur aan and sunnah. by Dr. Abu Ameenah Bilal Philips
الطريقة المثلى لتعبير الرؤيا dream INTERPRETATION according to the qur aan and sunnah by Dr. Abu Ameenah Bilal Philips 1 Copyright 1996 Dar Al Fatah All rights reserved. No portion of this book may be
BAPTISM JESUS NAME. by Michael Pearl
BAPTISM in JESUS NAME by Michael Pearl Copyright 2003 Michael Pearl ISBN 1-892112-22-1 This booklet is copyrighted by Michael Pearl. All English copies are published by No Greater Joy Ministries, Inc.
By Abdullah Yusuf Ali. Al Fatihah. Introduction and Summary. C.42 - The running Commentary, in Rhythmic Prose
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the Worlds; By Abdullah Yusuf Ali Al Fatihah Introduction and Summary C.42 - The running Commentary, in Rhythmic Prose First comes that beautiful Surah,
Indexing of Arabic documents automatically based on lexical analysis
Indexing of Arabic documents automatically based on lexical analysis Abdulrahman Al_Molijy, Ismail Hmeidi, and Izzat Alsmadi IT faculty, JUST University and Yarmouk University, Jordan ABSTRACT The continuous
I. Micah 7:14-20 A. This is a prophecy of the Messianic Kingdom (the church).
When Did Miracles Cease? - 1 Introduction: 1. Have you ever heard someone say it s a miracle!? a. This has become a cliché, a phrase which someone uses in order to convey that they didn t think a certain
What is the Church? Matthew 16:18
THE CHURCH What is the Church? 1 What is the Church? Matthew 16:18 INTRODUCTION: A. Matthew 16:18... And on this rock I will build My church. What is the church? 1. The prophets of old prophesied about
THE GOLD DINĀR AND SILVER DIRHAM: ISLAM AND THE FUTURE OF MONEY
THE GOLD DINĀR AND SILVER DIRHAM: ISLAM AND THE FUTURE OF MONEY Imrān N. Hosein MASJID JĀMI AH CITY OF SAN FERNANDO TRINIDAD AND TOBAGO 1 Published by Masjid Jāmi ah, City of San Fernando. 76 Mucurapo
PROPHETHOOD IN ISLAM
PROPHETHOOD IN ISLAM WAMY Series on Islam No. 7 The concept of prophethood is found in the three great monotheistic religions of Christianity, Judaism, and Islam. In Islam, however, it has a special status
Major Canadian Christian Missionary Converts
Major Canadian Christian Missionary Converts to Islam ( English ) إسلام مبشرنصراني كندي رفيع المستوى ) إنجليزي ( http://english.islamway.com By: Dr Garry Miller: A very important Christian missionary converted
Letter position dyslexia in Arabic: From form to position
In press in Behavioural Neurology Letter position dyslexia in Arabic: From form to position Naama Friedmann and Manar Haddad-Hanna Language and Brain Lab, School of Education, Tel Aviv University Abstract.
International Bible Lessons Commentary
International Bible Lessons Commentary Romans 3:21-31 New International Version International Bible Lessons Sunday, July 17, 2016 L.G. Parkhurst, Jr. The International Bible Lesson (Uniform Sunday School
What are some of the virtues of Surah Al Baqarah?
Lessons from Surat al Baqarah (Ayaat 1-7) What are some of the virtues of Surah Al Baqarah? * Virtues of learning it... Learn Surat Al-Baqarah and Al `Imran because they are two lights and they shade their
Originally published in the Pentecostal Evangel, March 24, 2002. The 16 Foundational Truths Series There is one true God: Father, Son and Holy Spirit
Originally published in the Pentecostal Evangel, March 24, 2002. The 16 Foundational Truths Series There is one true God: Father, Son and Holy Spirit By Edgar R. Lee Editor s note: This is the second in
THE BASICS: Lesson 1 INTRODUCTION TO THE BIBLE
THE BASICS: Lesson 1 INTRODUCTION TO THE BIBLE The Bible is the Word of God. It claims to be the truth, the message of God to man. 2 Peter 1:21 says that men moved by the Holy Spirit spoke from God. The
GOD S SIMPLE PLAN OF SALVATION ~ Are You Going to Heaven? You Can Know For Sure!
GOD S SIMPLE PLAN OF SALVATION ~ Are You Going to Heaven? You Can Know For Sure! The Scriptures offer the gift of eternal life through Jesus Christ the Lord. The following principles are given with the
Spiritually Enabled John 16:13
Spiritually Enabled John 16:13 Last week Jim talked about foundations and the importance of having the right foundation in our lives. Without the right foundations, buildings become unstable. Without the
The Gospel Plan of Salvation
The Gospel Plan of Salvation GOD S PART 1. The great love of God for man (John 3:16) 2. He gave His Son, Jesus Christ, as the Saviour (Luke 19:10) 3. Sent the Holy Spirit as a guide (John 16:13) 4. Gave
The Deity of the Holy Spirit Timothy Cowin
The Deity of the Holy Spirit Timothy Cowin If God is the Holy Spirit and we deny it, than we are guilty of denying God. On the other hand, if The Holy Spirit is not God, and we affirm that He is, than
The Islamic World. Mecca Medina Sunnis Shiite. Supplementary Reading Materials
The Islamic World World History Unit: 4 Lesson: 1 Duration: 4 days Lesson Synopsis: This lesson introduces the students to the beginnings and traditions of Islam. It strives to present an objective study
PURPOSE OF LIFE What Does Islam Say About Life's Purpose?
1 of 6 4/7/12 2:39 PM Home Page Email Order Tapes Islam Live Broadcast PURPOSE OF LIFE What Does Islam Say About Life's Purpose? Have you ever asked yourself these questions? "What is the purpose of L
Introduction FASTING IN ISLAM 1
Introduction There are many different views of the onlooker to the society that practices fasting. In many of the Gulf States the society suddenly changes for a whole month; with the working hours reduced
Discover The New Paradigm That Leverages The 80/20 Principle To Give You More Arabic In An Hour Than YEARS Of Study Combined
Discover The New Paradigm That Leverages The 80/20 Principle To Give You More Arabic In An Hour Than YEARS Of Study Combined Why ignoring it will cost you hundreds of hours in wasted effort in 2012 and
WELCOME TO GOD S FAMILY
WELCOME TO GOD S FAMILY To all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God children born not of natural descent, nor of human decision or a husband
Neville 02-12-1968 SALVATION HISTORY
Neville 02-12-1968 SALVATION HISTORY It is God's purpose to give himself to you as though there were no other! And when He does, it will not be you and God, but you as God! Although it seems impossible
John 20:31...these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
[ B E L I E V E R S B I B L E S T U D Y ] THE GOSPEL OF JOHN Chapter 1 INTRODUCTION... The Gospel of John is such a great book to study, as a new believer, because it speaks so clearly about Jesus. It
Quran and Primalogy Prime Numbers are The Key
بسم ٱ ٱلرحمن ٱلرحيم In the name of God, Allah, the most Merciful qualitatively, the most Merciful quantitatively Quran and Primalogy Prime Numbers are The Key Ali Adams www.heliwave.com ط Introduction
The Good Samaritan. Lesson Text: Luke 10:25-37
GOOD SAMARITAN The Good Samaritan 1 The Good Samaritan Lesson Text: Luke 10:25-37 INTRODUCTION: A. Luke 10:25-37 is known to Bible readers as the story of the Good Samaritan. Although the Bible never calls
The Problem of the "Rod" and the "Root of Jesse" in Isaiah 11
CHAPTER XXV The Problem of the "Rod" and the "Root of Jesse" in Isaiah 11 When the Angel Moroni appeared to the Prophet Joseph Smith on the evening of September 21, 1823, he quoted the eleventh chapter
Bible Study 70. The Mystery of God
The Mystery of God The word mystery means an unspoken secret. God had an unspoken secret that He kept to Himself for 4,000 years. It was the biggest and best secret of all time, and it s about you and
Discover Your. Spiritual Gifts
Spiritual Gifts Discover Your Spiritual Gifts i PRECEPT UPON PRECEPT Spiritual gifts Discover Your Spiritual Gifts 1978, 1980, 1982, 1984, 1985, 1989, 1998, 2014 Precept Ministries International. All rights
Describe a time when you were challenged to move on faith and not on sight. What did you learn?
Week 32, John 20:24 31 Hook Icebreaker: Break your class into small groups, between four and six people. Ask the following questions: What is the definition of faith? How does someone s faith grow? Describe
International Sunday School Lesson Study Notes March 15, 2014. Lesson Text: John 16:4-15 Lesson Title: The Spirit of Truth.
International Sunday School Lesson Study Notes March 15, 2014 Lesson Text: John 16:4-15 Lesson Title: The Spirit of Truth Introduction John 12:36 through John 17:26 records a period in which Jesus privately
WHERE IS The GOSPEL?
Even the most confident man will not stand apart from Jesus GRADESCHOOL Pray with children to start class. THE STORY Teaching Points for Class Discussion: Peter s first denial Peter and another disciple
Jesus and the Counsellor in John s Gospel
Jesus and the Counsellor in John s Gospel In Jesus farewell speech, recorded in John s Gospel (chapters 13-17) Jesus introduces the disciples to one he calls the Counsellor. This Counsellor (the name itself
How to Get Your Prayers Answered By Dr. Roger Sapp
How to Get Your Prayers Answered By Dr. Roger Sapp There are many good Christians who pray daily with diligence and with discipline but seem to struggle to get their prayers answered by the Father. On
Points of Interference in Learning English as a Second Language
Points of Interference in Learning English as a Second Language Tone Spanish: In both English and Spanish there are four tone levels, but Spanish speaker use only the three lower pitch tones, except when
LUGHAT-UL-QURAN DICTIONARY OF QURAN VOLUME I. Ebook edition. Originally compiled in Urdu by Allama Ghulam Ahmad Parwez
LUGHAT-UL-QURAN DICTIONARY OF QURAN ح ج ث ت ب VOLUME I Ebook edition Originally compiled in Urdu by Allama Ghulam Ahmad Parwez Edited/Translated by: Sheraz Akhtar - Quranic Education Society Norway www.qes.no
How does God want us to live? What does He want us to do? How are we to treat others?
Discernment It Takes A Church November 2, 2014 Introduction Romans 12:1, 2 NRSV I appeal to you therefore, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy
FINDING GOD S WILL. (Bro. Bakht Singh, Balance of Truth December 1957)
FINDING GOD S WILL (Bro. Bakht Singh, Balance of Truth December 1957) Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect
Inspired Prayer Requests
Inspired Prayer Requests Romans 8:26-27 26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings
BASIC CATHOLIC PRAYERS
BASIC CATHOLIC PRAYERS Sign of the Cross In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. The Apostles Creed I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth.
Devotion NT267 CHILDREN S DEVOTIONS FOR THE WEEK OF: LESSON TITLE: The Second Coming. THEME: Jesus is coming again. SCRIPTURE: Matthew 24:27-31
Devotion NT267 CHILDREN S DEVOTIONS FOR THE WEEK OF: LESSON TITLE: The Second Coming THEME: Jesus is coming again. SCRIPTURE: Matthew 24:27-31 Dear Parents Welcome to Bible Time for Kids. Bible Time for
Viewpoints in the Translation of the Holy QURAN
Viewpoints in the Translation of the Holy QURAN Ahmed Gumaa Siddiek Dawadami Community College Shaqra University - KSA 11911 E-mail: [email protected] Received: 30-05- 2012 Accepted: 09-06- 2012 Published:
Everything Is For God s Glory
Everything Is For God s Glory God chose his people for his glory: Ephesians 1:4--6 [4] even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In
Website Localization in Iran: A Comparative-Descriptive Approach
Islamic Azad University Tehran Central Branch Graduate School English Department A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in Translation Studies Website
JESUS PREDICTS HIS DEATH AGAIN Luke 18:31-34 JESUS REPEATED PREDICITON OF HIS DEATH (18:31-34)
1 JESUS PREDICTS HIS DEATH AGAIN Luke 18:31-34 Jesus mission is about to come to an end. He has prepared His disciples for His impending death by instructing them about a life of faith. He now reminds
THE SATISFIED? PRAYER EXPERIENCE
THE SATISFIED? PRAYER EXPERIENCE FIRESEEDS OF SPIRITUAL AWAKENING CHAPTER EXCERPT For over two decades, Fireseeds has inspired us to pray, to expect the impossible, and to trust God for new works of His
Read this syllabus very carefully. If there are any reasons why you cannot comply with what I am requiring, then talk with me about this at once.
LOGIC AND CRITICAL THINKING PHIL 2020 Maymester Term, 2010 Daily, 9:30-12:15 Peabody Hall, room 105 Text: LOGIC AND RATIONAL THOUGHT by Frank R. Harrison, III Professor: Frank R. Harrison, III Office:
Devotion NT273 CHILDREN S DEVOTIONS FOR THE WEEK OF: LESSON TITLE: The Garden of Gethsemane. THEME: We always need to pray! SCRIPTURE: Luke 22:39-53
Devotion NT273 CHILDREN S DEVOTIONS FOR THE WEEK OF: LESSON TITLE: The Garden of Gethsemane THEME: We always need to pray! SCRIPTURE: Luke 22:39-53 Dear Parents Welcome to Bible Time for Kids. Bible Time
Section # 5: THERE IS STILL HOPE
14 Section # 5: THERE IS STILL HOPE Discussion Guide Read to the Group: Adam and Eve made themselves a covering of fig leaves in order to make themselves presentable to, but refused to accept that clothing.
International Sunday School Lesson Study Notes January 11, 2015. Lesson Text: John 17:6-21 Lesson Title: Jesus Prayer for His Disciples.
International Sunday School Lesson Study Notes January 11, 2015 Lesson Text: John 17:6-21 Lesson Title: Jesus Prayer for His Disciples Introduction John 17 is without question one of the greatest chapters
GIFTS OF THE FATHER, SON AND HOLY SPIRIT (Three distinct operations of the Holy Trinity)
GIFTS OF THE FATHER, SON AND HOLY SPIRIT (Three distinct operations of the Holy Trinity) GIFTS OF THE FATHER Romans 12:3-8 3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you,
Unless otherwise indicated all Scripture quotations are taken from the King James Version of the Bible.
Unless otherwise indicated all Scripture quotations are taken from the King James Version of the Bible. 17 16 15 14 13 12 11 52 51 50 49 48 47 46 In Him ISBN-13: 978-0-89276-052-7 ISBN-10: 0-89276-052-4
* The Alphabet and Writing System o Introduction o Consonants + Pronunciation + Consonants + Hamza o Vowels o Other Diacritics (Other Symbols)
a Learn Arabic * Index o Pre-Requisites o Help * Preface * Introduction to Arabic * The Alphabet and Writing System o Introduction o Consonants + Pronunciation + Consonants + Hamza o Vowels o Other Diacritics
Let speak about Forgiveness of sin.
Let speak about Forgiveness of sin. By: Dov Avnon The second important subject after salvation or how to be save is forgiveness. The history if full of teachings that have one thing in common: you have
world will be driven out. 32And I, when I am lifted up from the The Character Satan in John s Gospel John 8.44
The Character Satan in John s Gospel John 8.44 They answered him, Abraham is our father. Jesus said to them, If you were Abraham s children, you would be doing what Abraham did, 40but now you are trying
Bible Story 43 THE TEN COMMANDMENTS EXODUS 19:20-20:17
Bible Story 43 THE TEN COMMANDMENTS EXODUS 19:20-20:17 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the
Views of God Created 8/11/2005 Revised on 12/29/10 Page 1 of 6. The God of Israel. An Ancient People s Growing Understanding
Views of God Created 8/11/2005 Revised on 12/29/10 Page 1 of 6 The God of Israel An Ancient People s Growing Understanding That Israel s understanding of God changed over time is not a controversial claim.
How to Get Your Prayers Answered. By Dr. Roger Sapp
How to Get Your Prayers Answered By Dr. Roger Sapp There are many good Christians who pray daily with diligence and with discipline but seem to struggle to get their prayers answered by the Father. On
Some Helpful Ways to Read the Bible Diane Jacobson
Some Helpful Ways to Read the Bible Diane Jacobson Knowing how to begin with Bible Study or how to have good conversations gathered around the Bible is often the biggest challenge we face. What kind of
King Solomon. ~ Philip Graham Ryken Crossway, 2011 254 pages
King Solomon The Temptations of Money, Sex, and Power ~ Philip Graham Ryken Crossway, 2011 254 pages Take-Aways Neither a successful beginning nor a strong mid-life can insulate you from failure later
Quran for Peace. Dr. Ayman Mohamed. 2012 Ayman Mohamed
Quran for Peace Dr. Ayman Mohamed 2012 Ayman Mohamed Why Quran for peace? This book deals with the subject of learning about the concept of islam from the Quran. Surprisingly, this simple subject is quite
The Miraculous Quran (2 of 11): The Quran and Orientalists
The Miraculous Quran (2 of 11): The Quran and Orientalists (English) معجزة القرآن : 2- القرآن والمستشرقون ) إنجليزي ( Jamaal Ad-Deen Zarabozo جمال الدين زارابوزو http://www.islamreligion.com Studying the
Book of Psalms Psalm 119:1-24
Book of Psalms Psalm 119:1-24 The Sufficiency of Scripture As we explore the riches of truth found in Psalm 119, let us remember that God has given His written word not just to inform us, but ultimately
1/9. Locke 1: Critique of Innate Ideas
1/9 Locke 1: Critique of Innate Ideas This week we are going to begin looking at a new area by turning our attention to the work of John Locke, who is probably the most famous English philosopher of all
1. The Biblical Law of First Mention
1 1. The Biblical Law of First Mention One of the most remarkable evidences of Biblical unity is the internal consistency, and no where is this internal evidence more strikingly evident than in a phenomenon
THEME: Jesus sent the Holy Spirit to indwell and empower us.
Devotion NT285 CHILDREN S DEVOTIONS FOR THE WEEK OF: LESSON TITLE: The Day of Pentecost THEME: Jesus sent the Holy Spirit to indwell and empower us. Dear Parents SCRIPTURE: Acts 2:1-41 Dear Parents, Welcome
The Gospel Preached to Abraham
Law and Grace Lesson Eighteen 1 Chapter Eighteen The Gospel Preached to Abraham How were people saved before Jesus died and rose to justify the believer? How was Adam saved? How was Abraham saved? Were
We Too Want to Live in Love, Peace, Freedom and Justice
We Too Want to Live in Love, Peace, Freedom and Justice A Response to A Common Word Between Us and You Peace We appreciate how you urge in your letter the fact that this world needs peace and that members
How to Encourage a Brother or Sister in Christ. 3 John 1-6a
How to Encourage a Brother or Sister in Christ 3 John 1-6a Introduction: We come to the third and last epistle of John. Even though it may look longer in our English texts than does 2 John, 3 John is actually
MAIN POINT THIS WEEK: Father, Son, and Spirit are united in their work (14:17 18, 23, 26; 15:26; 20:21 22).
LESSON 12 The Word is UNIFIED WITH FATHER AND SPIRIT IN THEIR WORK OF REVELATION AND REDEMPTION FACILITATOR S Note MAIN POINT THIS WEEK: Father, Son, and Spirit are united in their work (14:17 18, 23,
12. Choose You This Day
RWS #106, Our Mighty God... 12. Choose You This Day Joshua 23-24 Joshua was a good example. He put God first in his life. When Joshua died at the age of 110, he was called the servant of the Lord (Joshua
Doctrine of the Holy Spirit
Doctrine of the Holy Spirit THE PERSONALITY OF THE HOLY SPIRIT. There are many misconceptions about the identity of the Holy Spirit. Some view the Holy Spirit as a mystical force. Others understand the
The Beginner s Guide to Arabic by Mohtanick Jamil
العربية The Beginner s Guide to Arabic by Mohtanick Jamil GUIDE TO STUDYING ARABIC 2 WHY STUDY ARABIC 2 HOW TO STUDY ARABIC 3 WHERE TO STUDY ARABIC 4 WHAT YOU NEED BEFORE YOU START 4 THE ARABIC ALPHABET
AP ENGLISH LANGUAGE AND COMPOSITION 2015 SCORING GUIDELINES
AP ENGLISH LANGUAGE AND COMPOSITION 2015 SCORING GUIDELINES Question 3 The essay s score should reflect the essay s quality as a whole. Remember that students had only 40 minutes to read and write; the
Rethinking the relationship between transitive and intransitive verbs
Rethinking the relationship between transitive and intransitive verbs Students with whom I have studied grammar will remember my frustration at the idea that linking verbs can be intransitive. Nonsense!
Book of Exodus, Session 3 The Plagues Exodus 7 11
1 Book of Exodus, Session 3 The Plagues Exodus 7 11 Between the call of Moses in Exodus 3 and 6 and the Israelite departure from Egypt in Exodus 12 stands the narrative of the ten plagues. These are the
7th grade Mary Lesson
7th grade Mary Lesson Opening prayer: Hail Mary, full of grace. Our Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,
Introduction to Shariah (part 2 of 2)
Introduction to Shariah (part 2 of 2) Description: The lessons cover the basics of Shariah and fiqh that are necessary to understand the workings of Islamic rules and regulations. By C. Mofty ( 2013 NewMuslims.com)
Islamic Copywork An-Nawawi s Forty Hadith Part 2
~ 1 ~ Islamic Copywork An-Nawawi s Forty Hadith Part 2 Translated by Ezzeddin Ibrahim Denys Johnson-Davies ~ 2 ~ Hadith 12 On the authority of Abu Huraira (may Allah be pleased with him) who said: The
Pursuing Love & The Great Commandment Pt. 1 The Foundation of Love
Pursuing Love & The Great Commandment Pt. 1 The Foundation of Love I. Introductory Remarks. Ephesians 3:17-18 that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in
Unity of the Person. of Jesus Christ as the God-man. By Corey Keating
Unity of the Person of Jesus Christ as the God-man By Corey Keating Professor Al Glenn ST502 Systematic Theology II Theological Statement Fuller Theological Seminary, Phoenix Extension Winter Quarter 2002
You was the polite form used to strangers or social superiors. As with other European languages, this was also the plural form of the verb.
Most languages have a familiar form and a polite form of you. In Shakespeare s time that was also true of English. Thou was the familiar form of you and had its own verb part, e.g. Thou art = you are Thou
TWO KINGDOMS IN CONFLICT
UNIT 1: SPIRITUAL FOUNDATIONS FOR SEPARATION Lesson 1 TWO KINGDOMS IN CONFLICT RELATED SCRIPTURES Genesis 3 Daniel 10:11-14 Romans 6:5-23 Leviticus 11:44, 45 Zechariah 3:1, 2 1 Peter 1:12-16 Job 1:6-12;
