Instructions for use WASHING MACHINE. Contents ECO7F 129
|
|
|
- Buddy Gallagher
- 10 years ago
- Views:
Transcription
1 Instructions for use WASHING MACHINE GB English,1 CZ Èeský,13 SK Slovensky,25 Contents Installation, 2-3 Unpacking and levelling Connecting the electricity and water supplies The first wash cycle Technical data GB GR ÅËËÇÍÉÊÁ,37 RO Românã,49 Description of the washing machine and starting a wash cycle, 4-5 Control panel Indicator lights Starting a wash cycle Wash cycles, 6 Table of wash cycles ECO7F 129 Personalisation, 7 Setting the temperature Setting the spin speed Functions Detergents and laundry, 8 Detergent dispenser drawer Bleach cycle Preparing the laundry Garments requiring special care Load balancing system Precautions and tips, 9 General safety Disposal Opening the porthole door manually Care and maintenance, 10 Cutting off the water or electricity supply Cleaning the washing machine Cleaning the detergent dispenser drawer Caring for the door and drum of your appliance Cleaning the pump Checking the water inlet hose Troubleshooting, 11 Service, 12 1
2 Installation GB! This instruction manual should be kept in a safe place for future reference. If the washing machine is sold, transferred or moved, make sure that the instruction manual remains with the machine so that the new owner is able to familiarise himself/herself with its operation and features.! Read these instructions carefully: they contain vital information relating to the safe installation and operation of the appliance. Unpacking and levelling Unpacking 1. Remove the washing machine from its packaging. 2. Make sure that the washing machine has not been damaged during the transportation process. If it has been damaged, contact the retailer and do not proceed any further with the installation process. 3. Remove the 4 protective screws (used during transportation) and the rubber washer with the corresponding spacer, located on the rear part of the appliance (see figure). 4. Close off the holes using the plastic plugs provided. 5. Keep all the parts in a safe place: you will need them again if the washing machine needs to be moved to another location.! Packaging materials should not be used as toys for children. Levelling 1. Install the washing machine on a flat sturdy floor, without resting it up against walls, furniture cabinets or anything else. 2. If the floor is not perfectly level, compensate for any unevenness by tightening or loosening the adjustable front feet (see figure); the angle of inclination, measured in relation to the worktop, must not exceed 2. Levelling the machine correctly will provide it with stability, help to avoid vibrations and excessive noise and prevent it from shifting while it is operating. If it is placed on carpet or a rug, adjust the feet in such a way as to allow a sufficient ventilation space underneath the washing machine. Connecting the electricity and water supplies Connecting the water inlet hose 1. Connect the supply pipe by screwing it to a cold water tab using a ¾ gas threaded connection (see figure). Before performing the connection, allow the water to run freely until it is perfectly clear. 2. Connect the inlet hose to the washing machine by screwing it onto the corresponding water inlet of the appliance, which is situated on the top righthand side of the rear part of the appliance (see figure). 3. Make sure that the hose is not folded over or bent.! The water pressure at the tap must fall within the values indicated in the Technical details table (see next page).! If the inlet hose is not long enough, contact a specialised shop or an authorised technician.! Never use second-hand hoses.! Use the ones supplied with the machine. 2
3 Connecting the drain hose cm Connect the drain hose, without bending it, to a drainage duct or a wall drain located at a height between 65 and 100 cm from the floor;! Do not use extension cords or multiple sockets.! The cable should not be bent or compressed.! The power supply cable must only be replaced by authorised technicians. Warning! The company shall not be held responsible in the event that these regulations are not respected. GB alternatively, rest it on the side of a washbasin or bathtub, fastening the duct supplied to the tap (see figure). The free end of the hose should not be underwater. The first wash cycle Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, using the wash cycle 2.! We advise against the use of hose extensions; if it is absolutely necessary, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length. Electrical connections Before plugging the appliance into the electricity socket, make sure that: the socket is earthed and complies with all applicable laws; Technical data Model ECO7F 129 Dimensions Capacity width 59.5 cm height 85 cm depth 53,5 cm from 1 to 7 kg the socket is able to withstand the maximum power load of the appliance as indicated in the Technical data table (see opposite); the power supply voltage falls within the values indicated in the Technical data table (see opposite); the socket is compatible with the plug of the washing machine. If this is not the case, replace the socket or the plug.! The washing machine must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain, storms and other weather conditions.! When the washing machine has been installed, the electricity socket must be within easy reach. Electrical connections Water connections Spin speed Energy rated programmes according to regulation EN please refer to the technical data plate fixed to the machine maximum pressure 1 MPa (10 bar) minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar) drum capacity 52 litres up to 1200 rotations per minute programme 6; temperature 60 C; using a load of 7 kg. This appliance conforms to the following EC Directives: /108/EC (Electromagnetic Compatibility) /95/EC (Low Voltage) /96/EC 3
4 Description of the washing machine and starting a wash cycle GB Control panel ON/OFF button with indicator light TEMPERATURE button WASH CYCLE PROGRESS indicator lights DISPLAY DOOR LOCKED indicator light Detergent dispenser drawer WASH CYCLE knob SPIN SPEED button FUNCTION buttons with indicator lights CONTROL PANEL LOCK button with indicator light START/PAUSE button with indicator light Detergent dispenser drawer: used to dispense detergents and washing additives (see Detergents and laundry ). ON/OFF button with indicator light: switches the machine on and off. If the indicator light is illuminated, this indicates that the machine is switched on. WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles. During the wash cycle, the knob does not move. SPIN SPEED button: sets the spin speed or exclude the spin cycle completely (see Personalisation ). TEMPERATURE button: sets the temperature or the cold wash cycle (see Personalisation ). DISPLAY: indicates the time remaining for the selected wash cycle and, if a delayed start has been programmed, the time remaining until the start of the wash cycle. CONTROL PANEL LOCK button with indicator light: activates or deactivates the control panel lock. FUNCTION buttons with indicator light: used to select the available functions. The indicator light corresponding to the selected function will remain lit. WASH CYCLE PROGRESS indicator lights: used to monitor the progress of the wash cycle. The illuminated indicator light shows which phase is in progress. DOOR LOCKED indicator light: indicates whether the door may be opened or not (see next page). START/PAUSE button with indicator light: starts or temporarily interrupts the wash cycles. N.B. To pause the wash cycle in progress, press this button; the corresponding indicator light will flash orange, while the indicator light for the current wash cycle phase will remain lit in a fixed manner. If the DOOR LOCKED indicator light is switched off, the door may be opened. To start the wash cycle from the point at which it was interrupted, press this button again. Standby mode This washing machine, in compliance with new energy saving regulations, is fitted with an automatic standby system which is enabled after about 30 minutes if no activity is detected. Press the ON-OFF button briefly and wait for the machine to start up again. 4
5 Indicator lights The indicator lights provide important information. This is what they can tell you: Temperature indicator light When a temperature value is selected, the corresponding indicator light will illuminate. GB Wash cycle phase indicator lights As the WASH CYCLE knob is rotated, the indicator lights illuminate, indicating the stages which will be performed by the machine in accordance with the selected wash cycle. Once the desired wash cycle has been selected and has begun, the indicator lights switch on one by one to indicate which phase of the cycle is currently in progress. Wash Rinse Spin Drain no spin End of wash cycle Function buttons and corresponding indicator lights When a function is selected, the corresponding indicator light will illuminate. If the selected function is not compatible with the programmed wash cycle, the corresponding indicator light will flash, a sound signal will be emitted and the function will not be activated. If a function which is incompatible with another function selected previously, only the most recent selection will remain active. Starting a wash cycle Spin indicator light When a spin value is selected, the corresponding indicator light will illuminate. Control panel lock indicator light To activate the control panel lock, press and hold the button for approximately 2 seconds. When the indicator light is illuminated, the control panel is locked. This means it is possible to prevent wash cycles from being modified accidentally, especially where there are children in the home. To deactivate the control panel lock, press and hold the button for approximately 2 seconds. Door locked indicator light If this indicator light is on, the appliance door is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damage, wait for the indicator light to switch off before you open the appliance door. N.B. If the DELAY TIMER function is activated, the door cannot be opened; pause the machine by pressing the START/PAUSE button if you wish to open it.! If the START/PAUSE indicator light (orange) flashes rapidly at the same time as the function indicator light, this indicates a problem has occurred (see Troubleshooting ). 1. Turn the washing machine on by pressing the ON/OFF button. All the indicator lights will turn on for a few seconds, then only the indicator lights relative to the selected programme settings will remain lit and the START/ PAUSE indicator light will flash. 2. Load the laundry and close the door. 3. Set the WASH CYCLE knob to the desired programme. 4. Set the washing temperature (see Personalisation ). 5. Set the spin speed (see Personalisation ). 6. Measure out the detergent and washing additives (see Detergents and laundry ). 7. Select the desired functions. 8. Start the wash cycle by pressing the START/PAUSE button and the corresponding indicator light will remain lit in a fixed manner, in green. To cancel the set wash cycle, pause the machine by pressing the START/PAUSE button and select a new cycle. 9. At the end of the wash cycle the indicator light will switch on. The DOOR LOCKED indicator light will switch off, indicating that the door may be opened. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to make sure the drum dries completely. Switch the washing machine off by pressing the ON/OFF button. 5
6 Wash cycles GB Table of wash cycles Wash cycles Description of the wash cycle Max. temp. ( C) Max. speed (rpm) Detergents Prewash Bleach Wash Fabric softener Daily 1 Cotton + Prewash: extremely soiled whites Cotton: heavily soiled whites and resistant colours Cotton (2): lightly soiled whites and delicate colours Coloured cottons (3): lightly soiled whites and delicate colours Synthetics: heavily soiled resistant colours Synthetics: lightly soiled resistant colours Mix 15 : to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for wool, silk and clothes which require washing by hand) ,5 Special 6 Sanitizing cycle: extremely soiled whites Sanitizing cycle (1): heavily soiled whites and resistant colours Goodnight cycle: lightly soiled delicate colours Shirts Silk/Curtains: for garments in silk and viscose, lingerie Wool: for wool, cashmere, etc ,5 Eco cycle 11 Cottons Cold Water Synthetics Cold Water Fast Wash Cold Water Partials wash cycles A Rinse B Spin C Drain no Spin Max. load (kg) Cycle duration The duration of the wash cycles can be checked on the display. The information contained in the table is intended as a guide only. For all Test Institutes: 1) Test wash cycle in compliance with regulation EN 60456: set wash cycle 6 with a temperature of 60 C. 2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle 2 with a temperature of 40 C. 3) Short wash cycle for cottons: set wash cycle 3 with a temperature of 40 C. Specials wash cycles Mix 15 (wash cycle 5) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 15 minutes and therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (5 at 30 C), it is possible to wash different fabrics together (except for wool and silk items), with a maximum load of 1.5 kg. Sanitizing cycle (wash cycle 6). A high-temperature hygienic wash cycle (over 60 C) which requires the use of bleach. Pour the bleach, the detergent and the additives into the relevant compartments (see paragraph entitled Detergent dispenser drawer ). Goodnigt cycle (wash cycle 7). This is a silent cycle which can be run at night, when the electricity prices are lower. The wash cycle is designed for cottons and synthetics. At the end of the cycle the machine stops while there is still water in the drum; to spin and drain the laundry press the START/PAUSE button; alternatively the machine will perform the spin cycle and drain the water automatically after 8 hours. Eco cycles The Eco Cycles assure energy saving by eliminating the need of heating water and it s an advantage both to your energy bill and the environment! These innovative Eco programmes (Cotton, Synthetics and Fast Wash ) are available for various fabrics and different quantity of garment; they have been designed to guarantee a high cleaning action even at low temperature and can be used for lightly to medium soiled loads. Eco Cycles give the best results thanks to an intensified wash action, water optimization and are carried out in the same average time of a standard cycle. For the best washing results with Eco Cycles we recommend the usage of a liquid detergent. 6
7 Personalisation Setting the temperature By pressing the TEMPERATURE button to set the wash temperature (see Table of wash cycles). The temperature may be lowered, or even set to a cold wash ( ). The washing machine will automatically prevent you from selecting a temperature which is higher than the maximum value set for each wash cycle. GB Setting the spin speed By pressing the SPIN SPEED button to set the spin speed for the selected wash cycle. The maximum spin speeds available for each wash cycle are as follows: Wash cycles Maximum spin speed Cottons 1200 rpm Synthetics 800 rpm Wool 600 rpm Silk drain only The spin speed may be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting the symbol. The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed which is higher than the maximum speed set for each wash cycle. Functions The various wash functions available with this washing machine will help to achieve the desired results, every time. To activate the functions: 1. Press the button corresponding to the desired function; 2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated. Note: If the indicator light flashes rapidly, this signals that this particular function may not be selected in conjunction with the selected wash cycle. Delay timer To set a delayed start for the selected wash cycle, press the button repeatedly until the desired delay time is displayed (this may be between 1 hour and 24 hours). To disable the function press the button until the text is displayed. N.B. Once you have pressed the START/PAUSE button, the delay time may only be decreased if you wish to modify it.! This option is enabled with all programmes. Super Wash Because a greater quantity of water is used in the initial phase of the cycle, and because of the increased cycle duration, this function offers a high-performance wash.! This function may not be used in conjunction with wash cycles 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B. C. Extra rinse By selecting this function, the efficiency of the rinse is increased and optimal detergent removal is guaranteed. It is particularly useful for sensitive skin.! This function may not be used in conjunction with wash cycles 5, 13, B. C. Easy iron By selecting this function, the wash and spin cycles will be modified in order to reduce the formation of creases. At the end of the cycle the washing machine will perform slow rotations of the drum; the EASY IRON and START/ PAUSE indicator lights will flash (orange) and the phase will remain lit in a fixed manner. To end the cycle, press the START/PAUSE button or the EASY IRON button. For the Silk wash cycle, the machine will end the cycle while the laundry is soaking, the EASY IRON and START/ PAUSE indicator lights will flash (orange) and the RINSE phase will remain lit in a fixed manner. To drain the water so that the laundry may be removed, press the START/PAUSE button or the EASY IRON button.! This function may not be used in conjunction with wash cycles 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, B. C. 7
8 MAX Detergents and laundry GB Detergent dispenser drawer Good washing results also depend on the correct dose of detergent: adding too much detergent will not necessarily result in a more efficient wash, and may in fact cause build up on the inside of your appliance and contribute to environmental pollution.! Do not use hand washing detergents because these create too much foam. Open the detergent dispenser drawer and 4 pour in the detergent or washing additive, as follows compartment 1: Pre-wash detergent (powder) Before pouring in the detergent, make sure that extra compartment 4 has been removed. compartment 2: Detergent for the wash cycle (powder or liquid) Liquid detergent should only be poured in immediately prior to the start of the wash cycle. compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.) The fabric softener should not overflow the grid. extra compartment 4: Bleach Bleach cycle Bleaching may only be performed in conjunction with wash cycles 2, 3, 6. Pour the bleach into extra compartment 4; pour the detergent and softener into the corresponding compartments, then select one of the abovementioned wash cycles. This option is recommended only for very soiled cotton garments. Preparing the laundry Divide the laundry according to: - the type of fabric/the symbol on the label. - the colours: separate coloured garments from whites Empty all garment pockets and check the buttons. Do not exceed the listed values, which refer to the weight of the laundry when dry: Durable fabrics: max. 7 kg Synthetic fabrics: max. 3 kg Delicate fabrics: max. 2 kg Wool: max. 1.5 kg How much does your laundry weigh? 1 sheet g 1 pillow case g 1 tablecloth g 1 bathrobe g 1 towel g Garments requiring special care Shirts: use special wash cycle 8 to wash shirts in various fabrics and colours. It guarantees maximum care is taken of the garments and minimises the formation of creases. Silk: use special wash cycle 9 to wash all silk garments. We recommend the use of special detergent which has been designed to wash delicate clothes. Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or mesh bag. Use wash cycle 9. Wool: is the only washing machine manufacturer to have been awarded the prestigious Woolmark Platinum Care endorsement (M.0508) by the Woolmark Company, which means that all woollen garments may be washed in the washing machine, even those which state hand wash only on the label. Wash cycle 10 therefore offers complete peace of mind when washing woollen garments in the washing machine (max. load 1,5 kg) and guarantees optimal performance. Load balancing system Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations and to distribute the load in a uniform manner, the drum rotates continuously at a speed which is slightly greater than the washing rotation speed. If, after several attempts, the load is not balanced correctly, the machine spins at a reduced spin speed. If the load is excessively unbalanced, the washing machine performs the distribution process instead of spinning. To encourage improved load distribution and balance, we recommend small and large garments are mixed in the load. 8
9 Precautions and tips! This washing machine was designed and constructed in accordance with international safety regulations. The following information is provided for safety reasons and must therefore be read carefully. General safety This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. This appliance was designed for domestic use only. Do not touch the machine when barefoot or with wet or damp hands or feet. Do not pull on the power supply cable when unplugging the appliance from the electricity socket. Hold the plug and pull. Do not open the detergent dispenser drawer while the machine is in operation. Do not touch the drained water as it may reach extremely high temperatures. Never force the porthole door. This could damage the safety lock mechanism designed to prevent accidental opening. If the appliance breaks down, do not under any circumstances access the internal mechanisms in an attempt to repair it yourself. Always keep children well away from the appliance while it is operating. The door can become quite hot during the wash cycle. If the appliance has to be moved, work in a group of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is very heavy. Before loading laundry into the washing machine, make sure the drum is empty. Disposal Disposing of the packaging materials: observe local regulations so that the packaging may be re-used. The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment, requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out "wheeled bin" symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance. Opening the porthole door manually In the event that it is not possible to open the porthole door due to a powercut, and if you wish to remove the laundry, proceed as follows: remove the plug from the electrical socket. 2. make sure the water level inside the machine is lower than the door opening; if it is not, remove excess water using the drain hose, collecting it in a bucket as indicated in the figure. 3. using a screwdriver, remove the cover panel on the lower front part of the washing machine (see figure). 4. pull outwards using the tab as indicated in the figure, until the plastic tie-rod is freed from its stop position; pull downwards and open the door at the same time. 5. reposition the panel, making sure the hooks are securely in place before you push it onto the appliance. GB 9
10 Care and maintenance GB Cutting off the water and electricity supplies Turn off the water tap after every wash cycle. This will limit wear on the hydraulic system inside the washing machine and help to prevent leaks. Unplug the washing machine when cleaning it and during all maintenance work. Cleaning the washing machine The outer parts and rubber components of the appliance can be cleaned using a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives. Cleaning the detergent dispenser drawer Cleaning the pump The washing machine is fitted with a self-cleaning pump which does not require any maintenance. Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber which protects the pump, situated in its bottom part.! Make sure the wash cycle has finished and unplug the appliance. To access the pre-chamber: 1. using a screwdriver, remove the cover panel on the lower front part of the washing machine (see figure); 1 2 Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see figure). Wash it under running water; this operation should be repeated frequently. 2. unscrew the lid by rotating it anti-clockwise (see figure): a little water may trickle out. This is perfectly normal; Caring for the door and drum of your appliance Always leave the porthole door ajar in order to prevent unpleasant odours from forming. 3. clean the inside thoroughly; 4. screw the lid back on; 5. reposition the panel, making sure the hooks are securely in place before you push it onto the appliance. Checking the water inlet hose Check the inlet hose at least once a year. If there are any cracks, it should be replaced immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open.! Never use second-hand hoses. 10
11 Troubleshooting Your washing machine could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see Assistance ), make sure that the problem cannot be not solved easily using the following list. GB Problem: The washing machine does not switch on. The wash cycle does not start. The washing machine does not take in water (the indicator light for the first wash cycle stage flashes rapidly). The washing machine continuously takes in and drains water. The washing machine does not drain or spin. The washing machine vibrates a lot during the spin cycle. The washing machine leaks. The START/PAUSE indicator light (orange) and the function indicator lights flash rapidly. There is too much foam. Possible causes / Solutions: The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact. There is no power in the house. The washing machine door is not closed properly. The ON/OFF button has not been pressed. The START/PAUSE button has not been pressed. The water tap has not been opened. A delayed start has been set (using the Delay Timer, see Personalisation ). The water inlet hose is not connected to the tap. The hose is bent. The water tap has not been opened. There is no water supply in the house. The pressure is too low. The START/PAUSE button has not been pressed. The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from the floor (see Installation ). The free end of the hose is under water (see Installation ). The wall drainage system is not fitted with a breather pipe. If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and contact the Assistance Service. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be problems relating to water drainage, causing the washing machine to fill with water and drain continuously. Special anti-draining valves are available in shops and help to avoid this inconvenience. The wash cycle does not include draining: some wash cycles require the drain phase to be started manually. The EASY IRON function has been activated: To complete the wash cycle, press the START/PAUSE button ( Personalisation ). The drain hose is bent (see Installation ). The drainage duct is clogged. The drum was not unlocked correctly during installation (see Installation ). The washing machine is not level (see Installation ). The washing machine is trapped between cabinets and walls (see Installation ). The water inlet hose is not screwed on properly (see Installation ). The detergent dispenser drawer is blocked (for cleaning instructions, see Care and maintenance ). The drain hose is not fixed properly (see Installation ). Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute and then switch it back on again. If the problem persists, contact the Technical Assistance Service. The detergent is not suitable for machine washing (it should display the text for washing machines or hand and machine wash, or the like). Too much detergent was used. 11
12 Service GB Before calling for Assistance: Check whether you can solve the problem alone (see Troubleshooting ); Restart the programme to check whether the problem has been solved; If this is not the case, contact an authorised Technical Assistance Centre using the telephone number provided on the guarantee certificate.! Always request the assistance of authorised technicians. Have the following information to hand: the type of problem; the appliance model (Mod.); the serial number (S/N). This information can be found on the data plate applied to the rear of the washing machine, and can also be found on the front of the appliance by opening the door. 12
13 Návod k použití PRAÈKA CZ Èesky ECO7F 129 Obsah Instalace, Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Pøipojení k elektrické a k vodovodní síti První prací cyklus Technické údaje Popis praèky a zahájení pracího programu, Ovládací panel Kontrolky Zahájení pracího programu Prací programy, 18 Tabulka pracích programù Uživatelská nastavení, 19 Nastavení teploty Nastavení rychlosti odstøeïování Funkce Prací prostøedky a prádlo, 20 Dávkovaè pracích prostøedkù Cyklus bìlení Pøíprava prádla Odìvy vyžadující zvláštní péèi Systém automatického vyvážení náplnì Opatøení a rady, 21 Základní bezpeènostní pokyny Likvidace Manuální otevøení dvíøek Údržba a péèe, 22 Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení Èištìní praèky Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù Péèe o dvíøka a buben Èištìní èerpadla Kontrola pøítokové hadice na vodu Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 23 Servisní služba, 24 CZ 13
14 Instalace CZ! Je dùležité uschovat tento návod tak, abyste jej mohli kdykoli konzultovat. V pøípadì prodeje, darování nebo pøestìhování praèky se ujistìte, že zùstane uložen v blízkosti praèky, aby mohl posloužit novému majiteli pøi seznámení s její èinností a s pøíslušnými upozornìními.! Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují dùležité informace týkající se instalace, použití a bezpeènosti pøi práci. Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Rozbalení 1. Rozbalte praèku. 2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedošlo k jejímu poškození. V pøípadì, že je poškozena, ji nezapojujte a obra te se na prodejce. 3. Odstraòte 4 šrouby chránící pøed poškozením bìhem pøepravy a gumovou podložku s pøíslušnou rozpìrkou, které se nacházejí v zadní èásti (viz obrázek). Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku bìhem èinnosti. V pøípadì instalace na podlahovou krytinu nebo na koberec nastavte nožky tak, aby pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro ventilaci. Pøipojení k elektrické a k vodovodní síti Pøipojení pøítokové hadice vody 1. Pøipojte pøívodní hadici jejím zašroubováním ke kohoutku studené vody s hrdlem se závitem 3/4 (viz obrázek). Pøed pøipojením hadice nechte vodu odtékat, dokud nebude èirá. 2. Pøipojte pøítokovou hadici k praèce prostøednictvím pøíslušné pøípojky na vodu, umístìné vpravo nahoøe (viz obrázek). 4. Uzavøete otvory po šroubech plastovými krytkami z pøíslušenství. 5. Uschovejte všechny díly: v pøípadì opìtovné pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpìt.! Obaly nejsou hraèky pro dìti! Vyrovnání do vodorovné polohy 1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou podlahu, aniž by se opírala o stìnu, nábytek èi nìco jiného. 2. V pøípadì, že podlaha není dokonale vodorovná, mohou být pøípadné rozdíly vykompenzovány šroubováním pøedních nožek (viz obrázek); Úhel sklonu, namìøený na pracovní ploše, nesmí pøesáhnout Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíliš ohnutá ani stlaèená.! Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz vedlejší strana).! V pøípadì, že délka pøítokové hadice nebude dostateèná, obra te se na specializovanou prodejnu nebo na autorizovaný technický personál.! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.! Používejte hadice z pøíslušenství zaøízení. 14
15 Pøipojení vypouštìcí hadice cm Pøipojte vypouštìcí hadici, aniž byste ji ohýbali, k odpadovému potrubí nebo k odpadu ve stìnì, který se nachází od 65 do 100 cm nad zemí;! Nepoužívejte prodlužovací kabely a rozvodky.! Kabel nesmí být ohnutý ani stlaèený.! Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì autorizovanému technickému personálu. Upozornìní! Výrobce neponese žádnou odpovìdnost za následky nerespektování uvedených pøedpisù. CZ První prací cyklus nebo ji uchy te k okraji umývadla èi vany a pøipevnìte vodicí držák z pøíslušenství ke kohoutu (viz obrázek). Volný konec vypouštìcí hadice nesmí zùstat ponoøený do vody. Po instalaci zaøízení je tøeba ještì pøedtím, než je použijete na praní prádla, provést jeden zkušební cyklus s pracím prostøedkem a bez náplnì prádla nastavením pracího programu 2.! Použití prodlužovacích hadic se nedoporuèuje; je-li však nezbytné, prodlužovací hadice musí mít stejný prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm. Pøipojení k elektrické síti Technické údaje Model ECO7F 129 Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, že: Je zásuvka uzemnìna a že vyhovuje normám; je zásuvka schopna snést maximální zátìž odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení, uvedenému v tabulce s technickými údaji (viz vedle); hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz vedle); je zásuvka kompatibilní se zástrèkou praèky. V opaèném pøípadì je tøeba vymìnit zásuvku nebo zástrèku.! Praèka nesmí být umístìna venku pod širým nebem, a to ani v pøípadì, že by se jednalo o místo chránìné pøed nepøízní poèasí, protože je velmi nebezpeèné vystavit ji pùsobení deštì a bouøí.! Po definitivní instalaci praèky musí zásuvka zùstat snadno pøístupná. Rozmìry Kapacita Napájení Pøipojení k rozvodu vody Rychlost odstøeïování Kontrolní program podle normy EN Hluènost (db(a) re 1 pw) šíøka 59,5 cm výška 85 cm hloubka 53,5 cm od 1 do 7 kg viz štítek s technickými údaji, aplikovaný na zaøízení maximální tlak 1 MPa (10 bar) minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar) kapacita bubnu 52 litrù a z do 1200 otáèek za minutu program 6; teplota 60 C; náplò 7 kg prádla. Toto zaøízení odpovídá následujícím normám Evropské unie: /108/CE (Elektromagnetická kompatibilita) /95/CE (Nízké napìtí) /96/CE Praní: 56 Odstøeïování: 77 15
16 Popis praèky a zahájení pracího programu CZ Ovládací panel Kontrolky PRÙBÌHU PRACÍHO CYKLU Tlaèítka s kontrolkami ZAPNUTÍ/ VYPNUTÍ Tlaèítko TEPLOTY DISPLEJ Kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA Dávkovaè pracích prostøedkù Otoèný ovladaè PROGRAMÙ Tlaèítko ODSTØEÏOVÁNÍ FUNKÈNÍ tlaèítka s kontrolkami Tlaèítka s kontrolkami ZABLOKOVÁNÍ TLAÈÍTEK Tlaèítko s kontrolkou START/PAUZA Dávkovaè pracích prostøedkù: slouží k dávkování pracích prostøedkù a pøídavných prostøedkù (viz Prací prostøedky a prádlo ). Tlaèítko a kontrolka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ: jeho stisknutí slouží k zapnutí a vypnutí zaøízení. Rozsvícená kontrolka informuje o zapnutí zaøízení. Otoèný ovladaè PROGRAMÙ: pro nastavení pracích programù. Bìhem pracího programu zùstane ve stejné poloze. Tlaèítko ODSTØEÏOVÁNÍ: slouží k nastavení odstøeïování nebo k jeho vylouèení (viz Uživatelská nastavení ). Tlaèítko TEPLOTY: slouží k nastavení teploty praní nebo praní ve studené vodì (viz Uživatelská nastavení ). DISPLEJ: slouží k zobrazování zbývající doby zvoleného pracího cyklu a v prípade nastavení odloženého startu k zobrazování doby, která zbývá do zahájení praní. Tlaèítko a kontrolka ZABLOKOVÁNÍ TLAÈÍTEK: slouží k aktivaci nebo ke zrušení zablokování ovládacího panelu. Kontrolky PRÙBÌHU PRACÍHO CYKLU: slouží ke kontrole prùbìhu pracího programu. Rozsvícená kontrolka poukazuje na probíhající fázi. Kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA: informuje o tom, zda je možné otevøít dvíøka (viz vedlejší strana). Tlaèítko s kontrolkou START/PAUZA: Slouží ke spuštìní nebo doèasnému pøerušení programù. POZN.: Stisknutí tohoto tlaèítka slouží k pøerušení probíhajícího praní; pøíslušná kontrolka bude blikat oranžovým svìtlem, zatímco kontrolka probíhající fáze zùstane rozsvícena stálým svìtlem. Když bude kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA zhasnuta, bude možné otevøít dvíøka. Za úèelem opìtovného zahájení praní z bodu, ve kterém bylo pøerušeno, znovu stisknìte toto tlaèítko. Pohotovostní režim Za úèelem shody s novými pøedpisy souvisejícími s energetickou úsporou je tato praèka vybavena systémem automatického vypnutí (pøechodu do pohotovostního režimu standby), který je aktivován po uplynutí 30 minut, když se praèka nepoužívá. Krátce stisknìte tlaèítko ON/OFF a vyèkejte na obnovení èinnosti zaøízení. FUNKÈNÍ tlaèítka s kontrolkami: slouží k volbì jednotlivých dostupných funkcí. Kontrolka zvolené funkce zùstane rozsvícena. 16
17 Kontrolky Kontrolky jsou zdrojem dùležitých informací. Informují nás o následujících skuteènostech: Kontrolka aktuální fáze pracího programu Otáèením otoèného ovladaèe PROGRAMÙ se rozsvítí kontrolky oznaèující fáze, které zaøízení provede na základì zvoleného programu. Po zvolení a zahájení požadovaného pracího cyklu dojde k postupnému rozsvícení kontrolek informujících o jeho prùbìhu. Praní Máchání Odstøeïování Odèerpání vody Ukonèení praní Funkèní tlaèítka a pøíslušné kontrolky Po zvolení konkrétní funkce dojde k rozsvícení pøíslušné kontrolky. Když zvolená funkce není kompatibilní s nastaveným programem, pøíslušná kontrolka bude blikat, bude vydán akustický signál a funkce nebude aktivována. V pøípadì, že bude zvolena funkce, která není kompatibilní s nìkterou z pøedem zvolených funkcí, zùstane aktivována pouze poslední zvolená funkce. Kontrolka teploty Pøi volbì libovolné hodnoty teploty dojde k rozsvícení kontrolky. Kontrolka odstøeïování Pøi volbì libovolné hodnoty odstøeïování dojde k rozsvícení kontrolky. Kontrolka zablokování tlaèítek "Aktivace" zablokování ovládacího panelu se provádí tak, že podržíte stisknuté tlacítko približne na 2 sekundy. Rozsvícená kontrolka poukazuje na to, že je ovládací panel zablokován. Tímto zpusobem se zamezí náhodným zmenám programu, zejména když jsou v domácnosti deti. "Zrušení" zablokování ovládacího panelu se provádí tak, že podržíte stisknuté tlacítko približne na 2 sekundy. Kontrolka zablokovaných dvíøek Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, že dvíøka jsou zablokována kvùli zamezení náhodnému otevøení; aby se zabránilo poškození dvíøek, pøed jejich otevøením je tøeba vyèkat, dokud uvedená kontrolka nezhasne. POZN.: když je aktivována funkce Odloženého startu, nebude možné otevøít dvíøka a pro jejich otevøení bude tøeba pøerušit èinnost zaøízení stisknutím tlaèítka START/PAUZA.! Rychlé blikání kontrolky START/PAUZA (oranžové) souèasnì s blikáním funkcí poukazuje na pøítomnost poruchy (viz Poruchy a zpùsob jejich odstranìní ). CZ Zahájení pracího programu 1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. Všechny kontrolky se rozsvítí na nìkolik sekund a poté zùstanou svítit ty kontrolky, které se týkají nastavení zvoleného programu, a bude blikat kontrolka START/PAUZA. 2. Naplòte praèku a zavøete dvíøka. 3. Otoèným ovladaèem PROGRAMÙ nastavte požadovaný prací program. 4. Nastavte teplotu praní (viz Uživatelská nastavení ). 5. Nastavte rychlost odstøeïování (viz Uživatelská nastavení ). 6. Nadávkujte prací prostøedek a pøídavné prostøedky (viz Prací prostøedky a prádlo ). 7. Zvolte požadované funkce. 8. Zahajte prací program stisknutím tlaèítka START/PAUZA a pøíslušná kontrolka zùstane rozsvícena stálým svìtlem zelené barvy. Zrušení nastaveného pracího cyklu se provádí pøerušením èinnosti zaøízení stisknutím tlaèítka START/ PATA a volbou nového cyklu. 9. Po ukonèení pracího programu se rozsvítí kontrolka. Dojde ke zhasnutí kontrolky ZABLOKOVANÁ DVÍØKA s cílem informovat o možnosti otevøení dvíøek. Vytáhnìte prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby bylo umožnìno vysušení bubnu. Vypnìte praèku stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. 17
18 Prací programy CZ Tabulka pracích programù Programy Popis programu Max. teplota ( C) Max. rychlost (otáèky za minutu) Pøedp írkou Prací prostøedky Bìlicí prostøe Praní dek Aviváž Max. náplò (kg) Doba trvání cyklu Speciální programy 1 BAVLNA+PØEDPåRKOU: Mimoøádnì zneèištìné bílé prádlo. BAVLNA: Silnì zneèištìné bílé a barevné prádlo z odolných tkanin. BAVLNA (2): Málo zneèištìné bílé a barevné choulostivé prádlo. 3 BAREVNÁ BAVLNA (3): Málo zneèištìné bílé a barevné choulostivé prádlo. SYNTETIKA: Velmi zneèištìné barevné prádlo z odolných tkanin. 4 SYNTETIKA: Èásteènì zneèištìné barevné prádlo z odolných tkanin. MIX 15': K rychlému oživení mírnì zneèištìného prádla 5 (nedoporuèuje se pro vlnu, hedvábí a prádlo urèené pro ,5 ruèní praní). Programy pro každodenní praní 6 SANITARY: Mimoøádnì zneèištìné bílé prádlo SANITARY (1): Silnì zneèištìné bílé a barevné prádlo z odolných tkanin. DOBROU NOC: Èásteènì zneèištìné barevné choulostivé prádlo. 8 KOŠILE HEDVÁBÍ/ZÁCLONY: Pro prádlo z hedvábí, viskózy, spodní prádlo VLNA: Pro vlnu, kašmír atd ,5 Eko programy 11 BAVLNA studen á voda SYNTETICKÉ PRÁDLO studen á voda RYCHLÉ PRANÍ 30 studen á voda Dílèí programy A Máchání B Odstøeïování C Odè erpání vody Údaje uvedené v tabulce mají pouze informativní charakter. Pro všechny Kontrolní ústavy: 1) Kontrolní program podle normy EN 60456: nastavte program 6 s teplotou 60 C. 2) Dlouhý program na praní bavlny: nastavte program 2 s teplotou 40 C. 3) Krátký program na praní bavlny: nastavte program 3 s teplotou 40 C. Speciální programy Mix 15' (program 5) byl navržen pro praní mírnì zneèištìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 15 minut a šetøí tak energii a èas. Nastavením programu (5 pøi 30 C) je možné prát spoleènì prádlo z tkanin rùzného druhu (s výjimkou vlny a hedvábí) s maximální náplní 1,5 kg. Sanitary (program 6). Hygienizaèní program pøi vysokých teplotách, u kterého se používá bìlicí prostøedek pøi teplotì vyšší než 60 C. Pøi bìlení nalijte bìlicí prostøedek, prací prostøedky a pøídavné prostøedky do pøíslušných pøihrádek (viz odstavec Dávkovaè pracích prostøedkù ). Dobrou noc (program 7). Jedná se o tichý cyklus, který mùže pracovat v noci, kdy platí snížená sazba za dodávku elektrické energie. Program byl navržen pro praní prádla ze syntetických tkanin a z bavlny. Na konci pracího cyklu se zaøízení zastaví s vodou v bubnu; za úèelem provedení odstøeïování a odèerpání vody stisknìte tlaèítko START/ PAUZA. V opaèném pøípadì zaøízení po uplynutí 8 hodin automaticky provede odstøedìní a odèerpání vody. Eko programy Programy Eko nabízejí dobrou výkonnost praní pøi nízkých teplotách, pøièemž umožòují nižší použití elektrické energie s výhodami pro životní prostøedí i pro finanèní úsporu. Programy Eco (Bavlna, Syntetické prádlo a Rychlé praní 30 ) byly vytvoøeny pro rùzné druhy tkanin a pro mírnì zneèištìné prádlo. Pro zajištìní optimálního výsledku doporuèujeme použít tekutý prací prostøedek; doporuèuje se pøedbìžnì ošetøit manžety, límce a skvrny. Je mo né kontrolovat dobu trvání pracích programù na displeji. 18
19 Uživatelská nastavení Nastavení teploty Stisknutím tlacítka TEPLOTY se nastavuje teplota praní (viz Tabulka programù). Teplota mùže být postupnì snižována až po praní ve studené vodì ( ). Zaøízení automaticky zabrání nastavení vyšší teploty, než je maximální teplota pro každý prací program. CZ Nastavení odstøeïování Stisknutím tlacítka ODSTØEÏOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstøeïování zvoleného pracího programu. Maximální rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou: Programy Maximální rychlost Bavlna 1200 otáèek za minutu Syntetika 800 otáèek za minutu Vlna 600 otáèek za minutu Hedvábí pouze odèerpání vody Rychlost odstøeïování mùže být snížena nebo mùže být odstøeïování vylouèeno volbou symbolu. Zaøízení automaticky zabrání odstøeïování vyšší rychlostí, než je maximální rychlost pro každý prací program. Funkce Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje, umožòují dosáhnout požadovaného stupnì èistoty a bìlosti praného prádla. Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí: 1. stisknìte pøíslušné tlaèítko požadované funkce; 2. rozsvícení pøíslušné kontrolky signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce. Poznámka: Rychlé blikání kontrolky poukazuje na to, že pøíslušná funkce je nepoužitelná bìhem nastaveného pracího programu. Odložený start Pro nastavení odloženého startu zvoleného programu stisknìte víckrát tlaèítko, dokud se nezobrazí požadovaná doba odložení startu (od 1 do 24 h). Zrušení funkce se provádí stisknutím tlaèítka až do zobrazení nápisu. POZN.: Po stisknutí tlaèítka START/PAUZA je možné zmìnit hodnotu odložení pouze ve smyslu jejího snížení.! Je aktivní u všech pracích programù. Super wash Díky použití vìtšího množství vody v poèáteèní fázi cyklu a díky použití delší doby zaruèuje tato volitelná funkce praní vysoké kvality.! Tato funkce není použitelná u programù 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B, C. Extra Máchání Volbou této funkce se zvýši úèinnost máchání a zajistí se maximální stupeò odstranìní pracího prostøedku. Je užiteèná zejména pro mimoøádnì citlivé pokožky.! Tato funkce není použitelná u programù 5, 13, B, C. Snadné žehlení Volbou této funkce budou praní a odstøeïování náležitì zmìnìny za úèelem snížení tvorby záhybù. Na konci cyklu praèka provede pomalá otáèení bubnu; kontrolka funkce SNADNÉ ŽEHLENÍ a kontrolka START/PAUZA budou blikat (oranžovì) a kontrolka fáze zùstane rozsvícena stálým svìtlem. K ukonèení cyklu je tøeba stisknout tlaèítko START/PAUZA nebo tlaèítko SNADNÉ ŽEHLENÍ. V programu Hedvábí zaøízení ukonèí cyklus s prádlem namoèeným ve vodì, kontrolka funkce SNADNÉ ŽEHLENÍ a kontrolka START/PAUZA budou blikat (oranžovì) a kontrolka fáze MÁCHÁNÍ zùstane rozsvícena stálým svìtlem. Za úèelem odèerpání vody a vyložení prádla je tøeba stisknout tlaèítko START/PAUZA nebo tlaèítko SNADNÉ ŽEHLENÍ.! Tato funkce není použitelná u programù 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, B, C. 19
20 MAX Prací prostøedky a prádlo CZ Dávkovaè pracích prostøedkù Dobrý výsledek praní závisí také na správném dávkování pracího prostøedku: použití jeho nadmìrného množství snižuje efektivitu praní a napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních èástech praèky a zvyšuje zneèištìní životního prostøedí.! Nepoužívejte prací prostøedky urèené pro ruèní praní, protože zpùsobují tvorbu nadmìrného množství pìny. Pøi vytahování dávkovaèe pracích 4 prostøedkù a pøi jeho plnìní pracími nebo 1 pøídavnými prostøedky 2 postupujte následovnì. 3 pøihrádka 1: Prací prostøedek (práškový) pro pøedpírku Pøed naplnìním pøihrádky pracím prostøedkem se ujistìte, že v dávkovaèi není vložena pøídavná pøihrádka 4. pøihrádka 2: Prací prostøedek (v prášku nebo tekutý) Tekutý prací prostøedek se nalévá teprve tìsnì pøed zahájením pracího cyklu. pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (aviváž atd.) Aviváž nesmí vytékat z møížky. pøídavná pøihrádka 4: Bìlicí prostøedek Cyklus bìlení Bìlení mùže být provedeno pouze u programù 2, 3, 6. Nalijte bìlicí prostøedek do pøídavné pøihrádky 4, prací prostøedek a aviváž do pøíslušných pøihrádek a poté nastavte jeden z výše uvedených pracích programù. Je vhodné pro velmi zneèištìné bavlnìné prádlo. Pøíprava prádla Roztøiïte prádlo podle: - druhu tkaniny / symbolu na visaèce. - barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého. Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky. Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na hmotnost suchého prádla: Odolné tkaniny: max. 7 kg Syntetické tkaniny: max. 3 kg Choulostivé tkaniny: max. 2 kg Vlna: max. 1,5 kg Kolik váží prádlo? 1 prostìradlo g 1 povlak na polštáø g 1 ubrus g 1 župan g 1 ruèník g Odìvy vyžadující zvláštní péèi Košile: použijte pøíslušný program 8 pro praní košil z odlišných druhù tkanin a odlišných barev. Zaruèuje maximální péèi pøi minimalizaci tvorby záhybù. Hedvábí: použijte pøíslušný program 9 pro praní všeho prádla z hedvábí. Doporuèujeme použití pracího prostøedku pro choulostivé prádlo. Záclony: pøehnout je a uložit dovnitø povlaku na polštáø anebo do sáèku ze sí oviny. Použijte program 9. Vlna: je jediná praèka, která získala prestižní uznání Woolmark Platinum Care (M.0508) od The Woolmark Company, které certifikuje praní všech druhù prádla z vlny v této praèce, a to i prádla s visaèkou výhradnì ruèní praní. Pøi použití programu 10 mùžete úplnì klidnì prát v praèce veškeré vlnìné prádlo (max. 1,5 kg) se zárukou optimálních výsledkù. Systém automatického vyvážení náplnì Pøed každým odstøeïováním buben provede otáèení rychlostí lehce pøevyšující rychlost praní, aby se odstranily vibrace a aby se náplò rovnomìrnì rozložila. V pøípadì, že po nìkolikanásobných pokusech o vyvážení prádlo ještì nebude správnì vyváženo, zaøízení provede odstøeïování nižší rychlostí, než je pøednastavená rychlost. Za pøítomnosti nadmìrného nevyvážení praèka provede namísto odstøeïování vyvážení. Za úèelem dosažení rovnomìrnìjšího rozložení náplnì a jejího správného vyvážení se doporuèuje míchat velké a malé kusy prádla. 20
21 Opatøení a rady! Praèka byla navržena a vyrobena v souladu s platnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy. Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst. Základní bezpeènostní pokyny Toto zaøízení bylo navrženo výhradnì pro použití v domácnosti. Zaøízení nesmí být používáno osobami (vèetnì dìtí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi a s nedostateènými zkušenostmi a znalostmi, s výjimkou pøípadu, kdy toto použití probíhá pod dozorem nebo na základì pokynù osoby zodpovìdné za jejich bezpeènost. Dìti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou se zaøízením hrát. Nedotýkejte se zaøízení bosí nebo v pøípadì, že máte mokré ruce èi nohy. Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel, ale uchopením za zástrèku. Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem èinnosti zaøízení. Nedotýkejte se odèerpávané vody, protože mùže mít velmi vysokou teplotu. Nepokoušejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo by dojít k poškození bezpeènostního uzávìru, který zabraòuje náhodnému otevøení. Pøi výskytu poruchy se v žádném pøípadì nepokoušejte o opravu vnitøních èástí zaøízení. Vždy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte tomu, aby se pøibližovaly k zaøízení bìhem pracího cyklu. Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se. V pøípadì potøeby pøemís ujte praèku ve dvou nebo ve tøech a vìnujte celé operaci maximální pozornost. Nikdy se nepokoušejte zaøízení pøemís ovat sami, je totiž velmi tìžké. Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je buben prázdný. Likvidace Symbol pøeškrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho životnosti do oddìleného sbìru. Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení. Manuální otevøení dvíøek V pøípadì, že není možné otevøít dvíøka s prùzorem z dùvodu výpadku elektrické energie a hodláte povìsit prádlo, postupujte následovnì: vytáhnìte zástrèku ze zásuvky elektrické sítì. 2. Zkontrolujte, zda je hladina vody uvnitø zaøízení nižší, než je úroveò otevøení dvíøek; v opaèném pøípadì vypus te pøebyteènou vodu vypouštìcí hadicí a zachy te ji do vìdra, jak je znázornìno na obrázku. 3. pomocí šroubováku odstraòte krycí panel nacházející se v pøední èásti praèky (viz obrázek). CZ Likvidace obalových materiálù: pøi jejich odstranìní postupujte v souladu s místním pøedpisy a dbejte na možnou recyklaci. Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, že staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìžného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního využití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a životní prostøedí. 4. s použitím jazýèku oznaèeného na obrázku potáhnìte smìrem ven z dorazu plastové táhlo až do jeho uvolnìní; následnì jej potáhnìte smìrem dolù a souèasnì otevøete dvíøka. 5. namontujte zpìt panel, pøièemž se pøed jeho pøisunutím k zaøízení ujistìte, že došlo ke správnému zachycení háèkù do pøíslušných podélných otvorù. 21
22 Údržba a péèe CZ Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení Po každém praní uzavøete pøívod vody. Tímto zpùsobem dochází k omezení opotøebení praèky a ke snížení nebezpeèí úniku vody. Pøed zahájením èištìní praèky a bìhem operací údržby vytáhnìte zástrèku napájecího kabelu z elektrické zásuvky. Èištìní èerpadla Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, které nevyžaduje údržbu. Mùže se však stát, že se v jeho vstupní èásti, urèené k jeho ochranì a nacházející se v jeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty (mince, knoflíky).! Ujistìte se, že byl prací cyklus ukonèen, a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky. Èištìní praèky Vnìjší èásti a èásti z gumy se mohou èistit hadrem navlhèeným ve vlažné vodì a saponátu. Nepoužívejte rozpouštìdla ani abrazivní látky. Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù Pøístup ke vstupní èásti èerpadla: 1. pomocí šroubováku odstraòte krycí panel nacházející se v pøední èásti praèky (viz obrázek); 1 2 Vytáhnìte dávkovaè jeho nadzvednutím a vytažením smìrem ven (viz obrázek). Umyjte jej pod proudem vody; tento druh vyèištìní je tøeba provádìt pravidelnì. 2. Odšroubujte víko jeho otáèením proti smìru hodinových ruèièek (viz obrázek): vyteèení malého množství vody je zcela bìžným jevem; Péèe o dvíøka a buben Dvíøka ponechte pokaždé pootevøená, aby se zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù. 3. dokonale vyèistìte vnitøek; 4. zašroubujte zpìt víko; 5. namontujte zpìt panel, pøièemž se pøed jeho pøisunutím k zaøízení ujistìte, že došlo ke správnému zachycení háèkù do pøíslušných podélných otvorù. Kontrola pøítokové hadice na vodu Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny nebo trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její náhlé roztržení.! Nikdy nepoužívejte již použité hadice. 22
23 Poruchy a zpùsob jejich odstranìní Mùže se stát, že praèka nebude fungovat. Døíve, než zatelefonujete na Servisní službu (viz Servisní služba ), zkontrolujte, zda se nejedná o problém, který lze snadno vyøešit s pomocí následujícího seznamu. CZ Poruchy: Praèku nelze zapnout. Nedochází k zahájení pracího cyklu. Praèka nenapouští vodu (rychle bliká kontrolka první fáze praní). Dochází k nepøetržitému napouštìní a odèerpávání vody. Nedochází k vyèerpání vody nebo k odstøeïování. Bìhem odstøeïování je možné pozorovat silné vibrace praèky. Dochází k úniku vody z praèky. Kontrola START/PAUZA (oranžová) a kontrolky funkcí rychle blikají. Dochází k tvorbì nadmìrného množství pìny. Možné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní: Zástrèka není zasunuta v zásuvce nebo není zasunuta natolik, aby došlo ke spojení kontaktù. V celém domì je vypnutý proud. Nejsou øádnì zavøená dvíøka. Nebylo stisknuto tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUZA. Nebyl otevøen kohout pøívodu vody. Byl nastaven odložený start (viz Uživatelská nastavení ). Pøívodní hadice není pøipojena k vodovodnímu kohoutu. Hadice je pøíliš ohnutá. Nebyl otevøen kohout pøívodu vody. V celém domì je uzavøený pøívod vody. V rozvodu vody není dostateèný tlak. Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUZA. Vypouštìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100 cm nad zemí (viz Instalace ). Koncová èást vypouštìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz Instalace ). Odpad ve stìnì není vybaven odvzdušòovacím otvorem. Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranìní problému, uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte Servisní službu. V pøípadì, že se byt nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je možné, že dochází k sifonovému efektu, jehož následkem praèka nepøetržitì napouští a odèerpává vodu. Pro odstranìní uvedeného efektu jsou v prodeji bìžnì dostupné speciální protisifonové ventily. Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých programù je tøeba jej aktivovat manuálnì. Je aktivní funkce SNADNÉ ŽEHLENÍ: na dokonèení programu stisknìte tlaèítko START/PAUZA ( Uživatelská nastavení). Vypouštìcí hadice je ohnutá (viz Instalace ). Odpadové potrubí je ucpáno. Bìhem instalace nebyl buben odjištìn pøedepsaným zpùsobem (viz Instalace ). Praèka není dokonale vyrovnána do vodorovné polohy (viz Instalace ). Praèka je stlaèena mezi nábytkem a stìnou (viz Instalace ). Pøítoková hadice není správnì zašroubována (viz Instalace ). Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèištìní je uveden v èásti Údržba a péèe ). Vypouštìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz Instalace ). Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte pøibližnì 1 minutu a opìtovnì jej zapnìte. Když porucha pøetrvává, obra te se na Servisní službu. Použitý prací prostøedek není vhodný pro použití v automatické praèce (musí obsahovat oznaèení pro praní v praèce, pro ruèní praní nebo pro praní v praèce nebo podobné oznaèení). Bylo použito jeho nadmìrné množství. 23
24 Servisní služba CZ Pøed pøivoláním Servisní služby: Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz Poruchy a zpùsob jejich odstranìní ); Opìtovnì uveïte do chodu prací program, abyste ovìøili, zda byla porucha odstranìna; V opaèném pøípadì se obra te na Centrum servisní služby na telefonním èísle uvedeném na záruèním listu.! Nikdy se neobracejte s žádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou k výkonu této èinnosti oprávnìni. Pøi hlášení poruchy uveïte: druh poruchy; model zaøízení (Mod.); výrobní èíslo (S/N). Tyto informace jsou uvedeny na štítku aplikovaném na zadní èástí praèky a v její pøední èásti, dostupné po otevøení dvíøek. 24
25 Návod na použitie PRÁÈKA SK Slovensky ECO7F 129 Obsah Inštalácia, Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy Pripojenie k elektrickej a k vodovodnej sieti Prvý prací cyklus Technické údaje Popis práèky a zahájenie pracieho programu, Ovládací panel Kontrolky Zahájenie pracieho programu Pracie programy, 30 Tabu¾ka pracích programov Užívate¾ské nastavenia, 31 Nastavenie teploty Nastavenie odstreïovania Funkcie Pracie prostriedky a prádlo, 32 Dávkovaè pracích prostriedkov Cyklus bielenia Príprava prádla Prádlo vyžadujúce osobitnú starostlivos Systém automatického vyváženia náplne Opatrenia a rady, 33 Základné bezpeènostné pokyny Likvidácia Manuálne otvorenie dvierok Údržba a starostlivos, 34 Uzavretie prívodu vody a vypnutie elektrického napájania Èistenie práèky Èistenie dávkovaèa pracích prostriedkov Starostlivos o dvierka a bubon Èistenie èerpadla Skontrolujte prítokovú hadicu vodu Poruchy a spôsob ich odstránenia, 35 Servisná služba, 36 SK 25
26 Inštalácia SK! Je ve¾mi dôležité uschova tento návod kvôli prípadnému ïalšiemu použitiu. V prípade predaja, darovania alebo pres ahovania práèky sa uistite, že zostane uložený v jej blízkosti, aby mohol poslúži novému majite¾ovi pri oboznámení sa s èinnos ou a s príslušnými upozorneniami.! Pozorne si preèítajte uvedené pokyny: obsahujú dôležité informácie, týkajúce sa inštalácie, použitia a bezpeènosti pri práci. Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy Rozbalenie 1. Rozba¾te práèku. 2. Skontrolujte, èi poèas prepravy nedošlo k jej poškodeniu. V prípade, že je poškodená, nezapájajte ju a obrá te sa na predajcu. 3. Odstráòte 4 skrutky slúžiace na ochranu poèas prepravy a gumovú podložku s príslušným dištanèným èlenom, ktoré sa nachádzajú v zadnej èasti (viï obrázok). Dokonalé vyrovnanie do vodorovnej polohy zabezpeèí stabilitu zariadenia a zamedzí vzniku vibrácií a hluku poèas èinnosti. V prípade inštalácie na podlahovú krytinu alebo na koberec, nastavte nožièky tak, aby pod práèkou zostal dostatoèný vo¾ný priestor na ventiláciu. Pripojenie k elektrickej a k vodovodnej sieti Pripojenie prítokovej hadice vody 1. Pripojte prívodnú hadicu jej zaskrutkovaním ku kohútiku so studenou vody s hrdlom so závitom 3/4 (viï obrázok). Pred pripojením hadice nechajte vodu odtiec, až kým nebude èíra. 2. Pripojte prítokovú hadicu k praèke, jej zaskrutkovaním k príslušnej prípojke na vodu, umiestnenej vpravo hore (viï obrázok). 4. Uzatvorte otvory po skrutkách plastovými krytkami z príslušenstva. 5. Uschovajte všetky diely: v prípade opätovnej prepravy práèky ich bude potrebné opätovne namontova.! Obaly nie sú hraèky pre deti! Vyrovnanie do vodorovnej polohy 1. Práèku je potrebné umiestni na rovnú a pevnú podlahu tak, aby nebola opretá o stenu, nábytok alebo o nieèo iné. 2. V prípade, že podlaha nie je dokonale vodorovná, môžu by prípadné rozdiely vykompenzované skrutkovaním predných nožièiek (viï obrázok); Uhol sklonu, nameraný na pracovnej ploche, nesmie presiahnu Zabezpeète, aby hadica nebola príliš ohnutá alebo stlaèená.! Tlak v rozvode vody sa musí pohybova v rozmedzí hodnôt uvedených v tabu¾ke s technickými údajmi (viï ved¾ajšia strana).! V prípade, že dåžka prítokovej hadice nebude dostatoèná, obrá te sa na špecializovanú predajòu alebo na autorizovaný technický personál.! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.! Používajte hadice z príslušenstva zariadenia. 26
27 Pripojenie vypúš acej hadice cm Pripojte vypúš aciu hadicu, bez toho aby ste ju ohli, k odpadovému potrubiu alebo k odpadu v stene, ktorý sa nachádza od 65 do 100 cm nad zemou;! Nepoužívajte predlžovacie káble a rozvodky.! Kábel nesmie by ohnutý alebo pritlaèený.! Výmena kábla musí by zverená výhradne autorizovanému technickému personálu. Upozornenie! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednos za následky spôsobené nerešpektovaním týchto pokynov. SK alebo ju uchy te k okraju umývadla èi vane, a pripevnite vodiaci držiak z príslušenstva ku kohútu (viï obrázok). Vo¾ný koniec vypúš acej hadice nesmie zosta ponorený do vody. Prvý prací cyklus Po inštalácii zariadenia je potrebné ešte pred jeho použitím vykona jeden skúšobný cyklus s pracím prostriedkom a bez náplne prádla, nastavením pracieho programu 2.! Použitie predlžovacích hadíc sa neodporúèa; ak je však nevyhnutné, predlžovacia hadica musí ma rovnaký priemer ako originálna hadica a jej dåžka nesmie presiahnu 150 cm. Pripojenie k elektrickej sieti Pred zasunutím zástrèky do zásuvky sa uistite, že: zásuvka je uzemnená a že vyhovuje normám; Technické údaje Model ECO7F 129 Rozmery šírka 59,5 cm výška 85 cm håbka 53,5 cm zásuvka je schopná unies maximálnu zá až odpovedajúcu menovitému príkonu zariadenia, uvedenému v tabu¾ke s technickými údajmi (viï ved¾a); hodnota napájacieho napätia odpovedá údajom uvedeným v tabu¾ke s technickými údajmi (viï ved¾a); zásuvka je kompatibilná so zástrèkou práèky. V opaènom prípade je potrebné vymeni zásuvku alebo zástrèku.! Práèka nesmie by umiestnená vonku pod holým nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo o miesto chránené pred nepriazòou poèasia, pretože je ve¾mi nebezpeèné vystavi ju dažïu a búrkam.! Po ukonèení inštalácie musí zásuvka zosta ¾ahko prístupná. Kapacita Elektrické zapojenie Pripojenie k rozvodu vody Rýchlost odstreïovania Kontrolný program pod¾a normy EN Hluènost (db(a) re 1 pw) od 1 do 7 kg viï štítok s technickými údajmi, aplikovaný na zariadení maximálny tlak 1 MPa (10 bar) maximálny tlak 0,05 MPa (0.5 bar) kapacita bubna 52 litrov a±z do 1200 otáèok za minútu program 6; teplota 60 C; náplò 7 kg prádla. Toto zariadenie zodpovedá nasledujúcim normám Európskej Únie: /108/CE (Elektromagnetická kompatibilita) /96/CE /95/CE (Nízke napätie) Pranie: 56 Odstreïovanie: 77 27
28 Popis práèky a zahájenie pracieho programu SK Ovládací panel Tlaèidlo s kontrolkou ZAPNÚ /VYPNÚ Tlaèidlo TEPLOTY DISPLEJ Kontrolky POSTUPU PRACIEHO CYKLU Kontrolka ZABLOKOVANIA DVIEROK Dávkovaè pracích prostriedkov Dávkovaè pracích prostriedkov: slúži na dávkovanie pracích prostriedkov a prídavných prostriedkov (viï Pracie prostriedky a prádlo ). Tlaèidlo a kontrolka ZAPNUTIE/VYPNUTIE: slúži na zapnutie a vypnutie zariadenia. Rozsvietená kontrolka informuje, že zariadenie je zapnuté. Otoèný ovládaè PROGRAMOV Tlaèidlo ODSTREÏOVANIA FUNKÈNÉ tlaèidlá s kontrolkami Tlaèidlo s kontrolkou ZABLOKOVANIE TLAÈIDIEL Tlaèidlo s kontrolkou ŠTART/PAUZA Kontrolky POSTUPU PRACIEHO CYKLU: slúžia na kontrolu postupu pracieho programu. Rozsvietená kontrolka poukazuje na prebiehajúcu fázu. Kontrolka ZABLOKOVANIA DVIEROK: informuje o tom, èi je možné otvori dvierka (viï ved¾ajšia strana). Otoèný ovládaè PROGRAMOV: pre nastavenie pracích programov. Poèas pracieho programu zostane v rovnakej polohe. Tlaèidlo ODSTREÏOVANIA: slúži na nastavenie odstreïovania alebo na jeho vylúèenie (viï Užívate¾ské nastavenia ). Tlaèidlo TEPLOTY: slúži na nastavenie teploty alebo prania alebo prania v studenej vode (viï Užívate¾ské nastavenia ). DISPLEJ: slúži na zobrazovanie zostávajúcej doby zvoleného pracieho cyklu, a v prípade nastavenia oneskoreného štartu, na zobrazovanie doby zostávajúcej do zahájenia prania. Tlaèidlo a kontrolka ZABLOKOVANIE TLAÈIDIEL: slúži na aktiváciu alebo zrušenie zablokovania ovládacieho panelu. Tlaèidlo s kontrolkou ŠTART/PAUZA: slúži na zahájenie alebo na doèasné prerušenie programov. POZN.: Stlaèenie tohoto tlaèidla slúži na prerušenie prebiehajúceho prania; príslušná kontrolka bude blika oranžovým svetlom, zatia¾ èo kontrolka prebiehajúcej fázy zostane rozsvietená stálym svetlom. Keï bude kontrolka ZABLOKOVANIA DVIEROK zhasnutá, bude možné otvori dvierka. Pre opätovné zahájenie prania z bodu, v ktorom bolo prerušené, opätovne stlaète toto tlaèidlo. Pohotovostný režim Kvôli zhode s novými predpismi súvisiacimi s energetickou úsporou, je táto práèka vybavená systémom automatického vypnutia (prechodu do pohotovostného režimu standby), ktorý je aktivovaný po uplynutí 30 minút, ak práèka nie je používaná. Krátko stlaète tlaèidlo ZAPNÚ /VYPNÚ a vyèkajte na obnovenie èinnosti zariadenia. FUNKÈNÉ tlaèidlá s kontrolkami: Slúžia na vo¾bu jednotlivých dostupných funkcií. Kontrolka zvolenej funkcie zostane rozsvietená. 28
29 Kontrolky Kontrolký sú zdrojom dôležitých informácií. Informujú o nasledujúcich skutoènostiach: Kontrolky prebiehajúcej fázy Pri otáèaní otoèného ovládaèa PROGRAMOV sa budú rozsvecova kontrolky oznaèujúce fázy, ktoré zariadenie vykoná na základe zvoleného programu. Po zvolení a zahájení požadovaného pracieho cyklu dôjde k postupnému rozsvecovaniu kontroliek informujúcich o jeho postupe. Pranie Plákanie Odstreïovanie Odèerpanie vody Ukonèenie prania Funkèné tlaèidlá a príslušné kontrolky Po zvolení konkrétnej funkcie dôjde k rozsvieteniu príslušnej kontrolky. Keï zvolenú funkciu nie je možné zaradi do nastaveného programu, príslušná kontrolka bude blika, budete poèu akustický signál a funkcia nebude aktivovaná. V prípade, keï bude zvolená funkcia, ktorá nie je kompatibilná s niektorou z predtým zvolených funkcií, aktivovaná zostane len posledná zvolená funkcia. Kontrolka teploty Pri vo¾be ¾ubovo¾nej teploty sa kontrolka rozsvieti. Kontrolka odstreïovania Po zvolení hodnoty odstreïovania sa kontrolka rozsvieti. Kontrolka zablokovania tlaèidiel Aktivácia zablokovania ovládacieho panelu sa vykonáva tak, že pridržíte stlaèené tlaèidlo približne na 2 sekundy. Rozsvietená kontrolka signalizuje, že ovládací panel je zablokovaný. Týmto spôsobom sa zamedzí náhodným zmenám programov, obzvláš, keï sú v domácnosti deti. Zrušenie zablokovania ovládacieho panelu sa vykonáva tak, že pridržíte stlaèené tlaèidlo približne na 2 sekundy. Kontrolka zablokovania dvierok Rozsvietenie tejto kontrolky signalizuje, že dvierka sú zablokované, aby sa zabránilo ich náhodnému otvoreniu; aby sa dvierka nepoškodili, pred ich otvorením je potrebné vyèka, kým uvedená kontrolka nezhasne. POZN.: keï je aktivovaná funkcia Oneskoreného štartu, nebude možné otvori dvierka a na ich otvorenie bude potrebné preruši èinnos zariadenia stlaèením tlaèidla ŠTART/PAUZA.! Rýchle blikanie kontrolky ŠTART/PAUZA (oranžová) a súèasne blikanie kontroliek funkcií signalizuje stav poruchy (viz Poruchy a spôsob ich odstránenia ). SK Zahájenie pracieho programu 1. Zapnite práèku stlaèením tlaèidla ZAPNUTIE/VYPNUTIE. Všetky kontrolky sa rozsvietia na nieko¾ko sekúnd, potom zhasnú a bude blika kontrolka ŠTART/PAUZA. 2. Naplòte praèku a zatvorte dvierka. 3. Otoèným ovládaèom PROGRAMOV zvo¾te požadovaný prací program. 4. Nastavte teplotu prania (viï Užívate¾ské nastavenia ). 5. Nastavte rýchlos odstreïovania (viï Užívate¾ské nastavenia ). 6. slúži na dávkovanie pracieho prostriedku a prídavných prostriedkov (viï Pracie prostriedky a prádlo ). 7. Zvo¾te požadované funkcie. 8. Zahájte prací program stlaèením tlaèidla ŠTART/PAUZA a príslušná kontrolka zostane rozsvietená stálym svetlom zelenej farby. Zrušenie nastaveného pracieho cyklu sa vykonáva prerušením èinnosti zariadenia stlaèením tlaèidla ŠTART/PAUZA a vo¾bou nového cyklu. 9. Po ukonèení pracieho programu sa rozsvieti kontrolka. Kontrolka ZABLOKOVANIA DVIEROK zhasne, èo znamená, že je možné ich otvori. Vytiahnite prádlo a nechajte dvierka pootvorené, aby bolo umožnené vysušenie bubna. Zapnite práèku stlaèením tlaèidla ZAPNUTIE/VYPNUTIE. 29
30 Pracie programy SK Tabu¾ka pracích programov Popis programu Max. Pracie prostriedky Doba Max. rýchlos Teplota Fehérít Max. náplò (kg) trvania (otáèky za Predpranie ( C) õszer Mosás Öblítõ cyklu minútu) Programy pre každodenné pranie BAVLNA + PREDPRANIE: Mimoriadne špinavé biele prádlo. BAVLNA: Znaène špinavé biele a farebné prádlo z odolných tkanín. BAVLNA (2): Málo špinavé biele chúlostivé prádlo. FAREBNÁ BAVLNA (3): Málo špinavé biele chúlostivé prádlo. SYNTETIKA: Ve¾mi špinavé farebné prádlo z odolných tkanín. SYNTETIKA: È iastoène špinavé farebné prádlo z odolných tkanín. MIX 15': K rýchlemu oživeniu ¾ahko 5 zneèisteného prádla (nedoporuèuje sa pre vlnu, ,5 hodváb a prádlo urèené na pranie v rukách). Špeciálne programy 6 SANITARY: Mimoriadne špinavé biele prádlo SANITARY (1): Znaène špinavé biele a farebné prádlo z odolných tkanín. GOODNIGHT: Èiastoène špinavé farebné chúlostivé prádlo. 8 KOŠELE HODVÁB/ZÁCLONY: Pre prádlo z hodvábu, viskózy, spodné prádlo VLNA: Pr e vlnu, kašm ír, atï ,5 Programy Eko 11 Bavlna studene j vode studene 12 Syntetické prádlo j vode studene 13 Rýchle pr anie 30 j vode Dielèie pro gramy A Plákanie B Odstreïovanie Odèerpanie vody C Údaje uvedené v tabu¾ke majú len informatívny charakter. Pre všetky Test Institutes: 1) Kontrolný program pod¾a normy EN 60456: nastavte program 6 s teplotou 60 C. 2) Dlhý program na pranie bavlny: nastavte program 2 s teplotou 40 C. 3) Krátky program na pranie bavlny: nastavte program 3 s teplotou 40 C. Pracie programy Špeciálne programy Mix 15' (program 5) bol navrhnutý na pranie ¾ahko zneèisteného prádla v priebehu krátkej doby: trvá len 15 minút a šetrí tak energiu aj èas. Nastavením programu (5 pri 30 C) je možné pra spolu prádlo z tkanín rôzneho druhu (s výnimkou vlny a hodvábu) s maximálnou náplòou 1,5 kg. Sanitary (program 6). Hygienizaèný program pri vysokých teplotách, pri ktorom sa používa bieliaci prostriedok pri teplote vyššej ako 60 C. Pri bielení nalejte bieliaci prostriedok, pracie prostriedky a prídavné prostriedky do príslušných priehradiek (viï odstavec Dávkovaè pracích prostriedkov ). Goodnight (program 7). Jedná sa o tichý cyklus, ktorý môže pracova v noci, keï je znížená sadzba za dodávku elektrickej energie. Program bol navrhnutý pre pranie prádla zo syntetických tkanín a z bavlny. Na konci pracieho cyklu sa zariadenie zastaví s vodou v bubne; pre spustenie odstreïovania a odèerpania vody stlaète tlaèidlo ŠTART/PAUZA. V opaènom prípade zariadenie po uplynutí 8 hodín automaticky vykoná odstredenie a odèerpanie vody. Je možné kontrolova dobu trvania pracích programov na displeji. Programy Eko Programy Eko ponúkajú úèinné pranie pri nízkych teplotách, èím umožòujú štrenie elektrickej energie, èo je výhodné ako pre životné prostredie, tak aj pre úsporu peòazí. Programy Eco (Bavlna, Syntetické prádlo a Rýchle pranie 30 ) sú vhodné pre rôzne druhy tkanín a pre mierne zneèistené prádlo. Pre zabezpeèenie optimálneho výsledku odporúèame použi tekutý prací prostriedok; odporúèa sa predbežne ošetri manžety, goliere a škvrny. 30
31 Užívate¾ské nastavenia Nastavenie teploty Stlaèením tlaèidla TEPLOTY sa nastavuje teplota prania (viï Tabu¾ka programov). Teplota môže by postupne znižovaná až po pranie v studenej vode ( ). Zariadenie automaticky zabráni nastaveniu vyššej teploty ako je maximálna teplota pre každý prací program. SK Nastavenie odstreïovania Stlaèením tlaèidla ODSTREÏOVANIA sa nastavuje rýchlos odstreïovania zvoleného pracieho programu. Maximálne rýchlosti pre jednotlivé pracie programy sú: Pracie programy Maximálna rýchlos Bavlna 1200 otáèok za minútu Syntetické tkaniny 800 otáèok za minútu Vlna 600 otáèok za minútu Hodváb len odèerpanie vody Rýchlos odstreïovania môže by znížená, alebo odstreïovanie môže by vylúèené vo¾bou symbolu. Zariadenie automaticky zabráni nastaveniu vyššej rýchlosti odstreïovania ako je maximálna rýchlos pre každý prací program. Funkcie Jednotlivé funkcie, ktorými práèka disponuje, umožòujú dosiahnu požadovaný stupeò èistoty a belosti praného prádla. Spôsob aktivácie jednotlivých funkcií: 1. stlaète príslušné tlaèidlo požadovanej funkcie; 2. rozsvietenie príslušnej kontrolky signalizuje, že došlo k aktivácii zvolenej funkcie. Poznámka: Rýchle blikanie kontrolky signalizuje, že príslušná funkcia je nepoužite¾ná poèas nastaveného pracieho programu. Oneskorený štart Aby ste nastavili oneskorený štart zvoleného programu, stlacte tlacidlo viackrát, až kým sa nezobrazí požadovaná doba oneskorenia (od 1 do 24 h). Zrušenie funkcie sa vykonáva stlácaním tlacidla, až kým sa nezobrazí nápis. POZN.: Po stlacení tlacidla ŠTART/PAUZA, je možné zmenit dobu oneskorenia len jej znížením.! Je aktívny pri všetkých pracích programoch. Super wash Vïaka použitiu väèšieho množstva vody v poèiatoènej fáze cyklu a vïaka použitiu dlhšej doby, táto volite¾ná funkcia zaruèuje pranie s vysokou kvalitou.! Táto funkcia nie je použite¾ná pri programoch 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B, C. Extra Plákanie Vo¾bou tejto funkcie sa zvýši úèinnos plákania a zaistí sa maximálny stupeò odstránenia pracieho prostriedku. Je užitoèná hlavne pre mimoriadne citlivé pokožky.! Táto funkcia nie je použite¾ná pri programoch 5, 13, B, C. Jednoduché žehlenie Vo¾bou tejto volite¾nej funkcie bude pranie a odstreïovanie náležite zmenené, aby sa predišlo tvorbe záhybov. Na konci cyklu práèka vykoná pomalé otáèanie bubna; Kontrolka volite¾nej funkcie JEDNODUCHÉ ŽEHLENIE a kontrolka ŠTART/PAUZA budú blika (prvá zelenou a druhá oranžovou farbou) a rozsvieti sa kontrolka END. Na ukonèenie cyklu je potrebné stlaèi tlaèidlo ŠTART/PAUZA alebo tlaèidlo JEDNODUCHÉ ŽEHLENIE. V programe Hodváb zariadenie ukonèí cyklus s prádlom namoèeným vo vode a blikajúcou kontrolka volite¾nej funkcie JEDNODUCHÉ ŽEHLENIE a kontrolka ŠTART/PAUZA budú blika (prvá zelenou a druhá oranžovou farbou) a rozsvieti sa kontrolka Plákanie. Pre odèerpanie vody a vyloženie prádla je potrebné stlaèi tlaèidlo ŠTART/PAUZA alebo tlaèidlo JEDNODUCHÉ ŽEHLENIE.! Táto funkcia nie je použite¾ná pri programoch 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, B, C. 31
32 MAX Pracie prostriedky a prádlo SK Dávkovaè pracích prostriedkov Dobrý výsledok prania závisí aj od správneho dávkovania pracieho prostriedku: použitie nadmerného množstva znižuje efektivitu prania a napomáha tvorbe vodného kameòa na vnútorných èastiach práèky a zvyšuje zneèistenie životného prostredia.! Nepoužívajte pracie prostriedky urèené na pranie v rukách, pretože spôsobujú tvorbu nadmerného množstva peny. Pri vy ahovaní dávkovaèa pracích 4 prostriedkov a pri jeho plnení pracími alebo 1 prídavnými prostriedkami 2 3 postupujte nasledovne. priehradka 1: Prací prostriedok na predpieranie (práškový) Pred naplnením priehradky pracím prostriedkom sa uistite, že v dávkovaèi nie je vložená prídavná priehradka 4. priehradka 2: Prací prostriedok na pranie (práškový alebo tekutý) Tekutý prací prostriedok sa nalieva len tesne pred zahájením pracieho cyklu. priehradka 3: Prídavné prostriedky (aviváž, atï.) Aviváž nesmie vyteka z mriežky. prídavná priehradka 4: Bieliaci prostriedok Cyklus bielenia Bielenie môže by vykonané pri programoch 2, 3, 6. Nalejte bieliaci prostriedok do prídavnej priehradky 4, prací prostriedok a aviváž do príslušných priehradiek a potom nastavte jeden z vyššie uvedených pracích programov. Je vhodné len pre ve¾mi zneèistené bavlnené prádlo. Príprava prádla Roztrieïte prádlo pod¾a: - druhu tkaniny / symbolu na visaèke. - farby: odde¾te farebné prádlo od bieleho. Vyprázdnite vrecká a skontrolujte gombíky. Neprekraèujte povolenú náplò, vz ahujúcu sa na hmotnos suchého prádla: Odolné tkaniny: max. 7 kg Syntetické tkaniny: max. 3 kg Chúlostivé tkaniny: max. 2 kg Vlna: max. 1,5 kg Ko¾ko váži prádlo? 1 plachta g 1 oblieèka g 1 obrus g 1 župan g 1 uterák g Prádlo vyžadujúce osobitnú starostlivos Košele: použite príslušný program 8 na pranie košie¾ z odlišných druhov tkanín a odlišných farieb. Zaruèuje maximálnu starostlivos pri minimalizácii tvorby záhybov. Hodváb: použite príslušný program 9 na pranie všetkého prádla z hodvábu. Odporúèa sa použitie pracieho prostriedku pre chúlostivé prádlo. Záclony: odporúèa sa ich posklada a vloži do sáèku dodaného v rámci príslušenstva. Použite program 9. Vlna: je jediná práèka, ktorá získala prestížne uznanie Woolmark Platinum Care (M.0508) od The Woolmark Company, ktoré certifikuje pranie všetkých druhov prádla z vlny v tejto práèke, a to i prádla s visaèkou pra výhradne v rukách. Pri použití programu 10 môžete úplne k¾udne pra v práèke všetky kusy prádla z vlny (max. 1,5 kg) so zárukou optimálnych výsledkov. Systém automatického vyváženia náplne Pred každým odstreïovaním bubon vykoná otáèanie rýchlos ou o málo prevyšujúcou rýchlos prania, aby sa tak odstránili vibrácie a aby sa náplò rovnomerne rozložila. V prípade, že po nieko¾ko násobných pokusoch o vyváženie prádlo ešte nebude správne vyvážené, zariadenie vykoná odstreïovanie nižšou rýchlos ou, ako je prednastavená rýchlos. Ak je práèka nadmerne nevyvážená, vykoná namiesto odstreïovania vyváženie. Za úèelom dosiahnutia rovnomernejšieho rozloženia náplne a jej správneho vyváženia, odporúèa sa pomieša ve¾ké a malé kusy prádla. 32
33 Opatrenia a rady! Práèka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými medzinárodnými bezpeènostnými predpismi. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpeènostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne preèíta. Základné bezpeènostné pokyny Toto zariadenie bolo navrhnuté výhradne na použitie ako spotrebiè. Zariadenie nesmú používat osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnostami a s nedostatocnými skúsenostami a znalostami, s výnimkou prípadu, ked je zariadenie používané pod dozorom alebo na základe pokynov osoby, zodpovednej za ich bezpecnost. Deti musia byt pod dozorom, aby bolo zabezpecené, že sa so zariadením nehrajú. Práèku môžu používa len dospelé osoby, pod¾a pokynov uvedených v tomto návode. Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade, keï máte mokré ruky alebo nohy. Nevy ahujte zástrèku zo zásuvky ahaním za kábel, ale uchopením za zástrèku. Neotvárajte dávkovaè pracích prostriedkov poèas èinnosti zariadenia. Nedotýkajte sa odèerpávanej vody, pretože môže ma ve¾mi vysokú teplotu. V žiadnom prípade sa nepokúšajte o násilné otvorenie dvierok: mohlo by dôjs k poškodeniu bezpeènostného uzáveru, ktorý zabraòuje náhodnému otvoreniu. Pri výskyte poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte o opravu vnútorných èastí zariadenia. Vždy majte pod kontrolou deti a zabráòte tomu, aby sa približovali k zariadeniu poèas pracieho cyklu. Poèas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu zohrieva sa. Ak je potrebné ju presunú, je dobré poveri dve alebo tri osoby a vykona to s maximálnou pozornos ou. Nikdy sa nepokúšajte zariadenie premiestòova sami, pretože je ve¾mi ažké. Pred zahájením vkladania prádla skontrolujte, èi je bubon prázdny. Likvidácia Likvidácia obalových materiálov: pri ich odstránení postupujte v súlade s miestnymi predpismi a dbajte na možnú recykláciu. Európska smernica 2002/96/EC o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach stanovuje, že staré domáce elektrické spotrebièe nesmú by odkladané do bìžného netriedeného domového odpadu. Staré spotrebièe musia by odovzdané do oddeleného zberu a to za úèelom recykláce a optimálneho využitia materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho dopadu na ¾udské zdravie a životné prostredie. Symbol preèiarknutej popolnice na výrobku Vás upozoròuje na povinnos odovzda zariadenie po skonèení jeho životnosti do oddeleného zberu. Spotrebitelia majú povinnos kontaktova ich lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie ich starých spotrebièov. Manuálne otvorenie dvierok V prípade, ak nie je možné otvori dvierka z dôvodu výpadku elektrickej energie a chceli by ste vybra prádlo, postupujte nasledovne: vytiahnite zástrèku zo zásuvky elektrickej siete. 2. Skontrolujte, èi je hladina vody vo vnútri zariadenia nižšia ako je úroveò otvorenia dvierok; ak nie je, vypus te prebytoènú vodu vypúš acou hadicou a zachy te ju do vedra, ako je znázornené na obrázku. 3. pomocou skrutkovaèa odstráòte krycí panel nachádzajúci sa v prednej èasti práèky (viï obrázok). 4. pomocou jazýèka, oznaèeného na obrázku, potiahnite plastové tiahlo smerom von z dorazu, až kým sa neuvolní; následne ho potiahnite smerom dolu a súèasne otvorte dvierka. 5. namontujte naspä krycí panel, prièom sa pred jeho prisunutím k práèke uistite, že došlo k správnemu zachyteniu háèikov do príslušných otvorov. SK 33
34 Údržba a starostlivos SK Uzavretie prívodu vody a vypnutie elektrického napájania Po každom praní uzatvorte prívod vody. Týmto spôsobom sa znižuje opotrebenie rozvodu vody zariadenia a znížuje sa nebezpeèenstvo úniku vody. Pred zahájením èistenia práèky a poèas údržby je potrebné vytiahnu zástrèku prívodného kábla zo zásuvky. Èistenie práèky Vonkajšie èasti a èasti z gumy môžu by èistené utierkou navlhèenou vo vlažnej vode a saponáte. Nepoužívajte rozpúš adlá alebo abrazívne prostriedky. Èistenie èerpadla Súèas ou práèky je samoèistiace èerpadlo, ktoré nevyžaduje údržbu. Môže sa však sta, že sa v jeho vstupnej ochrannej èasti, nachádzajúcej na spodku, zachytia drobné predmety (mince, gombíky).! Uistite sa, že prací cyklus bol ukonèený a vytiahnite zástrèku zo zásuvky. Prístup k vstupnej èasti èerpadla: 1. pomocou skrutkovaèa odstráòte krycí panel, nachádzajúci sa v prednej èasti práèky (viï obrázok); Èistenie dávkovaèa pracích prostriedkov 1 2 Vytiahnite dávkovaè jeho nadvihnutím a vytiahnutím smerom von (viï obrázok). Dávkovaè umyte pod prúdom vody; toto èistenie je potrebné vykonáva pravidelne. 2. odskrutkujte veko otáèaním proti smeru hodinových ruèièiek (viï obrázok): vyteèenie malého množstva vody je úplne bežným javom; Starostlivos o dvierka a bubon Dvierka ponechajte zakaždým pootvorené, aby sa zabránilo tvorbe nepríjemných zápachov. 3. dokonale vyèistite vnútro; 4. nasaïte naspä veko; 5. namontujte naspä krycí panel, prièom sa pred jeho prisunutím k práèke uistite, že došlo k správnemu zachyteniu háèikov do príslušných otvorov. Skontrolujte prítokovú hadicu vodu Stav prítokovej hadice je potrebné skontrolova aspoò raz roène. Ak sú na nej vidite¾né praskliny alebo trhliny, je potrebné ju vymeni : silný tlak v hadici poèas pracieho cyklu by mohol spôsobi jej náhle roztrhnutie.! Nikdy nepoužívajte už použité hadice. 34
35 Poruchy a spôsob ich odstránenia Môže sa sta, že práèka nebude fungova. Skôr, ako zatelefonujete na Servisnú službu viï Servisná služba ) skontrolujte, èi sa nejedná o problém ¾ahko odstránite¾ný pomocou nasledujúceho zoznamu. SK Poruchy: Praèku nie je možné zapnú. Nedochádza k zahájeniu pracieho cyklu. Praèka nenapúš a vodu (rýchle bliká kontrolka prvej fázy prania). Práèka nepretržite napúš a a odèerpáva vodu. Práèka neodèerpáva vodu alebo neodstreïuje. Práèka vo fáze odstreïovania ve¾mi vibruje. Z práèky uniká voda. Kontrola START/PAUZA (oranžová) a kontrolky funkcií rýchlo blikajú. Dochádza k tvorbe nadmerného množstva peny. Možné príèiny / Spôsob ich odstránenia: Zástrèka nie je zasunutá v elektrickej zásuvke, alebo nie je zasunutá dostatoène, aby došlo k spojeniu kontaktov. V celom dome je vypnutý prúd. Nie sú riadne zatvorené dvierka. Nebolo stlaèené tlaèidlo ZAPNUTIE/VYPNUTIE. Nebolo stlaèené tlaèidlo ŠTART/PAUZA. Nebol otvorený kohútik prívodu vody. Bol nastavený oneskorený štart (viï Užívate¾ské nastavenia ). Prítoková hadica nie je pripojená k vodovodnému kohútiku. Hadica je príliš ohnutá. Nebol otvorený kohútik prívodu vody. V celom dome je uzatvorený prívod vody. V rozvode vody nie je dostatoèný tlak. Nebolo stlaèené tlaèidlo ŠTART/PAUZA. Vypúš acia hadica sa nachádza mimo urèeného rozmedzia od 65 do 100 cm nad zemou (viï Inštalácia ). Koncová èas vypúš acej hadice je ponorená vo vode (viï Inštalácia ). Odpadové potrubie v stene nie je vybavené odvzdušòovacím otvorom. Ak po týchto kontrolách nedôjde k odstráneniu problému, zatvorte vodovodný kohútik, vypnite práèku a zavolajte Servisnú službu. V prípade, že sa byt nachádza na jednom z najvyšších poschodí je možné, že dochádza k sifónovému efektu, následkom ktorého práèka nepretržite napúš a a odèerpáva vodu. Na odstránenie uvedeného efektu sú v predaji bežne dostupné špeciálne protisifónové ventily. Odèerpanie vody netvorí súèas nastaveného programu: pri niektorých programoch je potrebné aktivova ho manuálne. Je aktívna funkcia JEDNODUCHÉ ŽEHLENIE: na dokonèení programu stlaète tlaèidlo ŠTART/PAUZA ( Užívate¾ské nastavenia ). Vypúš acia hadica je ohnutá (viï Inštalácia ). Odpadové potrubie je upchaté. Poèas inštalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom (viï Inštalácia ). Práèka nie je dokonale vyrovnaná do vodorovnej polohy (viï Inštalácia ). Zariadenie je stlaèené medzi nábytkom a stenou (viï Inštalácia ). Prítoková hadica nie je správne zaskrutkovaná (viï Inštalácia ). Dávkovaè pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyèistenia je uvedený v èasti Údržba a starostlivos ). Vypúš acia hadica nie je dobre pripevnená (viï Inštalácia ). Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrèku zo zásuvky, vyèkajte 1 minútu a opätovne ho zapnite. Ak porucha pretrváva, obrá te sa na Servisnú službu. Použitý prací prostriedok nie je vhodný na použitie v automatickej práèke (musí obsahova oznaèenie pre pranie v práèke, pre pranie v rukách alebo v práèke alebo podobné oznaèenie). Bolo použité jeho nadmerné množstvo. 35
36 Servisná služba SK Pred obrátením sa na Servisnú službu: Skontrolujte, èi nie ste schopní poruchu odstráni sami (viï Poruchy a spôsob ich odstránenia ); Opätovne uveïte do chodu prací program, s cie¾om overi, èi bola porucha odstránená; V opaènom prípade sa obrá te na Centrum servisnej služby, na telefónnom èísle uvedenom na záruènom liste.! Nikdy sa neobracajte so žiados ou o pomoc na technikov, ktorí nie sú na vykonávanie tejto èinnosti oprávnení. Pri hlásení poruchy uveïte: druh poruchy; model zariadenia (Mod.); výrobné èíslo (S/N). Tieto informácie sú uvedené na štítku aplikovanom na zadnej èasti práèky a v jej prednej èasti, dostupnej po otvorení dvierok. 36
37 Ïäçãßåò ñþóçò ÐËÕÍÔÇÑÉÏ ÑÏÕ ÙÍ GR ÅëëçíéêÜ ECO7F 129 Ðåñéå üìåíá ÅãêáôÜóôáóç, Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêýò óõíäýóåéò Ðñþôïò êýêëïò ðëõóßìáôïò Ôå íéêü óôïé åßá ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé åêêßíçóç åíüò ðñïãñüììáôïò, Ðßíáêáò åëýã ïõ ÅíäåéêôéêÜ öùôüêéá Åêêßíçóç åíüò ðñïãñüììáôïò ÐñïãñÜììáôá, 42 Ðßíáêáò ôùí ÐñïãñáììÜôùí Åîáôïìéêåýóåéò, 43 ÈÝóôå ôç èåñìïêñáóßá ÈÝóôå ôï óôýøéìï Ëåéôïõñãßåò ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãüäá, 44 ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí Êýêëïò ëåýêáíóçò Ðñïåôïéìáóßá ôçò ìðïõãüäáò ÅéäéêÜ ñïý á Óýóôçìá éóïóôüèìéóçò ôïõ öïñôßïõ ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëýò, 45 ÃåíéêÞ áóöüëåéá ÄéÜèåóç åéñïíáêôéêü Üíïéãìá ôçò ðüñôáò ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá, 46 Áðïêëåéóìüò íåñïý êáé çëåêôñéêïý ñåýìáôïò Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ Êáèáñéóìüò ôïõ óõñôáñéïý áðïññõðáíôéêþí Öñïíôßäá ôçò ðüñôáò êáé ôïõ êüäïõ Êáèáñéóìüò ôçò áíôëßáò ëåã ïò ôïõ óùëþíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò, 47 ÕðïóôÞñéîç, 48 GR 37
38 ÅãêáôÜóôáóç GR! Åßíáé óçìáíôéêü íá äéáôçñþóåôå ôï åã åéñßäéï áõôü ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäþðïôå óôéãìþ. Óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá þñçóçò Þ ìåôáêüìéóçò, âåâáéùèåßôå üôé ðáñáìýíåé ìáæß ìå ôï ðëõíôþñéï ãéá íá ðëçñïöïñåß ôïí íýï éäéïêôþôç ãéá ôç ëåéôïõñãßá êáé ôéò ó åôéêýò ðñïåéäïðïéþóåéò.! ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêü ôéò ïäçãßåò: õðüñ ïõí óçìáíôéêýò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôüóôáóç, ôç ñþóç êáé ôçí áóöüëåéá. Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç Áðïóõóêåõáóßá 1. ÁðïóõóêåõÜóôå ôï ðëõíôþñéï. 2. ÅëÝãîôå áí ôï ðëõíôþñéï Ý åé õðïóôåß æçìéýò êáôü ôç ìåôáöïñü. Áí Ý åé õðïóôåß æçìéýò ìçí ôï óõíäýåôå êáé åðéêïéíùíþóôå ìå ôïí ìåôáðùëçôþ. 3. ÁöáéñÝóôå ôéò 4 âßäåò ðñïóôáóßáò ãéá ôç ìåôáöïñü êáé ôï ëáóôé Üêé ìå ôï ó åôéêü äéá ùñéóôéêü, ðïõ âñßóêïíôáé óôï ðßóù ìýñïò (âëýðå åéêüíá). 4. Êëåßóôå ôéò ïðýò ìå ôá ðëáóôéêü ðþìáôá ðïõ óáò ðáñý ïíôáé. 5. Äéáôçñåßóôå êáé ôá ôñßá ôåìü éá: áí ôï ðëõíôþñéï ñåéáóôåß íá ìåôáöåñèåß, èá ðñýðåé íá îáíáìïíôáñéóôïýí.! Ïé óõóêåõáóßåò äåí åßíáé ðáé íßäéá ãéá ìéêñü ðáéäéü. ÅõèõãñÜììéóç 1. ÅãêáôáóôÞóôå ôï ðëõíôþñéï óå Ýíá äüðåäï åðßðåäï êáé áíèåêôéêü, ùñßò íá ôï áêïõìðþóåôå óå ôïß ïõò, Ýðéðëá Þ Üëëï. 2. Áí ôï äüðåäï äåí åßíáé áðüëõôá ïñéæïíôéùìýíï, áíôéóôáèìßóôå ôéò áíùìáëßåò âéäþíïíôáò Þ îåâéäþíïíôáò ôá ðñüóèéá ðïäáñüêéá (âëýðå åéêüíá). Ç ãùíßá êëßóçò, ìåôñçìýíç óôçí åðéöüíåéá åñãáóßáò, äåí ðñýðåé íá îåðåñíüåé ôéò 2. Ìéá öñïíôéóìýíç ïñéæïíôßùóç ðñïóäßäåé óôáèåñüôçôá óôç ìç áíþ êáé áðïóïâåß äïíþóåéò, èïñýâïõò êáé ìåôáôïðßóåéò êáôü ôç ëåéôïõñãßá. Óå ðåñßðôùóç ìïêýôáò Þ ôüðçôá, ñõèìßóôå ôá ðïäáñüêéá Ýôóé þóôå íá õößóôáôáé êüôù áðü ôï ðëõíôþñéï áñêåôüò þñïò ãéá ôïí áåñéóìü. ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêýò óõíäýóåéò Óýíäåóç ôïõ óùëþíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý 1. ÓõíäÝóôå ôï óùëþíá ôñïöïäïóßáò âéäþíïíôüò ôïí óå Ýíá êñïõíü êñýïõ íåñïý ìå óôüìéï óðåéñþìáôïò 3/4 gas (âëýðå åéêüíá). Ðñéí ôç óýíäåóç, áöþóôå íá ôñýîåé ôï íåñü ìý ñé íá ãßíåé äéáõãýò. 2. ÓõíäÝóôå ôï óùëþíá ôñïöïäïóßáò óôï ðëõíôþñéï âéäþíïíôüò ôïí óôçí áíôßóôïé ç åßóïäï íåñïý, óôï ðßóù ìýñïò åðüíù äåîéü (âëýðå åéêüíá). 3. ÐñïóÝîôå þóôå óôï óùëþíá íá ìçí õðüñ ïõí ïýôå ðôõ þóåéò, ïýôå óôåíþóåéò.! Ç ðßåóç íåñïý ôïõ êñïõíïý ðñýðåé íá êõìáßíåôáé ìåôáîý ôùí ôéìþí ôïõ ðßíáêá Ôå íéêü óôïé åßá (âëýðå óåëßäá äßðëá).! Áí ôï ìþêïò ôïõ óùëþíá ôñïöïäïóßáò äåí åðáñêåß, áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åéäéêåõìýíï êáôüóôçìá Þ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìýíï ôå íéêü.! Ìç ñçóéìïðïéåßôå ðïôý ñçóéìïðïéçìýíïõò óùëþíåò.! ñçóéìïðïéåßôå åêåßíïõò ðïõ óáò ðáñý ïíôáé ìå ôç ìç áíþ. 38
39 Óýíäåóç ôïõ óùëþíá áäåéüóìáôïò cm ÓõíäÝóôå áäåéüóìáôïò, ùñßò íá ôïí äéðëþóåôå, óå Ýíáí áãùãü åêêýíùóçò Þ óå ìéá åðéôïß éá áðï Ýôåõóç óå áðüóôáóç áðü 65 Ýùò 100 cm áðü ôï Ýäáöïò.! Ìç ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôüóåéò êáé ðïëýðñéæá.! Ôï êáëþäéï äåí ðñýðåé íá öýñåé ðôõ Ýò Þ íá åßíáé óõìðéåóìýíï.! Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ðñýðåé íá áíôéêáèßóôáôáé ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìýíïõò ôå íéêïýò. Ðñïóï Þ! Ç åðé åßñçóç áðïðïéåßôáé êüèå åõèýíçò óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ôçñïýíôáé áõôïß ïé êáíüíåò. GR ÄéáöïñåôéêÜ áðïèýóôå ôïí óôï åßëïò åíüò íéðôþñá Þ ìéáò ëåêüíçò, äýíïíôáò ôïí ïäçãü ðïõ óáò ðáñý åôáé óôïíêñïõíü (âëýðå åéêüíá). Ôï åëåýèåñï Üêñï ôïõ óùëþíá áäåéüóìáôïò äåí ðñýðåé íá ðáñáìýíåé âõèéóìýíï óôï íåñü.! Äåí óõíéóôüôáé ç ñþóç ðñïåêôüóåùí óùëþíùí. Áí áðáéôåßôáé, ç ðñïýêôáóç ðñýðåé íá Ý åé ôçí ßäéá äéüìåôñï ôïõ áñ éêïý óùëþíá êáé íá ìçí îåðåñíüåé ôá 150 cm. ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç Ðñéí åéóüãåôå ôï âýóìá óôçí çëåêôñéêþ ðñßæá, âåâáéùèåßôå üôé: ç ðñßæá äéáèýôåé ãåßùóç êáé ôçñåß ôéò åê ôïõ íüìïõ ðñïäéáãñáöýò. Ðñþôïò êýêëïò ðëõóßìáôïò ÌåôÜ ôçí åãêáôüóôáóç, ðñéí ôç ñþóç, äéåíåñãþóôå Ýíá êýêëï ðëõóßìáôïò ìå áðïññõðáíôéêü êáé ùñßò ñïý á èýôïíôáò ôï ðñüãñáììá 2. Ôå íéêü óôïé åßá ÌïíôÝëï ECO7F 129 ÄéáóôÜóåéò ùñçôéêüôçôá ðëüôïò cm 59,5 ýøïò cm 85 âüèïò cm 53,5 áðü 1 Ýùò 7 kg Ç ðñßæá íá åßíáé óå èýóç íá õðïöýñåé ôï ìýãéóôï öïñôßï éó ýïò ôçò ìç áíþò, ðïõ áíáöýñåôáé óôïí ðßíáêá Ôå íéêþí óôïé åßùí (âëýðå äßðëá). Ç ôüóç ôñïöïäïóßáò íá êõìáßíåôáé ìåôáîý ôùí ôéìþí ðïõ áíáöýñïíôáé óôïí ðßíáêá Ôå íéêþí óôïé åßùí (âëýðå äßðëá). Ç ðñßæá íá åßíáé óõìâáôþ ìå ôï âýóìá ôïõ ðëõíôçñßïõ. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, áíôéêáôáóôþóôå ôçí ðñßæá Þ ôï âýóìá.! Ôï ðëõíôþñéï äåí åãêáèßóôáôáé óå áíïé ôü þñï, áêüìç êáé áí ï þñïò åßíáé êáëõììýíïò, äéüôé åßíáé ðïëý åðéêßíäõíï íá ôï áöþíåôå åêôåèåéìýíï óå âñï Þ êáé êáêïêáéñßá.! Ìå ôçí åãêáôüóôáóç ôïõ ðëõíôçñßïõ, ç ðñßæá ñåýìáôïò ðñýðåé íá åßíáé åýêïëá ðñïóâüóéìç. ÇëåêôñéêÝò óõíäýóåéò ÓõíäÝóåéò íåñïý Ôá ýôçôá óôõøßìáôïò ÐñïãñÜììáôá åëýã ïõ óýìöùíá ìå ôïí êáíïíéóìü EN ÂëÝðå ôçí ðéíáêßäá áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò ìç áíþò ìýãéóôç ðßåóç 1 MPa (10 bar) ÅëÜ éóôç ðßåóç 0,05 MPa (0,5 bar) ùñçôéêüôçôá ôïõ êüäïõ 52 ëßôñá ìý ñé 1200 óôñïöýò ôï ëåðôü ðñüãñáììá 6; èåñìïêñáóßá 60 C; åêôåëïýìåíï ìå 7 kg ìðïõãüäáò. Ç óõóêåõþ áõôþ åßíáé óýìöùíç ìå ôéò áêüëïõèåò ÊïéíïôéêÝò Ïäçãßåò: /108/CE (ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ Óõìâáôüôçôá) /96/CE /95/CE ( áìçëþ ÔÜóç) 39
40 ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé åêêßíçóç åíüò ðñïãñüììáôïò GR Ðßíáêáò åëýã ïõ ÏÈÏÍÇ ÅÍÄÅÉÊÔÉÊÁ ÖÙÔÁÊÉÁ ÐÑÏÙÈÇÓÇÓ ÊÕÊËÏÕ Êïõìðß ìå åíäåéêôéêü öùôüêé ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/ ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ Êïõìðß ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ Åíäåéêôéêü öùôüêé ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí ÅðéëïãÝáò ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ Êïõìðß ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ Êïõìðß ìå åíäåéêôéêü öùôüêé ÁÓÖÁËÉÓÇÓ ÊÏÕÌÐÉÙÍ Êïõìðé Ü ìå åíäåéêôéêü öùôüêéá ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Êïõìðß ìå åíäåéêôéêü öùôüêé ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ ÐÁÕÓÇ ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí: ãéá ôçí ðñïóèþêç áðïññõðáíôéêþí êáé ðñüóèåôùí (âëýðå «ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãüäá»). Êïõìðß êáé åíäåéêôéêü öùôüêé ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/ ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ: Ãéá íá áíüøåôå êáé íá óâþóåôå ôï ðëõíôþñéï. Ôï åíäåéêôéêü öùôüêé äåß íåé üôé ôï ðëõíôþñéï åßíáé áíáììýíï. ÅðéëïãÝáò ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ: ãéá íá èýóåôå ôá ðñïãñüììáôá. ÊáôÜ ôç äéüñêåéá ôïõ ðñïãñüììáôïò ï åðéëïãýáò ðáñáìýíåé áêßíçôïò. Êïõìðß ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ: ãéá íá èýóåôå ôï óôýøéìï Þ íá ôï áðïêëåßóåôå (âëýðå Åîáôïìéêåýóåéò ). Êïõìðß ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ: ãéá íá èýóåôå ôç èåñìïêñáóßá Þ ôï ðëýóéìï óå êñýï íåñü (âëýðå «Åîáôïìéêåýóåéò»). ÏÈÏÍÇ: ãéá ôçí áðåéêüíéóç ôïõ õðïëåéðüìåíïõ ñüíïõ ôïõ åðéëåãìýíïõ êýêëïõ ðëõóßìáôïò êáé áí ôýèçêå ìéá åêêßíçóç ìå êáèõóôýñçóç, ôïõ õðïëåéðüìåíïõ ñüíïõ óôçí áñ Þ ôïõ ðëõóßìáôïò. Êïõìðß êáé åíäåéêôéêü öùôüêé ÁÓÖÁËÉÓÇÓ ÊÏÕÌÐÉÙÍ: ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç Þ áðåíåñãïðïßçóç ôïõ ðßíáêá åéñéóôçñßùí. Êïõìðé Ü ìå åíäåéêôéêü öùôüêéá ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ: ãéá íá åðéëýîåôå ôéò äéáèýóéìåò ëåéôïõñãßåò. Ôï ó åôéêü ìå ôçí åðéëåãåßóá ëåéôïõñãßá åíäåéêôéêü öùôüêé èá ðáñáìåßíåé áíáììýíï. ÅÍÄÅÉÊÔÉÊÁ ÖÙÔÁÊÉÁ ÐÑÏÙÈÇÓÇÓ ÊÕÊËÏÕ: ãéá íá áêïëïõèåßôå ôçí êáôüóôáóç ðñïüäïõ ôïõ ðñïãñüììáôïò ðëõóßìáôïò. Ôï áíáììýíï åíäåéêôéêü öùôüêé äåß íåé ôçí óå åîýëéîç öüóç. Åíäåéêôéêü öùôüêé ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ: ãéá íá êáôáëüâåôå áí ç ðüñôá áíïßãåé (âëýðå óåëßäá äßðëá). Êïõìðß ìå åíäåéêôéêü öùôüêé ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ: ãéá ôçí åêêßíçóç ôùí ðñïãñáììüôùí Þ ôçí ðñïóùñéíþ äéáêïðþ ôïõò. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ãéá íá èýóåôå óå ðáýóç ôï óå åîýëéîç ðëýóéìï, ðéýóôå ôï êïõìðß áõôü, ôï ó åôéêü åíäåéêôéêü öùôüêé èá áíüøåé ìå ðïñôïêáëß ñþìá åíþ åêåßíï ôçò óå åîýëéîçò öüóçò èá åßíáé óõíå þò áíáììýíï. Áí ôï åíäåéêôéêü öùôüêé ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ óâþóåé, ìðïñåßôå íá áíïßîåôå ôçí ðüñôá. Ãéá íá îåêéíþóåé ðüëé ôï ðëýóéìï áðü ôï óçìåßï äéáêïðþò, ðáôþóôå åê íýïõ ôï êïõìðß áõôü. Ôñüðïò stand by Ôï ðëõíôþñéï áõôü, óýìöùíá ìå ôéò íýåò äéáôüîåéò ãéá ôçí åîïéêïíüìçóç åíýñãåéáò, äéáèýôåé Ýíá óýóôçìá áõôüìáôïõ óâçóßìáôïò (stand by) ðïõ ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá åíôüò 30 ëåðôþí óôçí ðåñßðôùóç ìç ñþóçò. ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ êáé ðåñéìýíåôå íá åíåñãïðïéçèåß åê íýïõ ç ìç áíþ. 40
41 ÅíäåéêôéêÜ öùôüêéá Ôá åíäåéêôéêü öùôüêéá ðáñý ïõí óçìáíôéêýò ðëçñïöïñßåò. Íá ôé ìáò ëýíå: Åíäåéêôéêü öùôüêé èåñìïêñáóßáò ÅðéëÝãïíôáò ìéá ôéìþ èåñìïêñáóßáò ôï ó åôéêü åíäåéêôéêü öùôüêé èá öùôéóôåß. GR ÅíäåéêôéêÜ öùôüêé öüóçò óå åîýëéîç ÓôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãýá ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ, ôá åíäåéêôéêü öùôüêéá èá öùôéóôïýí äåß íïíôáò ôéò öüóåéò ðïõ èá äéåíåñãþóåé ç ìç áíþ ìå âüóç ôï åðéëåãìýíï ðñüãñáììá. ÊáôÜ ôïí åðéèõìçôü êýêëï ðëõóßìáôïò, ôá åíäåéêôéêü öùôüêéá èá áíüøïõí ðñïïäåõôéêü ãéá íá äåßîïõí ôçí êáôüóôáóç ðñïþèçóçò: Ðëýóéìï ÎÝâãáëìá Óôýøéìï äåéáóìá ÔÝëïò Ðëõóßìáôïò ÊïõìðéÜ ëåéôïõñãßáò êáé ó åôéêü åíäåéêôéêü öùôüêéá ÅðéëÝãïíôáò ìéá ëåéôïõñãßá ôï ó åôéêü åíäåéêôéêü öùôüêé èá öùôéóôåß. Áí ç åðéëåãìýíç ëåéôïõñãßá äåí åßíáé óõìâáôþ ìå ôï ôåèýí ðñüãñáììá ôï ó åôéêü åíäåéêôéêü öùôüêé èá áíáâïóâþíåé, èá áêïõóôåß Ýíá ç çôéêü óþìá êáé ç ëåéôïõñãßá äåí èá åíåñãïðïéçèåß. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôåèåß ìéá ëåéôïõñãßá ìç óõìâáôþ ìå ìéá Üëëç ðïõ åðéëý èçêå ðñïçãïõìýíùò èá ðáñáìåßíåé åíåñãþ ìüíï ç ôåëåõôáßá åðéëïãþ. Åêêßíçóç åíüò ðñïãñüììáôïò Åíäåéêôéêü öùôüêé óôõøßìáôïò ÅðéëÝãïíôáò ìéá ôéìþ óôõøßìáôïò ôï ó åôéêü åíäåéêôéêü öùôüêé èá öùôéóôåß. Åíäåéêôéêü öùôüêé êëåéäþìáôïò êïõìðéþí Ãéá ôçí «åíåñãïðïßçóç» ôïõ êëåéäþìáôïò ôïõ ðßíáêá åëýã ïõ, êñáôþóôå ðáôçìýíï ôï êïõìðß ãéá ðåñßðïõ 2 äåõôåñüëåðôá. Ôï áíáììýíï åíäåéêôéêü öùôüêé äåß íåé üôé ï ðßíáêáò åëýã ïõ åßíáé áóöáëéóìýíïò. Ìå ôïí ôñüðï áõôüí ðáñåìðïäßæïíôáé ôõ áßåò ôñïðïðïéþóåéò ôùí ðñïãñáììüôùí, êõñßùò áí óôï óðßôé õðüñ ïõí ðáéäéü. Ãéá ôçí «áðåíåñãïðïßçóç» ôïõ êëåéäþìáôïò ôïõ ðßíáêá åëýã ïõ, êñáôþóôå ðáôçìýíï ôï êïõìðß ãéá ðåñßðïõ 2 äåõôåñüëåðôá. Åíäåéêôéêü öùôüêé áóöáëéóìýíçò ðüñôáò Ôï áíáììýíï åíäåéêôéêü öùôüêé äåß íåé üôé ç ðüñôá åßíáé áóöáëéóìýíç ãéá ôçí ðáñåìðüäéóç ôõ áßùí áíïéãìüôùí. Ãéá ôçí áðïöõãþ æçìéþí ðñýðåé íá ðåñéìýíåôå íá óâþóåé ôï åíäåéêôéêü öùôüêé ðñéí ôï Üíïéãìá ôçò ðüñôáò. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: áí åßíáé åíåñãþ ç ëåéôïõñãßá ÊáèõóôåñçìÝíç åêêßíçóç ç ðüñôá äåí ìðïñåß íá áíïßîåé, ãéá íá ôçí áíïßîåôå èýóôå ôç ìç áíþ óå ðáýóç ðéýæïíôáò ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ.! Ôï ôá ý áíáâïóâþóéìï ôïõ öùôüò ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ (ðïñôïêáëß) ôáõôü ñïíá ìå åêåßíï ôùí ëåéôïõñãéþí åðéóçìáßíåé ìéá áíùìáëßá (âëýðå Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò ). 1. ÁíÜâåé ôï ðëõíôþñéï ðéýæïíôáò ôï êïõìðß ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ. ¼ëá ôá åíäåéêôéêü öùôüêéá èá áíüøïõí ãéá ìåñéêü äåõôåñüëåðôá, ìåôü èá ðáñáìåßíïõí áíáììýíá ôá åíäåéêôéêü öùôüêéá ôá ó åôéêü ìå ôéò ñõèìßóåéò ôïõ åðéëåãìýíïõ ðñïãñüììáôïò êáé èá ðüëëåôáé ôï åíäåéêôéêü öùôüêé ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ. 2. Öïñôþóôå ôç ìðïõãüäá êáé êëåßóôå ôçí ðüñôá. 3. ÈÝóôå ìå ôïí åðéëïãýá ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ ôï åðéèõìçôü ðñüãñáììá. 4. ÈÝóôå ôç èåñìïêñáóßá ðëõóßìáôïò (âëýðå «Åîáôïìéêåýóåéò»). 5. ÈÝóôå ôçí ôá ýôçôá óôõøßìáôïò (âëýðå «Åîáôïìéêåýóåéò»). 6. ýóôå áðïññõðáíôéêü êáé ðñüóèåôá (âëýðå «ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãüäá»). 7. ÅðéëÝîåôå ôéò äéáèýóéìåò ëåéôïõñãßåò. 8. ÅêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ðéýæïíôáò ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ êáé ôï ó åôéêü åíäåéêôéêü öùôüêé èá ðáñáìåßíåé áíáììýíï óõíå þò ìå ðñüóéíï ñþìá. Ãéá íá áêõñþóåôå ôïí ôåèýíôá êýêëï èýóôå ôç ìç áíþ óå ðáýóç ðéýæïíôáò ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇÓ/ÐÁÕÓÇÓ êáé åðéëýîôå Ýíá íýï êýêëï. 9. Óôï ôýëïò ôïõ ðñïãñüììáôïò èá öùôéóôåß ôï åíäåéêôéêü öùôüêé. Ôï åíäåéêôéêü öùôüêé ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ èá óâþóåé äåß íïíôáò üôé ç ðüñôá ìðïñåß íá áíïßîåé. ÂãÜëôå ôç ìðïõãüäá êáé áöþóôå ôçí ðüñôá ìéóüêëåéóôç ãéá íá óôåãíþóåé ï êüäïò. ÓâÞóôå ôï ðëõíôþñéï ðéýæïíôáò ôï êïõìðß ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ. 41
42 ÐñïãñÜììáôá GR Ðßíáêáò ôùí ÐñïãñáììÜôùí ÐñïãñÜììáôá ÐåñéãñáöÞ ôïõ Ðñïãñܵµáôïò ÌÝãéóôç èåñµïêñ. ( C) ÌÝãéóôç ôá ýôçôá (óôñïöýò áíü ëåðôü) ÁðïññõðáíôéêÜ ðñüðëõóç Ëåõêáíôéêü Ðëýóéµï Ìáëáêôéêü Ðñïãñܵµáôá ãéá üëåò ôéò µýñåò 1 ÂÁÌÂÁKÅÑ ÐÑÏÐËÕÓÇ: ËåõêÜ åîáéñåôéêü ëåñùìýíá ÂÁÌÂÁKÅÑ : ËåõêÜ êáé ñùµáôéóôü áíèåêôéêü, ðïëý ëåñùµýíá ÂÁÌÂÁKÅÑ : (2): ËåõêÜ ëßãï ëåñùµýíá êáé åõáßóèçôá ñþµáôá ÂÁÌÂÁKÅÑ ÑÙÌÁÔÉÓÔ (3): ËåõêÜ ëßãï ëåñùµýíá êáé åõáßóèçôá ñþµáôá ÓÕÍÈÅÔÉKÁ: ñùµáôéóôü áíèåêôéêü, ðïëý ëåñùµýíá ÌÝãéóôï Öïñôßï. (Kg) Ê 4 ÓÕÍÈÅÔÉKÁ 40 : ñùµáôéóôü áíèåêôéêü, ëßãï ëåñùµýíá ÖÑÅÓKÁÑÉÓÌÁ 15': Ãéá ôï ãñþãïñï öñåóêüñéóµá ñïý ùí åëáöñü ëåñùµýíùí (äåí åíäåßêíõôáé ãéá µüëëéíá, µåôáîùôü ,5 êáé ñïý á ðïõ ðëýíïíôáé óôï Ýñé). ÅéäéêÜ Ðñïãñܵµáôá 6 KÕKËÏÓ ÁÐÏÓÔÅÉÑÙÓÇÓ: ËåõêÜ åîáéñåôéêü ëåñùµýíá KÕKËÏÓ ÁÐÏÓÔÅÉÑÙÓÇÓ (1): ËåõêÜ êáé ñùµáôéóôü áíèåêôéêü, ðïëý ëåñùµýíá ÁËÇÍÕ ÔÁ: ñùµáôéóôü åõáßóèçôá ëßãï ëåñùµýíá ÐÏÉKÁÌÉÓÁ ÌÅÔÁÎÙÔ / ÊÏÕÑÔºÍÅÓ: Ãéá µåôáîùôü ñïý á, âéóêüæç, ëéíü Ì ËËÉÍÁ: Ãéá µüëëéíá, cachemire, êëð ,5 Eco Ðñïãñܵµáôá 11 ÂáìâáêåñÜ äåéáìá ÓõíèåôéêÜ äåéáìá êáé Ôá ý 30 äåéáìá Åðß µýñïõò ðñïãñüµµáôá A ÎÅÂÃÁËÌÁ ÂÁÌÂÁKÅÑÁ B ÓÔÕØÉÌÏ ÁÍÈÅKÔÉKÁ C ÁÌÏ ÅÔÅÕÓÇ ÍÅÑÏÕ ÄéÜñêåéá êýêëïõ Ìðïñåßôå íá åëýãîåôå ôç äéüñêåéá ôùí ðñïãñáììüôùí ðëõóßìáôïò óôçí ïèüíç. Ôá óôïé åßá ðïõ áíáöýñïíôáé óôïí ðßíáêá åßíáé åíäåéêôéêü. Ãéá üëá ôá Test Institutes: 1) Ðñüãñáììá åëýã ïõ óýìöùíá ìå ôçí ðñïäéáãñáöþ EN 60456: èýóôå ôï ðñüãñáììá 6 óå ìéá èåñìïêñáóßá 60 C. 2) Ðñüãñáììá âáìâáêåñþí ìáêñý: èýóôå ôï ðñüãñáììá 2 óå ìéá èåñìïêñáóßá 40 C. 3) Ðñüãñáììá âáìâáêåñþí óýíôïìï: èýóôå ôï ðñüãñáììá 3 óå ìéá èåñìïêñáóßá 40 C. ÅéäéêÜ ðñïãñüììáôá Mix 15' (ðñüãñáììá 5) ìåëåôþèçêå ãéá ôï ðëýóéìï ñïý ùí åëáöñü ëåñùìýíùí óå óýíôïìï ñüíï: äéáñêåß ìüíï 15 ëåðôü êáé óáò åîïéêïíïìåß ñüíï êáé åíýñãåéá. ÈÝôïíôáò ôï ðñüãñáììá (5 óå 30 C) ìðïñåßôå íá ðëýíåôå ìáæß õöüóìáôá äéáöïñåôéêþò öýóçò (åêôüò ìüëëéíùí êáé ìåôáîùôþí) ìå Ýíá ìýãéóôï öïñôßï 1,5 kg. Sanitary (ðñüãñáììá 6). íá åîõãéáíôéêü ðñüãñáììá óå õøçëýò èåñìïêñáóßåò ðïõ ðñïâëýðåé ôç ñþóç ëåõêáíôéêïý óå èåñìïêñáóßåò áíþôåñåò ôùí 60 C. Ãéá ôç ëåýêáíóç ýóôå ôï ëåõêáíôéêü, ôá áðïññõðáíôéêü êáé ôá ðñüóèåôá óôá ó åôéêü äéáìåñßóìáôá (âëýðå ðáñüãñáöï ÓõñôÜñé ôùí áðïññõðáíôéêþí ). Áëçíõ ôá (ðñüãñáììá 7). Åßíáé Ýíáò áèüñõâïò êýêëïò ðïõ ìðïñåß íá äïõëåýåé ôç íý ôá üôáí ôï ôéìïëüãéï ôïõ çëåêôñéêïý åßíáé ìåéùìýíï. Ôï ðñüãñáììá ìåëåôþèçêå ãéá óõíèåôéêü êáé âáìâáêåñü ôïý á. Óôï ôýëïò ôïõ êýêëïõ ç ìç áíþ óôáìáôüåé ìå ôï íåñü óôç ëåêüíç. Ãéá ôï óôýøéìï êáé ôï Üäåéáóìá ðéýóôå ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ, äéáöïñåôéêü ìåôü áðü 8 þñåò ç ìç áíþ èá êüíåé áõôüìáôá ôï óôýøéìï êáé ôï Üäåéáóìá ôïõ íåñïý. ÐñïãçñÜììáôá Eco Ôá ðñïãñüììáôá Eco ðñïóöýñïõí êáëýò åðéäüóåéò ðëõóßìáôïò óå áìçëýò èåñìïêñáóßåò åðéôñýðïíôáò ëéãüôåñç ñþóç çëåêôñéêþò åíýñãåéáò ìå ùöýëåéá ãéá ôï ðåñéâüëëïí êáé åîïéêïíüìçóç ñçìüôùí. Ôá ðñïãñüììá Eco (ÂáìâáêåñÜ, ÓõíèåôéêÜ êáé Ôá ý 30 ) äçìéïõñãþèçêáí ãéá äéáöüñïõò ôýðïõò õöáóìüôùí êáé ãéá ñïý á ëßãï ëåñùìýíá. Ãéá ôç äéáóöüëéóç åíüò âýëôéóôïõ áðïôåëýóìáôïò óõóôþíåôáé ç ñþóç õãñïý áðïññõðáíôéêïý. Ðñïôåßíåôáé ç ðñüðëõóç ôùí ãéáêüäùí, ôùí ìáíéêåôéþí êáé ôùí ëåêýäùí. 42
43 Åîáôïìéêåýóåéò ÈÝóôå ôç èåñìïêñáóßá ÐéÝæïíôáò ôï êïõìðß ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ôßèåôáé ç èåñìïêñáóßá ðëõóßìáôïò (âëýðå Ðßíáêá ðñïãñáììüôùí). Ç èåñìïêñáóßá ìðïñåß íá ìåéùèåß ìý ñé ôï ðëýóéìï óå êñýï íåñü ( ). Ôï ìç Üíçìá èá ðáñåìðïäßóåé áõôüìáôá ôç èýóç èåñìïêñáóßáò ìåãáëýôåñçò ôçò ìýãéóôçò ðñïâëåðüìåíçò ãéá êüèå ðñüãñáììá. GR ÈÝóôå ôï óôýøéìï ÐéÝæïíôáò ôï êïõìðß ÓÔÕØÉÌÏ ôßèåôáé ç ôá ýôçôá óôõøßìáôïò ôïõ åðéëåãìýíïõ ðñïãñüììáôïò. Ïé ìýãéóôåò ðñïâëåðüìåíåò ôá ýôçôåò ãéá ôá ðñïãñüììáôá åßíáé: ÐñïãñÜììáôá ÌÝãéóôç ôá ýôçôá ÂáìâáêåñÜ 1200 óôñïöýò áíü ëåðôü ÓõíèåôéêÜ 800 óôñïöýò áíü ëåðôü ÌÜëëéíá 600 óôñïöýò áíü ëåðôü ÌåôáîùôÜ ìüíï Üäåéáóìá Ç ôá ýôçôá óôõøßìáôïò ìðïñåß íá åëáôôùèåß Þ íá áðïêëåéóôåß åðéëýãïíôáò ôï óýìâïëï. Ôï ìç Üíçìá èá ðáñåìðïäßóåé áõôüìáôá ôç äéåíýñãåéá óôõøßìáôïò ìåãáëýôåñïõ ôïõ ìýãéóôïõ ðñïâëåðüìåíïõ ãéá êüèå ðñüãñáììá. Ëåéôïõñãßåò Ïé äéüöïñåò ëåéôïõñãßåò ðëõóßìáôïò ðïõ ðñïâëýðïíôáé áðü ôï ðëõíôþñéï åðéôñýðïõí ôçí åðßôåõîç ôïõ êáèáñéóìïý êáé ôïõ ëåõêïý ðïõ åðéèõìåßôå. Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôùí ëåéôïõñãéþí: 1. ðéýóôå ôï ðëþêôñï ôï ó åôéêü ìå ôçí åðéëåãìýíç ëåéôïõñãßá. 2. Ôï Üíáììá ôïõ åíäåéêôéêïý öùôüò åðéóçìáßíåé üôé ç ëåéôïõñãßá åßíáé åíåñãþ. ÐáñáôÞñçóç: Ôï ãñþãïñï áíáâïóâþóéìï ôïõ åíäåéêôéêïý öùôüò äåß íåé üôé ç ó åôéêþ ëåéôïõñãßá äåí ìðïñåß íá åðéëåãåß ãéá ôï ôåèýí ðñüãñáììá. ÊáèõóôåñçìÝíç åêêßíçóç Ãéá íá èýóåôå ôçí åêêßíçóç ìå õóôýñçóç ôïõ ðñïåðéëåãìýíïõ ðñïãñüììáôïò, ðáôþóôå ðïëëýò öïñýò ôï êïõìðß ìý ñé íá áðåéêïíéóôåß ç åðéèõìçôþ õóôýñçóç (áðü1 Ýùò 24 h). Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò ðáôþóôå ôï êïõìðß ìý ñé íá åìöáíéóôåß ç Ýíäåéîç. N.B.: Una volta premuto il tasto AVVIO/PAUSA, si può modificare il valore del ritardo solo diminuendolo. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áöïý ðáôçèåß ôï ðëþêôñï ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ, ìðïñåßôå íá áëëüîåôå ôçí ôéìþ êáèõóôýñçóçò ìüíï ìåéþíïíôüò ôçí.! Åßíáé åíåñãü ìå üëá ôá ðñïãñüììáôá. Super Wash Üñç óôç ñþóç ìåãáëýôåñçò ðïóüôçôáò íåñïý óôçí áñ éêþ öüóç ôïõ êýêëïõ êáé óôç ñþóç ðåñéóóüôåñïõ ñüíï, ç äõíáôüôçôá áõôþ åîáóöáëßæåé Ýíá ðëýóéìï õøçëþí åðéäüóåùí.! Äåí åßíáé åíåñãü óôá ðñïãñüììáôá 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B, C. îôñá ÎÝâãáëìá ÅðéëÝãïíôáò ôç äõíáôüôçôá áõôþ áõîüíåôáé ç áðïôåëåóìáôéêüôçôá ôïõ îåâãüëìáôïò êáé åîáóöáëßæåôáé ç ìýãéóôç áðïìüêñõíóç ôïõ áðïññõðáíôéêïý. Åßíáé ñþóéìï ãéá åðéäåñìßäåò éäéáßôåñá åõáßóèçôåò.! Äåí åßíáé åíåñãü óôá ðñïãñüììáôá 5, 13, B, C. Åýêïëï óéäýñùìá ÅðéëÝãïíôáò ôç ëåéôïõñãßá áõôþ, ôï ðëýóéìï êáé ôï óôýøéìï èá ôñïðïðïéçèïýí êáôüëëçëá ãéá ôç ìåßùóç ó çìáôéóìïý ôóáëáêùìüôùí. Óôï ôýëïò ôïõ êýêëïõ ðëýóçò èá ãßíïõí áñãýò ðåñéóôñïöýò ôïõ êüäïõ. Ôï åíäåéêôéêü öùôüêé ôçò ëåéôïõñãßáò ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ êáé ôçò ÅÊÊÉÍÇÓÇÓ/ÐÁÕÓÇÓ èá áíáâïóâþíïõí (ðïñôïêáëß) êáé ç öüóç èá ðáñáìåßíåé óõíå þò áíáììýíç. Ãéá ôï ðýñáò ôïõ êýêëïõ ðáôþóôå ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ Þ ôï êïõìðß ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ. Óôï ðñüãñáììá ÌåôáîùôÜ ç ìç áíþ èá ôåëåéþóåé ôïí êýêëï ìå ôçí ìðïõãüäá óå ìïýëéáóìá êáé ôï åíäåéêôéêü öùôüêé ôçò ëåéôïõñãßáò ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ êáé ôçò ÅÊÊÉÍÇÓÇÓ/ÐÁÕÓÇÓ èá áíáâïóâþíïõí (ðïñôïêáëß) êáé ç öüóç ÎÅÂÃÁËÌÁÔÏÓ èá ðáñáìåßíåé óõíå þò áíáììýíç. Ãéá íá áäåéüóåôå ôï íåñü êáé íá ìðïñåßôå íá âãüëåôå ôçí ìðïõãüäá ðñýðåé íá ðáôþóåôå ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ Þ ôï êïõìðß ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ.! Äåí åßíáé åíåñãü óôá ðñïãñüììáôá 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, B, C. 43
44 MAX ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãüäá GR ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí Ôï êáëü áðïôýëåóìá ôïõ ðëõóßìáôïò åîáñôüôáé åðßóçò êáé áðü ôç óùóôþ äïóïëïãßá ôïõ áðïññõðáíôéêïý: õðåñâüëëïíôáò äåí ðëýíïõìå áðïôåëåóìáôéêüôåñá êáé óõíôåëïýìå óôç äçìéïõñãßá êñïýóôáò óôá åóùôåñéêü ìýñç ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé óôç ìüëõíóç ôïõ ðåñéâüëëïíôïò.! Ìç ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêü ãéá ðëýóéìï óôï Ýñé, äéüôé ðáñüãïõí ðïëý áöñü. ÂãÜëôå ôç èþêç áðïññõðáíôéêþí êáé 4 åéóüãåôå ôï áðïññõðáíôéêü Þ ôï 1 ðñüóèåôï ùò åîþò. 2 3 èþêç 1: Áðïññõðáíôéêü ãéá ðñüðëõóç (óå óêüíç) Ðñéí ýóåôå ôï áðïññõðáíôéêü åëýãîôå áí Ý åé åéóá èåß ç ðñüóèåôç ëåêáíßôóá 4. èþêç 2: Áðïññõðáíôéêü ãéá ðëýóéìï (óå óêüíç Þ õãñü) Ôï õãñü áðïññõðáíôéêü ýíåôáé ìüíï ðñéí ôçí åêêßíçóç. èþêç 3: Ðñüóèåôá (ìáëáêôéêü, êëð.) Ôï ìáëáêôéêü äåí ðñýðåé íá äéáöåýãåé áðü ôï ðëýãìá. èþêç ðñüóèåôç 4: Ëåõêáíôéêü Êýêëïò ëåýêáíóçò Ç ëåýêáíóç ìðïñåß íá äéåíåñãçèåß ìüíï ìå ôá ðñïãñüììáôá 2, 3, 6. ýóôå ôï ëåõêáíôéêü óôçí ðñüóèåôç ëåêáíßôóá 4, ôï áðïññõðáíôéêü êáé ôï ìáëáêôéêü óôéò ó åôéêýò ëåêáíßôóåò, êáôüðéí èýóôå Ýíá áðü ôá ðñïáíáöåñèýíôá ðñïãñüììáôá. Åíäåßêíõôáé ìüíï ãéá ñïý á âáìâáêåñü ðïëý ëåñùìýíá. Ðñïåôïéìáóßá ôçò ìðïõãüäáò ùñßóôå ôç ìðïõãüäá áíüëïãá: - ìå ôï åßäïò ôïõ õöüóìáôïò/ ôï óýìâïëï ôçò åôéêýôáò. - ôá ñþìáôá: ùñßóôå ôá ñùìáôéóôü ñïý á áðü ôá ëåõêü. Åêêåíþóôå ôéò ôóýðåò êáé åëýãîôå ôá êïõìðéü. Ìçí îåðåñíüôå ôéò õðïäåéêíõüìåíåò ôéìýò, óå ó Ýóç ìå ôï âüñïò ôçò óôåãíþò ìðïõãüäáò: ÁíèåêôéêÜ õöüóìáôá: max 7 kg ÓõíèåôéêÜ õöüóìáôá: max 3 kg Åõáßóèçôá õöüóìáôá: max 2 kg ÌÜëëéíá: max 1,5 kg Ðüóï æõãßæåé ç ìðïõãüäá; 1 óåíôüíé gr. 1 ìáîéëáñïèþêç gr. 1 ôñáðåæïìüíôéëï gr. 1 ìðïõñíïýæé gr. 1 ðåôóýôá gr. ÅéäéêÜ ñïý á Ðïéêáìéóá: ñçóéìïðïéþóôå ôï áíôßóôïé ï ðñüãñáììá 8 ãéá íá ðëýíåôå ðïõêüìéóá äéáöüñùí åéäþí õöüóìáôïò êáé ñþìáôïò. Åîáóöáëßæåé ôç ìýãéóôç öñïíôßäá åëá éóôïðïéþíôáò ôï ó çìáôéóìü ôóáëáêùìüôùí. ÌåôáîùôÜ: ñçóéìïðïéþóôå ôï áíôßóôïé ï ðñüãñáììá 9 ãéá íá ðëýíåôå üëá ôá ìåôáîùôü ñïý á. ÓõíéóôÜôáé ç ñþóç åíüò åéäéêïý áðïññõðáíôéêïý ãéá åõáßóèçôá ñïý á. Êïõñôßíåò: äéðëþóôå ôéò ìýóá óå Ýíá ìáîéëüñé Þ óå Ýíá äéêôõùôü óáêïýëé. ñçóéìïðïéþóôå ôï ðñüãñáììá 9. ÌÜëëéíá: åßíáé ôï ìïíáäéêü ðëõíôþñéï ðïõ êáôýêôçóå ôç óçìáíôéêþ áíáãíþñéóç Woolmark Platinum Care (M.0508) åê ìýñïõò ôçò The Woolmark Company, ðïõ ðéóôïðïéåß ôï ðëýóéìï óôï ðëõíôþñéï üëùí ôùí ìüëëéíùí ñïý ùí êáèþò êáé åêåßíùí ðïõ öýñïõí ôçí åôéêýôá ìüíï ðëýóéìï óôï Ýñé. Ìå ôï ðñüãñáììá 10 Ý åôå óõíåðþò áðüëõôç âåâáéüôçôá íá ðëýíåôå óôï ðëõíôþñéï üëá ôá ìüëëéíá ñïý á (max. 1,5 kg) ìå ôçí åããýçóç ôùí êáëýôåñùí åðéäüóåùí. Óýóôçìá éóïóôüèìéóçò ôïõ öïñôßïõ Ðñéí áðü êüèå óôýøéìï, ãéá íá áðïöýãåôå äïíþóåéò õðåñâïëéêýò êáé ãéá íá êáôáíåßìåôå ïìïéüìïñöá ôï öïñôßï, ï êüäïò äéåíåñãåß ðåñéóôñïöýò óå ìéá ôá ýôçôá åëáöñü áíþôåñç åêåßíçò ôïõ ðëõóßìáôïò. Áí óôï ôýëïò ôùí äéáäï éêþí ðñïóðáèåéþí ôï öïñôßï äåí Ý åé áêüìç åîéóïññïðçèåß óùóôü ç ìç áíþ äéåíåñãåß ôï óôýøéìï óå ìéá ôá ýôçôá áìçëüôåñç ôçò ðñïâëåðüìåíçò. Ðáñïõóßá õðåñâïëéêþò áóôüèåéáò, ôï ðëõíôþñéï äéåíåñãåß ôçí êáôáíïìþ áíôß ôïõ óôõøßìáôïò. Ãéá íá åõíïçèåß êáëýôåñç êáôáíïìþ ôïõ öïñôßïõ êáé ôçò óùóôþò åîéóïññüðçóçò óõíéóôüôáé ç áíüìéîç ñïý ùí ìåãüëùí êáé ìéêñþí äéáóôüóåùí. 44
45 ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëýò! Ôï ðëõíôþñéï ó åäéüóôçêå êáé êáôáóêåõüóôçêå óýìöùíá ìå ôïõò äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò. ÁõôÝò ïé ðñïåéäïðïéþóåéò ðáñý ïíôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò êáé ðñýðåé íá äéáâüæïíôáé ðñïóåêôéêü. ÃåíéêÞ áóöüëåéá Ç óõóêåõþ äåí ðñýðåé íá ñçóéìïðïéåßôáé áðü Üôïìá (óõìðåñéëáìâáíïìýíùí ôùí ðáéäéþí) ìå öõóéêýò, áéóèçôçñéáêýò Þ íïçôéêýò éêáíüôçôåò êáé ìå åìðåéñßåò êáé ãíþóåéò áíåðáñêåßò, åêôüò êé áí ç ñþóç áõôþ ãßíåôáé õðü ôçí åðßâëåøç Þ ôéò ïäçãßåò åíüò áôüìïõ õðåýèõíïõ ãéá ôçí áóöüëåéü ôïõò.ôá ðáéäéü ðñýðåé íá åðéôçñïýíôáé ãéá íá åîáóöáëéóôåß üôé äåí èá ðáßîïõí ìå ôç óõóêåõþ. Ç óõóêåõþ áõôþ ó åäéüóôçêå áðïêëåéóôéêü ãéá ïéêéáêþ ñþóç. Ìçí áããßæåôå ôï ìç Üíçìá ìå ãõìíü ðüäéá Þ ìå ôá Ýñéá Þ ôá ðüäéá âñåãìýíá. Ìçí âãüæåôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêþ ðñßæá ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï, áëëü íá ðéüíåôå ôçí ðñßæá. Ìçí áíïßãåôå ôï óõñôáñüêé áðïññõðáíôéêþí åíþ ôï ìç Üíçìá åßíáé óå ëåéôïõñãßá. Ìçí áããßæåôå ôï íåñü áäåéüóìáôïò, áöïý ìðïñåß íá öôüóåé óå õøçëýò èåñìïêñáóßåò. Ìçí æïñßæåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôçí ðüñôá: èá ìðïñïýóå íá áëüóåé ï ìç áíéóìüò áóöáëåßáò ðïõ ðñïóôáôåýåé áðü ôõ áßá áíïßãìáôá. Óå ðåñßðôùóç âëüâçò, óå êáìßá ðåñßðôùóç íá ìçí åðåìâáßíåôå óôïõò åóùôåñéêïýò ìç áíéóìïýò ðñïóðáèþíôáò íá ôçí åðéóêåõüóåôå. Íá åëýã åôå ðüíôá ôá ðáéäéü íá ìçí ðëçóéüæïõí óôï ìç Üíçìá óå ëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôï ðëýóéìï ç ðüñôá ôåßíåé íá èåñìáßíåôáé. Áí ðñýðåé íá ìåôáôïðéóôåß, óõíåñãáóôåßôå äýï Þ ôñßá Üôïìá ìå ôç ìýãéóôç ðñïóï Þ. ÐïôÝ ìüíïé óáò ãéáôß ôï ìç Üíçìá åßíáé ðïëý âáñý. Ðñéí åéóüãåôå ôç ìðïõãüäá åëýãîôå áí ï êüäïò åßíáé Üäåéïò. ÄéÜèåóç ÄéÜèåóç ôïõ õëéêïý óõóêåõáóßáò: ôçñåßôå ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò, þóôå ïé óõóêåõáóßåò íá ìðïñïýí íá åðáíá ñçóéìïðïéçèïýí. Ç åõñùðáúêþ ïäçãßá 2002/96/EK ãéá ôá Áðüâëçôá Çëåêôñéêïý êáé Çëåêôñïíéêïý Åîïðëéóìïý, áðáéôåß üôé ïé ðáëáéýò ïéêéáêýò çëåêôñéêýò óõóêåõýò äåí ðñýðåé íá áðïâüëïíôáé ìáæß ìå ôá õðüëïéðá áðüâëçôá ôïõ äçìïôéêïý äéêôýïõ. Ïé ðáëáéýò óõóêåõýò ðñýðåé íá óõëëå èïýí ùñéóôü ðñïêåéìýíïõ íá âåëôéóôïðïéçèïýí ç áðïêáôüóôáóç êáé ç áíáêýêëùóç ôùí õëéêþí ðïõ ðåñéý ïõí êáé ìå óêïðü ôç ìåßùóç ôùí âëáâåñþí åðéðôþóåùí óôçí áíèñþðéíç õãåßá êáé ôï ðåñéâüëëïí. Ôï óýìâïëï ìå ôï äéåãñáììýíï äï åßï áðïâëþôùí óôï ðñïúüí õðåíèõìßæåé óå óáò ôçí õðï ñýùóþ óáò, ðùò üôáí åðéèõìåßôå íá ðåôüîåôå ôç óõóêåõþ,ðñýðåé íá óõëëå èåß ùñéóôü. Ïé êáôáíáëùôýò èá ðñýðåé íá áðåõèýíïíôáé óôéò ôïðéêýò áñ Ýò Þ óôá êáôáóôþìáôá ëéáíéêþò ãéá ðëçñïöïñßåò ðïõ áöïñïýí ôç óùóôþ äéüèåóç ôùí ðáëáéþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí. åéñïíáêôéêü Üíïéãìá ôçò ðüñôáò Óôçí ðåñßðôùóç áäõíáìßáò áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò åî áéôßáò áðïõóßáò çëåêôñéêþò åíýñãåéáò åíþ èýëåôå íá áðëþóåôå ôçí ìðïõãüäá, ðñï ùñþóôå ùò áêïëïýèùò: 1. âãüëôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêþ ðñßæá. 2. âåâáéùèåßôå üôé ç óôüèìç ôïõ íåñïý óôï åóùôåñéêü ôçò ìç áíþò åßíáé áìçëüôåñç óå ó Ýóç ìå ôï Üíïéãìá ôçò ðüñôáò. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç áöáéñýóôå ôï óå ðåñßóóåéá íåñü ìýóù ôïõ óùëþíá áäåéüóìáôïò óõëëýãïíôüò ôï óå Ýíá êïõâü üðùò öáßíåôáé óôçíåéêüíá áöáéñýóôå ôï ôáìðëü êüëõøçò óôï ðñüóèéï ðëåõñü ôïõ ðëõíôçñßïõ ìå ôç âïþèåéá åíüò êáôóáâéäéïý (âëýðå åéêüíá). 4. ñçóéìïðïéþíôáò ôç ãëùóóßôóá ðïõ öáßíåôáé óôçí åéêüíá ôñáâþîôå ðñïò ôá Ýîù ìý ñé íá åëåõèåñþóåôå ôï ðëáóôéêü áðü ôï óôïð. ÔñáâÞîôå ôï áêïëïýèùò ðñïò ôá êüôù êáé ôáõôü ñïíá áíïßîôå ôçí ðüñôá. 5. îáíáìïíôüñåôå ôï ðüíåë üíôáò óßãïõñïé, ðñéí ôï óðñþîåôå ðñïò ôç ìç áíþ, üôé Ý åôå åéóüãåé ôá ãáíôæüêéá óôéò áíôßóôïé åò åóï Ýò. GR 45
46 ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá GR Áðïêëåéóìüò íåñïý êáé çëåêôñéêïý ñåýìáôïò Êëåßíåôå ôïí êñïõíü ôïõ íåñïý ìåôü áðü êüèå ðëýóéìï. ôóé ðåñéïñßæåôáé ç öèïñü ôçò õäñáõëéêþò åãêáôüóôáóçò ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé áðïóïâåßôáé ï êßíäõíïò áðùëåéþí. Íá âãüæåôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá üôáí êáèáñßæåôå ôï ìç Üíçìá êáé êáôü ôéò åñãáóßåò óõíôþñçóçò. Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ Ôï åîùôåñéêü ìýñïò êáé ôá ëáóôé Ýíéá ìýñç ìðïñïýí íá êáèáñßæïíôáé ìå Ýíá ðáíß âñåãìýíï ìå ëéáñü íåñü êáé óáðïýíé. Ìç ñçóéìïðïéåßôå äéáëýôåò Þ áðïîõóôéêü. Êáèáñéóìüò ôïõ óõñôáñéïý áðïññõðáíôéêþí Êáèáñéóìüò ôçò áíôëßáò Ôï ðëõíôþñéï äéáèýôåé ìéá áíôëßá áõôïêáèáñéæüìåíç ðïõ äåí ñåéüæåôáé óõíôþñçóç. Ìðïñåß, üìùò, íá ôý åé íá ðýóïõí ìéêñü áíôéêåßìåíá (êýñìáôá, êïõìðéü) óôïí ðñïèüëáìï ðïõ ðñïóôáôåýåé ôçí áíôëßá, ðïõ âñßóêåôáé óôï êüôù ìýñïò áõôþò.! Âåâáéùèåßôå üôé ï êýêëïò ðëõóßìáôïò Ý åé ôåëåéþóåé êáé âãüëôå ôï âýóìá. Ãéá íá Ý åôå ðñüóâáóç óôïí ðñïèüëáìï: 1. áöáéñýóôå ôï ôáìðëü êüëõøçò óôï ðñüóèéï ðëåõñü ôïõ ðëõíôçñßïõ ìå ôç âïþèåéá åíüò êáôóáâéäéïý (âëýðå åéêüíá). 1 2 ÔñáâÞîôå ôï óõñôüñé áíáóçêþíïíôüò ôï êáé ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá Ýîù (âëýðå åéêüíá). ÐëÝíåôÝ ôï êüôù áðü ôñå ïýìåíï íåñü. Ï êáèáñéóìüò áõôüò äéåíåñãåßôáé óõ íü. 2. Îåâéäþóôå ôï êáðüêé óôñýöïíôüò ôï áñéóôåñüóôñïöá (âëýðå åéêüíá): åßíáé öõóéêü íá âãáßíåé ëßãï íåñü. Öñïíôßäá ôçò ðüñôáò êáé ôïõ êüäïõ Íá áöþíåôå ðüíôá ìéóüêëåéóôç ôçí ðüñôá ãéá íá ìçí ðáñüãïíôáé äõóïóìßåò. 3. êáèáñßóôå åðéìåëþò ôï åóùôåñéêü. 4. îáíáâéäþóôå ôï êáðüêé. 5. îáíáìïíôüñåôå ôï ðüíåë üíôáò óßãïõñïé, ðñéí ôï óðñþîåôå ðñïò ôç ìç áíþ, üôé Ý åôå åéóüãåé ôá ãáíôæüêéá óôéò áíôßóôïé åò åóï Ýò. ëåã ïò ôïõ óùëþíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý ÅëÝã åôå ôï óùëþíá ôñïöïäïóßáò ôïõëü éóôïí ìéá öïñü åôçóßùò. Áí ðáñïõóéüæåé óêáóßìáôá êáé ó éóìýò áíôéêáèßóôáôáé: êáôü ôá ðëõóßìáôá ïé éó õñýò ðéýóåéò èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëýóïõí áíáðüíôå á óðáóßìáôá.! Ìç ñçóéìïðïéåßôå ðïôý ñçóéìïðïéçìýíïõò óùëþíåò. 46
47 Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò Ìðïñåß íá óõìâåß ôï ðëõíôþñéï íá ìç ëåéôïõñãåß. Ðñéí ôçëåöùíþóåôå óôçí ÕðïóôÞñéîç (âëýðå ÕðïóôÞñéîç ), åëýãîôå áí äåí ðñüêåéôáé ãéá ðñüâëçìá ðïõ åðéëýåôáé åýêïëá ìå ôç âïþèåéá ôïõ áêüëïõèïõ êáôáëüãïõ. GR Áíùìáëßåò: Ôï ðëõíôþñéï äåí áíüâåé. Ï êýêëïò ðëõóßìáôïò äåí îåêéíüåé. Ôï ðëõíôþñéï äåí öïñôþíåé íåñü (áíáâïóâþíåé ãñþãïñá ôï åíäåéêôéêü öùôüêé ôçò ðñþôçò öüóçò ðëýóçò). Ôï ðëõíôþñéï öïñôþíåé êáé áäåéüæåé íåñü óõíå þò. Ôï ðëõíôþñéï äåí öïñôþíåé Þ äåí óôýâåé. Ôï ðëõíôþñéï äïíåßôáé ðïëý êáôü ôï óôýøéìï. Ôï ðëõíôþñéï Üíåé íåñü. Ôï åíäåéêôéêü öùôüêé ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ ÐÁÕÓÇ (ðïñôïêáëß) êáé ôá åíäåéêôéêü öùôüêéá áíáâïóâþíïõí ãñþãïñá. Ó çìáôßæåôáé ðïëýò áöñüò. ÄõíáôÜ áßôéá / Ëýóç: Ôï âýóìá äåí Ý åé åéóá èåß óôçí çëåêôñéêþ ðñßæá Þ ôïõëü éóôïí ü é áñêåôü ãéá íá êüíåé åðáöþ. Óôï óðßôé äåí õðüñ åé ñåýìá. Ç ðüñôá äåí êëåßíåé êáëü. Ôï êïõìðß ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ äåí ðáôþèçêå. Ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ äåí ðáôþèçêå. Ç âñýóç ôïõ íåñïý äåí åßíáé áíïé ôþ. ÔÝèçêå ìéá êáèõóôýñçóç óôïí ñüíï åêêßíçóçò (âëýðå «Åîáôïìéêåýóåéò»). Ï óùëþíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé óõíäåäåìýíïò óôïí êñïõíü. Ï óùëþíáò åßíáé äéðëùìýíïò. Ç âñýóç ôïõ íåñïý äåí åßíáé áíïé ôþ. Óôï óðßôé ëåßðåé ôï íåñü. Äåí õðüñ åé áñêåôþ ðßåóç. Ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ äåí ðáôþèçêå. Ï óùëþíáò áäåéüóìáôïò äåí Ý åé åãêáôáóôáèåß ìåôáîý 65 êáé 100 cm áðü ôï Ýäáöïò (âëýðå «ÅãêáôÜóôáóç»). Ôï Üêñï ôïõ óùëþíá áäåéüóìáôïò åßíáé âõèéóìýíï óôï íåñü (âëýðå ÅãêáôÜóôáóç ). Ôï åðéôïß éï Üäåéáóìá äåí Ý åé áðáýñùóç. Áí ìåôü áðü áõôïýò ôïõò åëýã ïõò ôï ðñüâëçìá äåí ëýíåôáé, êëåßóôå ôç âñýóç ôïõ íåñïý, óâþóôå ôï ðëõíôþñéï êáé êáëýóôå ôçí õðïóôþñéîç. Áí ç êáôïéêßá âñßóêåôáé óôïõò ôåëåõôáßïõò ïñüöïõò åíüò êôéñßïõ, ìðïñåß íá äéáðéóôùèïýí öáéíüìåíá óéöùíéóìïý, ïðüôå ôï ðëõíôþñéï öïñôþíåé êáé áäåéüæåé íåñü óõíå þò. Ãéá ôçí áíôéìåôþðéóç ôïõ ðñïâëþìáôïò äéáôßèåíôáé óôï åìðüñéï êáôüëëçëåò âáëâßäåò áíôé-óéöùíéóìïý. Ôï ðñüãñáììá äåí ðñïâëýðåé ôï Üäåéáóìá: ìå ïñéóìýíá ðñïãñüììáôá ðñýðåé íá ôï åêêéíþóåôå åéñïíáêôéêü. Åßíáé åíåñãþ ç ëåéôïõñãßá ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ: ãéá ôçí ïëïêëþñùóç ôïõ ðñïãñüììáôïò ðéýóôå ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ («Åîáôïìéêåýóåéò»). Ï óùëþíáò áäåéüóìáôïò åßíáé äéðëùìýíïò (âëýðå «ÅãêáôÜóôáóç»). Ï áãùãüò åêêýíùóçò åßíáé âïõëùìýíïò. Ï êüäïò, ôç óôéãìþ ôçò åãêáôüóôáóçò, äåí îåìðëüêáñå óùóôü (âëýðå ÅãêáôÜóôáóç ). Ôï ðëõíôþñéï äåí åßíáé ïñéæïíôéùìýíï (âëýðå ÅãêáôÜóôáóç ). Ôï ðëõíôþñéï åßíáé ðïëý óôåíü ìåôáîý ôïß ïõ êáé åðßðëùí (âëýðå ÅãêáôÜóôáóç ). Ï óùëþíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé êáëü âéäùìýíïò (âëýðå ÅãêáôÜóôáóç ). Ç èþêç ôùí áðïññõðáíôéêþí åßíáé âïõëùìýíç (ãéá íá ôçí êáèáñßóåôå âëýðå ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá ). Ï óùëþíáò áäåéüóìáôïò äåí Ý åé óôåñåùèåß êáëü (âëýðå «ÅãêáôÜóôáóç»). ÓâÞóôå ôç ìç áíþ êáé âãüëôå ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá, ðåñéìýíåôå ðåñßðïõ 1 ëåðôü ìåôü îáíáíüøôå ôç. Áí ç áíùìáëßá åðéìýíåé, êáëýóôå ôçí ÕðïóôÞñéîç. Ôï áðïññõðáíôéêü äåí åßíáé åéäéêü ãéá ðëõíôþñéï (ðñýðåé íá õðüñ åé ç Ýíäåéîç ãéá ðëõíôþñéï, ãéá ðëýóéìï óôï Ýñé êáé óôï ðëõíôþñéï, Þ ðáñüìïéá). Ç äïóïëïãßá õðþñîå õðåñâïëéêþ. 47
48 ÕðïóôÞñéîç GR Ðñéí åðéêïéíùíþóåôå ìå ôçí ÕðïóôÞñéîç: ÅëÝãîôå áí ç áíùìáëßá ìðïñåßôå íá ôçí áíôéìåôùðßóåôå ìüíïé óáò (âëýðå Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò ); ÅðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ãéá íá åëýãîåôå áí ôï ðñüâëçìá áíôéìåôùðßóôçêå; Óå áñíçôéêþ ðåñßðôùóç, åðéêïéíùíþóôå ìå ôçí åîïõóéïäïôçìýíç Ôå íéêþ ÕðïóôÞñéîç óôïí ôçëåöùíéêü áñéèìü ðïõ õðüñ åé óôï ðéóôïðïéçôéêü åããýçóçò.! Ìçí êáôáöåýãåôå ðïôý óå ìç åîïõóéïäïôçìýíïõò ôå íéêïýò. ÃíùóôïðïéÞóôå: ôï åßäïò ôçò áíùìáëßáò; ôï ìïíôýëï ôïõ ìç áíþìáôïò (Mod.); ôïí áñéèìü óåéñüò (S/N). Ïé ðëçñïöïñßåò áõôýò âñßóêïíôáé óôçí ôáìðåëßôóá ðïõ õðüñ åé óôï ðßóù ìýñïò ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé óôï ðñüóèéï ìýñïò áíïßãïíôáò ôçí ðüñôá. 48
49 Instrucþiuni de folosire MAªINÃ DE SPÃLAT RUFE RO Românã ECO7F 129 Sumar Instalare, Despachetare ºi punere la nivel Racorduri hidraulice ºi electrice Primul ciclu de spãlare Date tehnice Descrierea maºinii de spãlat ºi activarea unui program, Panoul de control Indicatoare luminoase Activarea unui program Programe, 54 Tabel de programe Personalizare, 55 Reglarea temperaturii Reglarea centrifugãrii Funcþii Detergenþi ºi rufe albe, 56 Compartimentul pentru detergenþi Ciclu de albire Pregãtirea rufelor Articole delicate Sistemul de echilibrare a încãrcãturii Precauþii ºi sfaturi, 57 Norme de protecþie ºi siguranþã generale Aruncarea reziduurilor Deschiderea manualã a uºii Întreþinere ºi curãþare, 58 Întreruperea alimentãrii cu apã ºi curent electric Curãþarea maºinii de spãlat Curãþarea compartimentului pentru detergent Îngrijirea uºii ºi a tamburului Curãþarea pompei Controlarea furtunului de alimentare cu apã Anomalii ºi remedii, 59 Asistenþã, 60 RO 49
50 Instalare RO! Este important sã pãstraþi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, de cesiune sau de schimbare a locuinþei, acesta trebuie sã rãmânã împreunã cu maºina de spãlat pentru a informa noul proprietar cu privire la funcþionare ºi la respectivele avertismente.! Citiþi cu atenþie instrucþiunile: veþi gãsi informaþii importante cu privire la instalare, la folosire ºi la siguranþã. Despachetare ºi punere la nivel Despachetare 1. Scoaterea din ambalaj a maºinii de spãlat. 2. Controlaþi ca maºina de spãlat sã nu fi fost deterioratã în timpul transportului. Dacã este deterioratã nu o conectaþi ºi luaþi legãtura cu vânzãtorul. 3. Scoateþi cele 4 ºuruburi de protecþie pentru transport ºi cauciucul cu respectivul distanþier, situate în partea posterioarã (a se vedea figura). O nivelare precisã conferã stabilitate maºinii ºi evitã vibraþii, zgomote ºi deplasãri pe timpul funcþionãrii. În cazul mochetelor sau a unui covor, reglaþi picioruºele astfel încât sã menþineþi sub maºina de spãlat un spaþiu suficient pentru ventilare. Racorduri hidraulice ºi electrice Racordarea furtunului de alimentare cu apã 1. Conectaþi furtunul de alimentare, înºurubându-l la un robinet de apã rece cu gura filetatã de ¾ gaz (vezi figura). Înainte de conectare, lãsaþi apa sã curgã pânã când nu a devenit limpede. 2. Conectaþi tubul de alimentare la maºina de spãlat, înºurubându-l la sursa de apã respectivã, amplasatã în partea posterioarã, sus în dreapta (a se vedea figura). 4. Închideþi orificiile cu dopurile din plastic aflate în dotare. 5. Pãstraþi toate piesele: pentru cazul în care maºina de spãlat va trebui sã fie transportatã, piesele vor trebui montante din nou.! Ambalajele nu sunt jucãrii pentru copii! Punere la nivel 1. Instalaþi maºina de spãlat pe o suprafaþã planã ºi rigidã, fãrã a o sprijini de ziduri, mobilã sau altceva. 2. Dacã podeaua nu este perfect orizontalã, compensaþi neregularitãþile deºurubând sau înºurubând picioruºele anterioare (a se vedea figura); unghiul de înclinare, mãsurat pe planul de lucru, nu trebuie sã depãºeascã Fiþi atenþi ca furtunul sã nu fie nici pliat nici îndoit.! Presiunea apei de la robinet trebuie sã fie cuprinsã în valorile din tabelul Date tehnice (a se vedea pagina alãturatã).! Dacã lungimea furtunului de alimentare nu este suficientã, adresaþi-vã unui magazin specializat sau unui instalator autorizat.! Nu folosiþi niciodatã tuburi folosite deja.! Utilizaþi tuburile furnizate împreunã cu maºina. 50
51 Conectarea furtunului de golire cm Conectaþi furtunul de golire - fãrã a-l îndoi - la canalizare sau la racordul de golire prevãzut pe perete, la o înãlþime de cm de sol;! Nu folosiþi prelungitoare ºi prize multiple.! Cablul nu trebuie sã fie îndoit sau comprimat.! Cablul de alimentare trebuie sã fie înlocuit doar de tehnicieni autorizaþi ai centrului de service ce apare scris pe certificatul de garantie emis de producator. Atenþie! Producãtorul îºi declinã orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respectã. RO Sprijiniþi-l de marginea cãzii sau chiuvetei ºi racordaþi ºina de ghidare din dotare la robinet (a se vedea figura). Capãtul liber al furtunului de golire nu trebuie sã rãmânã cufundat în apã. Primul ciclu de spãlare Dupã instalare, înainte de folosire, efectuaþi un ciclu de spãlare cu detergent ºi fãrã rufe, selectând programul 2.! Nu se recomandã folosirea furtunurilor prelungitoare; dacã este indispensabil, acestea trebuie sã aibã acelaºi diametru ca ºi furtunul original ºi nu trebuie sã depãºeascã 150 cm lungime. Racordarea electricã Înainte de a introduce stecherul în prizã, asiguraþi-vã ca: priza sã fie cu împãmântare ºi conform prevederilor legale; priza sã poatã suporta sarcina maximã de putere a maºinii, indicatã în tabelul Date Tehnice (a se vedea alãturi); tensiunea de alimentare sã fie cuprinsã în valorile indicate în tabelul Date Tehnice (a se vedea alãturi); priza sã fie compatibilã cu stecherul maºinii de spãlat. În caz contrar înlocuiþi stecherul.! Maºina de spãlat nu trebuie instalatã afarã, nici chiar în cazul în care spaþiul este adãpostit, deoarece este foarte periculoasã expunerea maºinii la ploi ºi furtuni. Date tehnice Model ECO7F 129 Dimensiuni Capacitate Legãturi electrice Legãturi hidrice Turaþia de centrifugare Programe de control în baza normei EN lãrgime: 59,5 cm înãlþime: 85 cm profunzime: 53,5 cm de la 1 la 7 kg vezi eticheta cu caracteristicile tehnice, aplicatã pe maºinã presiune maximã: 1 MPa (10 bari) presiune minimã: 0,05 MPa (0,5 bari) capacitatea cuvei: 52 litri pânã la 1200 de rotaþii pe minut programul 6; temperatura 60 C; efectuatã cu 7 kg de rufe. Acest aparat este conform cu urmãtoarele Directive Comunitare: /108/CE (Compatibilitate Electromagneticã) /96/CE /95/CE (Tensiuni Joase)! Dupã instalarea maºinii de spãlat, priza de curent trebuie sã fie uºor accesibilã. Zgomot (db(a) re 1 pw) Spãlare: 56 Turaþie de centrifugare: 77 51
52 Descrierea maºinii de spãlat ºi activarea unui program RO Panoul de control Tastã ºi indicatorul luminos de PORNIRE/ OPRIRE Tastã TEMPERATURA DISPLAY Indicatoare DESFêURARE CICLU Indicator UªÃ BLOCATà Sertarul detergenþilor Selector PROGRAME Tastã CENTRIFUGARE Tastã ºi indicatorul luminos de BLOCARE TASTE Tastã ºi indicatorul luminos de FUNCÞII Tastã ºi indicatorul luminos de START/PAUZà Sertarul detergenþilor: pentru a introduce detergenþi sau aditivi (a se vedea Detergenþi ºi rufe albe ). Tastã ºi indicatorul luminos de PORNIRE/OPRIRE: pentru a porni ºi opri maºina. Indicatorul aprins vã aratã cã maºina este în funcþiune. Selector PROGRAME: pentru a selecta programele. Pe durata desfãºurãrii programului selectorul rãmâne în aceeaºi poziþie. Tastã CENTRIFUGARE: pentru a activa / anula centrifugarea (a se vedea Personalizare ). Tastã TEMPERATURÃ: pentru a selecta temperatura sau spãlarea la rece (a se vedea Personalizare ). DISPLAY: pentru a vizualiza timpul care rãmâne pânã la încheierea ciclului de spãlare selectat, iar dacã aþi programat pornirea întârziatã, timpul restant pânã la începerea spãlãrii. Tastã ºi indicatorul luminos de BLOCARE TASTE: pentru a activa ºi dezactiva blocarea panoului de comandã. Indicatoare DESFêURARE CICLU: pentru a putea urmãri avansarea programului de spãlare. Indicatorul aprins aratã faza în curs de desfãºurare. Indicator UªÃ BLOCATÃ: pentru a înþelege dacã uºa se poate deschide sau nu (a se vedea pag. alãturatã). Tastã ºi indicatorul luminos de START/PAUZÃ: pentru a activa / opri momentan programele. N.B.: pentru a întrerupe momentan un ciclu apãsaþi aceastã tastã; ledul se va aprinde intermitent (culoare portocalie) în timp ce ledul corespunzãtor fazei în curs de desfãºurare va rãmâne aprins. Dacã indicatorul UªÃ BLOCATà este stins, atunci uºa se poate deschide. Pentru a continua spãlarea, de unde a fost întreruptã, apãsaþi din nou tasta. Modalitatea de stand by Aceastã maºinã de spãlat rufe, conform noilor norme legate de economia de curent electric, este dotatã cu un sistem de oprire automat (stand-by) care intrã în funcþiune dupã 30 minute de neutilizare. Apãsaþi scurt tasta PORNIRE/OPRIRE ºi aºteptaþi repunerea în funcþiune a maºinii. Taste ºi indicatorul luminos de FUNCÞII: pentru a selecta funcþiile disponibile. Indicatorul corespunzãtor funcþiei alese va rãmâne aprins. 52
53 Indicatoare luminoase Ledurile furnizeazã informaþii importante. Iatã ce indicã: Indicatoare de fazã Rotind selectorul de PROGRAME, indicatoarele luminoase se vor aprinde, arãtându-vã fazele pe care maºina le va efectua, în funcþie de programul ales. Dupã alegerea ºi activarea ciclului dorit, indicatoarele luminoase se vor aprinde unul dupã altul, ceea ce vã indicã starea de avansare a programului: Spãlare Clãtire Centrifugã Golire Sfârºit Spãlare Tastele de funcþii ºi ledurile corespunzãtoare Alegerea unei funcþii implicã aprinderea ledului corespunzãtor. Dacã funcþia selectatã nu este compatibilã cu programul introdus, indicatorul se va aprinde intermitent; concomitent, se va auzi un semnal acustic de avertizare iar funcþia nu se va activa. În cazul în care va fi selectatã o funcþie incompatibilã cu alta selectatã anterior, se va activa doar ultima funcþie aleasã. Indicator luminos de temperaturã Alegând o valoare de temperaturã, indicatorul corespunzãtor se va aprinde. Indicator luminos de centrifugã Alegând o valoare referitoare la stoarcere, indicatorul corespunzãtor se va aprinde. Indicator luminos de blocare taste Pentru a activa blocarea panoului de comandã, þineþi apãsatã tasta timp de 2 secunde. Dacã ledul este aprins, atunci panoul de comenzi este blocat. În acest fel, se evitã modificarea accidentalã a unui program, în special de cãtre copii. Pentru a dezactiva blocarea panoului de comandã, þineþi apãsatã tasta timp de 2 secunde. Indicator uºã blocatã: Indicatorul luminos aprins indicã faptul cã uºa este blocatã, ceea ce evitã deschiderea accidentalã; pentru a evita orice daunã, este necesar sã se aºtepte stingerea ledului, înainte de a deschide uºa. N.B.: dacã funcþia Pornire întârziatã este activã, uºa nu se poate deschide; pentru a o deschide, apãsaþi tasta START/PAUZà pentru a întrerupe momentan programarea.! Aprinderea intermitentã rapidã a indicatorului START/PAUZà (culoare portocalie) concomitent cu un alt led indicã apariþia unei anomalii (a se vedea Anomalii ºi remedii ). RO Activarea unui program 1. Porniþi maºina de spãlat apãsând pe butonul PORNIRE/OPRIRE. Toate indicatoarele se aprind câteva secunde, apoi se sting; indicatorul START/PAUZà va lumina intermitent. 2. Introduceþi rufele ºi închideþi uºa. 3. Selectaþi programul dorit cu ajutorul selectorului de PROGRAME. 4. Reglaþi temperatura de spãlare (a se vedea Personalizare ). 5. Reglaþi viteza de centrifugare (a se vedea Personalizare ). 6. Adãugaþi detergentul ºi aditivii (a se vedea Detergenþi ºi rufe ). 7. Alegeþi funcþiile dorite. 8. Activaþi programul apãsând tasta START/PAUZÃ; indicatorul luminos se va aprinde (culoare verde). Pentru a anula un ciclu selectat, apãsaþi tasta START/PAUZà pentru a întrerupe momentan ciclul ºi alegeþi un nou program. 9. La încheierea programului, indicatorul luminos se va aprinde. Indicatorul UªÃ BLOCATà se va stinge, ceea ce vã aratã cã uºa poate fi deschisã. Scoateþi rufele ºi lãsaþi uºa întredeschisã pentru a se putea usca cuva si tamburul. Opriti maºina de spãlat apãsând pe tasta PORNIRE/OPRIRE. 53
54 Programe RO Tabel de programe Sarcina Max. Temp. Viteza max. Detergenþi (Kg) Descrierea Programului max. (rotaþii pe ( C) minut) Decolo Balsam Prespãlare Spãlare rant rufe Programe zilnice PRESPALARE BUMBAC 90 C : Rufe albe foarte murdare. RUFE ALBE BUMBAC: Albe ºi colorate rezistente foarte murdare. 2 RUFE ALBE BUMBAC (2): Albe puþin murdare ºi colorate delicate. COLORATE BUMBAC (3): Albe puþin murdare ºi colorate delicate. 4 SINTETICE REZISTENTE: Colorate rezistente foarte murdare. 4 SINTETICE DELICATE: Colorate rezistente puþin murdare. MIX 15': Pentru a împrospãta rapid articolele 5 puþin murdare (nu este indicat pentru lânã, ,5 mãtase ºi articole de spãlat cu mâna). Programe Speciale 6 STERILIZARE: Rufe albe foarte murdare STERILIZARE (1): Albe ºi colorate rezistente foarte murdare. CICLU DE SPÃLARE NOCTURNÃ: Colorate delicate puþin murdare. 8 CÃMêI MÃTASE /PERDELE: Pentru articolele din mãtase, viscozã, lenjerie LÂNÃ: Pentru articole din lânã, caºmir ,5 Programele Eco 11 Bumbac Golir e Sintetice Golir e Rapid 30 Golir e Programe parþiale A CLÃTIRE B CENTRIFUGARE C EVACUARE Programe Durata ciclului de spãlare Puteþi vizualiza durata programelor de spãlare pe display. Datele specificate în tabel au valoare indicativã. Pentru toate Instituþiile de Testare: 1) Programul de control conform normei EN60456: selectaþi programul 6 ºi temperatura de 60 C. 2) Program pentru bumbac, prelungit: selectaþi programul 2 ºi temperatura de 40 C. 3) Program pentru bumbac, rapid: selectaþi programul 3 ºi temperatura de 40 C. Programe speciale Mix 15' (programul 5) a fost studiat pentru a spãla articolele foarte puþin murdare, în mod rapid: dureazã doar 15 de minute ceea ce economiseºte energie ºi timp. Selectând programul (5 la 30 C) este posibilã spãlarea articolelor din materiale diferite (excluse lâna ºi mãtasea) cu o greutate maximã de 1,5 kg. Sterilizare (programul 6). Un program de igienizare la temperaturã ridicatã, care presupune folosirea decolorantului (temperatura este peste 60 C). Pentru a decolora rufele, turnaþi decolorantul, detergentul ºi aditivii în sertarele corespunzãtoare (a se vedea paragraful Compartimentul pentru detergenþi ). Ciclu de spalare nocturna (programul 7). Este un ciclu cu zgomot redus, care vã permite folosirea maºinii pe timp de noapte. Programul a fost conceput pentru articolele sintetice ºi din bumbac. La încheierea ciclului, maºina se opreºte cu apã în cuvã; pentru a stoarce rufele ºi a goli apa apãsaþi tasta START/PAUZÃ, daca nu, dupã 8 ore maºina comandã automat stoarcerea ºi evacuarea apei. Programele Eco Programele Eco oferã performanþe bune de spãlare la temperaturi scãzute, permiþând o folosire redusã a energiei electrice, ceea ce înseamnã un beneficiu pentru mediul înconjurãtor ºi o economie de bani. Programele Eco (Bumbac, Sintetice ºi Rapid 30 ) au fost create pentru diferite tipuri de þesãturi ºi pentru rufe puþin murdare. Pentru a garanta un rezultat optim, recomandãm folosirea unui detergent lichid; se recomandã pre-tratarea manºetelor, gulerelor ºi petelor. 54
55 Personalizare Reglarea temperaturii Apãsaþi tasta TEMPERATURÃ se fixeazã temperatura de spãlare (a se vedea Tabelul programelor). Temperatura poate fi redusã pânã la spãlarea la rece ( ). Maºina va împiedica în mod automat de a alege o temperaturã mai mare decât maxima admisã pentru fiecare program. RO Reglarea centrifugãrii Apãsaþi tasta CENTRIFUGARE se stabileºte viteza de stoarcere pentru programul selectat. Vitezele maxime, prevãzute pentru programe sunt: Programe Vitezã maximã Bumbac 1200 rotaþii pe minut Sintetice 800 rotaþii pe minut Lânã 600 rotaþii pe minut Mãtase excludere stoarcere Viteza de centrifugaare poate fi redusã sau centrifugarea poate fi exclusã selectând simbolul. Maºina va împiedica în mod automat alegerea unei viteze mai mari decât maxima admisã pentru fiecare program. Funcþii Diferitele funcþii de spãlare prevãzute pentru maºina de spãlat, permit obþinerea unor rufe curate ºi albe, dupã dorinþã. Pentru a activa funcþiile: 1. apãsaþi tasta corespunzãtoare funcþiei dorite; 2. aprinderea ledului respectiv indicã activarea funcþiei. Notã: Semnalul luminos intermitent, rapid, indicã faptul cã funcþia respectivã nu este compatibilã cu programul ales. Pornirea întârziatã Pentru a programa pornirea întârziatã a maºinii, apãsaþi de mai multe ori tasta respectivã pentru a vizualiza întârzierea doritã (de la 1 la 24 h). Pentru a dezactiva funcþia, apãsaþi tasta pânã la vizualizarea mesajului. N.B.: Dupã apãsarea butonului START/PAUZÃ, se va putea modifica întârzierea doar diminuând-o.! Se poate activa pe toate programele. Super spãlare Mulþumitã utilizãrii unei cantitãþi mai mari de apã în faza iniþialã a ciclului ºi duratei de timp îndelungate, aceastã funcþie garanteazã o spãlare de mare performanþã.! Nu poate fi activatã pe programele 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B ºi C. Clãtire Suplimentarã Selectând aceastã opþiune, clãtirea va fi mai eficientã, ceea ce asigurã eliminarea totalã a detergentului din rufe. Este recomandatã cu precãdere persoanelor cu pielea sensibilã.! Nu poate fi activatã pe programele 5, 13, B ºi C. Cãlcare uºoarã Selectând aceastã opþiune, spãlarea ºi centrifugarea vor fi modificate în mod oportun, pentru a reduce ºifonarea rufelor. La încheierea ciclului, maºina de spãlat va executa rotaþii lente ale cuvei; ledul corespunzãtor funcþiei CÃLCARE UªOARÃ ºi START/PAUZÃ se vor aprinde (culoarea portocalie) intermitent, iar cel al fazei de va rãmâne aprins. Pentru a termina ciclul, apãsaþi tasta START/PAUZÃ sau tasta CÃLCARE UªOARÃ. În cazul în care aþi ales programul Mãtase maºina de spãlat va termina ciclul cu rufele la înmuiat; ledul corespunzãtor funcþiei CÃLCARE UªOARÃ ºi START/PAUZÃ se vor aprinde (culoarea portocalie) intermitent, iar cel al fazei de CLÃTIRE va rãmâne aprins. Pentru a goli apa din maºinã ºi a scoate rufele, apãsaþi tasta START/PAUZÃ sau tasta CÃLCARE UªOARÃ.! Nu se poate activa pe programele 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, B ºi C. 55
56 MAX Detergenþi ºi rufe albe RO Compartimentul pentru detergenþi Un rezultat bun la spãlare depinde ºi de dozarea corectã a detergentului: excesul de detergent nu garanteazã o spãlare mai eficientã, ci contribuie la deteriorarea pãrþilor interne ale maºinii de spãlat ºi la poluarea mediului înconjurãtor.! Nu introduceþi în maºinã detergenþii pentru spãlarea manualã deoarece formeazã prea multã spumã. 3 Deschideþi compartimentul pentru detergenþi ºi introduceþi detergentul sau aditivul dupã cum urmeazã: compartiment 1: Detergent pentru prespãlare (sub formã de praf) Înainte de a adãuga detergentul verificaþi ca sertarul adiþional 4 sã nu fie introdus. compartiment 2: Detergent pentru spãlare (sub formã de praf sau lichid) Detergentul lichid trebuie vãrsat doar înainte de pornire. compartiment 3: Aditivi (soluþie de înmuiat, balsam rufe etc.) Soluþia de înmuiat nu trebuie sã iasã deasupra grãtarului. compartiment adiþional 4: Decolorant (Inãlbitor) Ciclu de albire Albirea poate fi efectuatã numai cu programele 2, 3, 6. Turnaþi decolorantul în compartimentul adiþional 4, iar detergentul ºi balsamul de rufe în compartimentele corespunzãtoare, apoi alegeþi unul din ciclurile descrise mai sus. Este indicat numai pentru articole din bumbac foarte murdare. Pregãtirea rufelor Sortaþi rufele în funcþie de: - tipul de material / simbolul de pe etichetã. - culori: separaþi rufele colorate de cele albe. Goliþi buzunarele ºi controlaþi nasturii. Nu depãºiþi valorile indicate, referitoare la greutatea rufelor uscate: Þesãturi rezistente: max 7 kg Materiale sintetice: max 3 kg Þesãturi delicate: max 2 kg Lânã: max 1,5 kg Cât cântãresc rufele? 1 cearceaf g. 1 faþã de pernã g. 1 faþã de masã g. 1 halat de baie g. 1 prosop g. Articole delicate Cãmãºi: utilizaþi programul 8 special pentru a spãla cãmãºile din material ºi cu culori diferite. Programul asigurã o calitate maximã ºi reduce formarea pliurilor. Mãtase: utilizaþi programul special 9 pentru spãlarea articolelor din mãtase. Se recomandã folosirea unui detergent special pentru articole delicate. Perdele: împãturiþi-le ºi aºezaþi-le într-o faþã de pernã sau într-un sac de tip plasã. Utilizaþi programul 9. Lânã: este unica maºinã de spãlat recunoscutã de Woolmark Company, care i-a acordat Woolmark Platinum Care (M.0508), ca garanþie a calitãþii de spãlare cu maºina a tuturor articolelor de lânã, inclusiv a celor care au pe etichetã menþiunea a se spãla manual. Cu programul 10 puteþi deci spãla la maºinã, în cea mai mare siguranþã, toate articolele din lânã (max. 1,5 kg) cu garanþia de a obþine cele mai performante rezultate. Sistemul de echilibrare a încãrcãturii Pentru a evita trepidaþiile excesive, înainte de stoarcere, cuva maºinii va distribui cantitatea de rufe în mod uniform, centrifuga efectuând câteva rotaþii la o vitezã mai mare decât viteza de spãlare. Dacã, dupã numeroase încercãri, maºina nu reuºeºte sã echilibreze greutatea, stoarcerea rufelor se va face la o vitezã mai micã decât cea prevãzutã în program. Dacã instabilitatea este prea mare, maºina va distribui greutatea în locul centrifugei. Pentru a favoriza o mai bunã repartizare a rufelor ºi echilibrarea corectã a maºinii, se recomandã sã introduceþi în maºinã atât articole mari cât ºi mici. 56
57 Precauþii ºi sfaturi! Maºina de spãlat a fost proiectatã ºi construitã conform normelor internaþionale de protecþie. Aceste avertizãri sunt furnizate din motive de siguranþã ºi trebuie sã fie citite cu atenþie. Norme de protecþie ºi siguranþã generale Acest aparat a fost conceput exclusiv pentru utilizarea în locuinþe unifamiliale. Aparatul nu trebuie utilizat de cãtre persoane (inclusiv copii) cu capacitãþi fizice, senzoriale sau mentale reduse ºi cu experienþã sau cunoºtinþe insuficiente, exceptînd cazul în care aceastã utilizare are loc sub supravegherea sau instrucþiunile unei persoane responsabile cu securitatea lor. Copiii trebuie supravegheaþi pentru a vã asigura cã nu se joacã cu aparatul. Nu atingeþi maºina când sunteþi desculþi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede. Nu scoateþi stecherul din prizã trãgând de cablu. Nu deschideþi compartimentul pentru detergent în timp ce maºina se aflã în funcþiune. Nu atingeþi apa golitã din maºinã: poate avea o temperaturã ridicatã. Nu forþaþi în nici un caz uºa: s-ar putea deteriora mecanismul de siguranþã care evitã deschiderea accidentalã. În caz de defecþiune, nu umblaþi în nici un caz la mecanismele din interior ºi nu încercaþi sã o reparaþi singuri. Controlaþi mereu ca în apropierea maºinii aflate în funcþiune, sã nu se afle copii. Pe durata spãlãrii uºa se poate încãlzi. Dacã trebuie sã deplasaþi maºina, cereþi ajutor unei alte (sau 2) persoane ºi fiþi foarte atenþi. Niciodatã nu deplasaþi maºina singuri deoarece aceasta este foarte grea. Înainte de a introduce rufele, controlaþi cuva sã fie goalã. Aruncarea reziduurilor Eliminarea ambalajelor: respectaþi normele locale, în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou. Directiva Europeanã 2002/96/CE cu privire la deºeurile care provin de la aparatura electricã sau electronicã prevede ca aparatele electrocasnice sã nu fie colectate împreunã cu deºeurile urbane solide, obiºnuite. Aparatele scoase din uz trebuie sã fie colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare ºi de reciclare a materialelor componente cât ºi pentru a evita pericolele care pot duce la dãunarea sãnãtãþii omului sau poluarea mediului înconjurãtor. Simbolul tomberonului tãiat care apare pe toate produsele vã aminteºte tocmai obligaþia de a le colecta separat. Pentru informaþii suplimentare cu privire la scoaterea din uz a electrocasnicelor, deþinãtorii acestora pot apela la centrele de colectare a deºeurilor sau la vânzãtorii de la care au achiziþionat produsele respective. Deschiderea manualã a uºii Dacã nu este posibil sã deschideþi uºa din cauza întreruperii curentului electric ºi doriþi totuºi sã întindeþi rufele, procedaþi dupã cum urmeazã: scoateþi stecherul din prizã. 2. verificaþi ca nivelul de apã din maºinã sã fie sub marginea uºii; în caz contrar, scoateþi apa în exces cu ajutorul furtunului de golire, punând-o într-un vas, dupã indicaþiile din figura. 3. scoateþi panoul de acoperire din partea din faþã a maºinii de spãlat folosind o ºurubelniþã (a se vedea figura). 4. utilizând dispozitivul indicat în figurã, trageþi spre dumneavoastrã pânã când eliberaþi tirantul de plastic din opritor; trageþi apoi în jos ºi, în acelaºi timp, deschideþi uºa. 5. montaþi din nou panoul verificând, înainte de a-l împinge spre maºinã, de a fi introdus cârligele în orificiile respective. RO 57
58 Întreþinere ºi curãþare RO Întreruperea alimentãrii cu apã ºi curent electric Închideþi robinetul de apã dupã fiecare spãlare. Se limiteazã astfel uzura instalaþiei hidraulice a maºinii de spãlat ºi se eliminã pericolul scurgerilor. Scoateþi stecherul din priza de curent atunci când curãþaþi maºina de spãlat ºi când se efectueazã lucrãri de întreþinere. Curãþarea maºinii de spãlat Partea externã ºi pãrþile din cauciuc pot fi curãþate cu o lavetã înmuiatã în apã cãlduþã ºi sãpun. Nu folosiþi solvenþi sau substanþe abrazive. Curãþarea compartimentului pentru detergent Curãþarea pompei Maºina de spãlat este dotatã cu o pompã de autocurãþare care nu are nevoie de întreþinere. Se poate întâmpla însã ca unele obiecte mici (monede, nasturi) sã cadã în anticamera care protejeazã pompa, situatã în partea inferioarã a acesteia.! Verificaþi ca ciclul de spãlare sã fie încheiat ºi scoateþi stecherul din prizã. Pentru a avea acces la anticamerã: 1. scoateþi panoul de acoperire din partea din faþã a maºinii de spãlat folosind o ºurubelniþã (a se vedea figura); 1 2 Trageti afara compatimentul ridicându-l si tragându-l spre exterior (a se vedea figura). Spãlaþi-l sub un jet de apã; aceastã operaþie trebuie efectuatã cât mai des posibil. 2. deºurubaþi capacul rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic (a se vedea figura). Este normal sã iasã puþinã apã; Îngrijirea uºii ºi a tamburului Lãsaþi mereu uºa întredeschisã pentru a evita formarea de mirosuri neplãcute. 3. curãþaþi cu grijã interiorul; 4. înºurubaþi la loc capacul; 5. montaþi din nou panoul verificând, înainte de a-l împinge spre maºinã, de a fi introdus cârligele în orificiile respective. Controlarea furtunului de alimentare cu apã Controlaþi tubul de alimentare cel puþin o datã pe an. Dacã prezintã crãpãturi sau fisuri trebuie înlocuit: pe parcursul spãlãrilor, presiunea puternicã ar putea provoca crãpãturi neaºteptate.! Nu folosiþi niciodatã tuburi folosite deja. 58
59 Anomalii ºi remedii Se poate întâmpla ca maºina de spãlat sã nu funcþioneze. Înainte de a apela serviciul de Service (a se vedea Asistenþã ), verificaþi dacã nu este vorba de o problemã uºor de rezolvat: RO Anomalii: Maºina de spãlat nu porneºte. Ciclul de spãlare nu porneºte. Maºina de spãlat nu se alimenteazã cu apã (ledul primei faze de spãlare se aprinde intermitent ºi rapid). Maºina de spãlat încarcã ºi descarcã apã continuu. Maºina de spãlat nu se goleºte sau nu stoarce. Maºina de spãlat vibreazã foarte mult în timpul stoarcerii. Maºina de spãlat pierde apã. Ledul START/PAUZÃ (portocaliu) ºi ledurile funcþiilor se aprind intermitent. Se formeazã prea multã spumã. Cauze posibile / Rezolvare: Stecherul nu este introdus în priza de curent, sau nu face contact. Aveþi o panã de curent la domiciliu. Uºa nu este bine închisã. Tasta PORNIRE/OPRIRE nu a fost apãsatã. Tasta START/PAUZÃ nu a fost apãsatã. Robinetul de apã nu este deschis. A fost fixatã o întârziere de pornire (a se vedea Personalizare ). Furtunul de alimentare cu apã nu este racordat la robinet. Furtunul este îndoit. Robinetul de apã nu este deschis. Apa la domiciliul dumneavoastrã. Apa nu are presiune suficientã. Tasta START/PAUZÃ nu a fost apãsatã. Furtunul de golire nu a fost instalat la o înãlþime cuprinsã între 65 ºi 100 cm de pãmânt (a se vedea Instalare ). Capãtul furtunului de evacuare este cufundat în apã (a se vedea Instalare ). Evacuarea din perete nu are rãsuflare pentru aer. Dacã dupã aceste verificãri problema nu se rezolvã, închideþi robinetul de apã, opriþi maºina de spãlat ºi chemaþi Service-ul. Dacã locuinþa se aflã la ultimele etaje ale unui edificiu, este posibil sã aibã loc fenomene de sifonare, motiv pentru care maºina de spãlat încarcã ºi descarcã apã încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se gãsesc în comerþ supape anti-sifonare. Programul nu prevede golirea apei: în cazul anumitor programe, este necesarã activarea manualã. Funcþia CÃLCARE UªOARÃ este activã: pentru a încheia programul, apãsaþi tasta START/PAUZÃ (a se vedea Personalizare ). Furtunul de golire este îndoit (a se vedea Instalare ). Conducta de descãrcare este înfundatã. Cuva, în momentul instalãrii, nu a fost deblocatã în mod corespunzãtor (a se vedea Instalare ). Maºina de spãlat este în pantã (a se vedea Instalare ). Maºina de spãlat este prea aproape de pereþi ºi mobilier (a se vedea Instalare ). Furtunul de alimentare cu apã nu este bine înºurubat (a se vedea Instalare ). Compartimentul de detergenþi este înfundat (pentru a-l curãþa a se vedea Întreþinere ºi curãþare ). Furtunul de golire nu este bine fixat (a se vedea Instalare ). Opriþi maºina ºi scoateþi stecherul din prizã; aºteptaþi aproximativ 1 minut înainte de a o reaprinde. Dacã nu obþineþi nici un rezultat, apelaþi Centrul de service pentru asistenþã. Detergentul nu este compatibil cu maºina de spãlat (trebuie sã fie scris pentru maºina de spãlat, de mânã sau în maºina de spãlat, sau ceva asemãnãtor). Dozajul a fost excesiv. 59
60 Asistenþã / Xerox Fabriano RO Înainte de a lua legãtura cu Service-ul: Verificaþi dacã puteþi rezolva singuri problema (a se vedea Anomalii ºi remedii ); Porniþi din nou programul pentru a controla dacã inconvenientul a fost eliminat; În caz negativ, luaþi legãtura cu asistenþa tehnicã autorizatã la numãrul telefonic indicat pe certificatul de garanþie.! Nu apelaþi niciodatã la persoane neautorizate. Comunicaþi: tipul de anomalie; modelul maºinii (Mod.); numãrul de serie (S/N). Aceste informaþii sunt specificate pe plãcuþa cu date tehnice, lipitã în partea din spate a maºinii de spãlat precum ºi în partea anterioarã, dupã ce deschideþi uºa. 60
Instructions for use WASHING MACHINE. Contents WITL 86 CIS
Instructions for use WASHING MACHINE GB GB English, 1 HU CIS ES Русский,13 Español, 25 CZ SK Contents Installation, 2-3 Unpacking and levelling Electric and water connections The first wash cycle Technical
Instructions for use WASHING MACHINE. Contents ECOSF 129
Instructions for use WASHING MACHINE Contents GB GB English,1 CZ Český,13 SK Slovensky,25 Installation, 2-3 Unpacking and levelling Connecting the electricity and water supplies The first wash cycle Technical
Instructions for use WASHING MACHINE. Contents XWE 91683
Instructions for use WASHING MACHINE English, 1 XWE 91683 Contents Installation, 2-3-4-5 Unpacking and levelling Connecting the electricity and water supplies The first wash cycle Technical data Care and
Instructions for use WASHING MACHINE. Contents IWB 5113
Instructions for use WASHING MACHINE English,1 IWB 5113 Contents Installation, 2-3-4-5 Unpacking and levelling Connecting the electricity and water supplies The first wash cycle Technical data Description
Instructions for use WASHING MACHINE. Contents WIL 163 S
Instructions for use WASHING MACHINE English, 1 WIL 163 S Contents Installation, 2-3-4-5 Unpacking and levelling, 2 Electric and water connections, 2-3 The first wash cycle, 4 Technical details, 5 Washing
Fully Automatic Washing Machine User manual
Fully Automatic Washing Machine User manual This manual is for HWMP55-918 Please read this manual carefully before using. Retain it for future reference. CONTENTS CONTENTS Inside cover Parts 1 Safety precautions
USER INSTRUCTIONS FOR 10 LITRE PORTABLE DEHUMIDIFIER MODEL NO. DHMD102
USER INSTRUCTIONS FOR 10 LITRE PORTABLE DEHUMIDIFIER MODEL NO. DHMD102 THANK YOU FOR CHOOSING YOUR NEW DEHUMIDIFIER. BEFORE USING THE UNIT READ THESE INSTRUCTIONS FULLY AND RETAIN THEM FOR FUTURE REFERENCE
Portable Air Conditioner
Portable Air Conditioner Owner's Manual Model:3 in 1 12,000 Btu/h Series 3 Please read this owner s manual carefully before operation and retain it for future reference. CONTENTS 1. SUMMARY...1 2. PORTABLE
Washing Machine Plně automatická pračka Automatická pračka WMB 61021 CS PTM WMB 61221 CS PTM
Washing Machine Plně automatická pračka Automatická pračka WMB 61021 S PTM WMB 61221 S PTM 1 Important safety instructions This section contains safety instructions that will help protect from risk of
Please read this manual carefully before using. Retain for future reference. Automatic Washing Machine User manual
Automatic Washing Machine User manual This manual is for HWMP55-918 HWMP65-918 Please read this manual carefully before using. Retain for future reference. CONTENTS Product Overview 1 Safety Precautions
... EWF12832 WASHING MACHINE USER MANUAL
...... EWF12832 WASHING MACHINE USER MANUAL 2 www.electrolux.com CONTENTS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 SAFETY INFORMATION... 3 PRODUCT DESCRIPTION... 5 CONTROL PANEL... 6 BEFORE FIRST USE... 12 DAILY USE...
Meaco 30L and Meaco 40L dehumidifier instruction manual
Meaco 30L and Meaco 40L dehumidifier instruction manual Please read this instruction manual before using the dehumidifier and keep safe for future reference SAFETY INSTRUCTIONS PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safeguards
Table of Contents Important Safeguards...2 Product Layout...3 Preparing for Use...4 Air-conditioning without installation...4 Air-conditioning with installation...5 Control Panel...6 Operating from the
English. Symbols used to mark instructions...3. Congratulations...5 Getting the best results...5. Warnings...6 Operating Procedure...
2 Contents Components Attachments Guidance Installation Operation Maintenance Service Technical Troubleshooting Symbols used to mark instructions...3 Included Attachments...4 Congratulations...5 Getting
Washing Machine. User s Manual Pračka Návod k obsluze Automatická pračka Používateľská príručka WMY 61283 CS PTLB2.
Washing Machine User s Manual Pračka Návod k obsluze Automatická pračka Používateľská príručka WMY 61283 S PTLB2 Document Number 2820524287_EN / 25-09-14.(13:02) This product was manufactured using the
USER INSTRUCTIONS FOR GET PORTABLE 12k BTU AIR CONDITIONER MODEL No. GPACU12HR
USER INSTRUCTIONS FOR GET PORTABLE 12k BTU AIR CONDITIONER MODEL No. GPACU12HR CONTENTS Introduction Safety Notes Identification of parts Installation instructions Operation instructions Maintenance Troubleshooting
IMPORTANT INSTRUCTIONS & OPERATING MANUAL. Houston 50 Inch Electric Wall Mounted Fireplace Black / White
IMPORTANT INSTRUCTIONS & OPERATING MANUAL Houston 50 Inch Electric Wall Mounted Fireplace Black / White Model Number:MFE5050BK Model Number:MFE5050WH Read these instructions carefully before attempting
MIST DECORATIVE LAMP WITH ESSENTIAL OIL DIFFUSER
EN MIST DECORATIVE LAMP WITH ESSENTIAL OIL DIFFUSER OPERATING INSTRUCTIONS Read the instructions carefully before operating the appliance or carrying out maintenance operations. Observe all the safety
P 21. Washing machine Installation and users' instruction SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
P 21 Washing machine Installation and users' instruction SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE CONTENTS SAFETY DESCRIPTION OF THE MACHINE INSTALLATION WARNINGS SETTING-UP THE MACHINE USEFUL ADVICE
7kg Front Loader Washing Machine Manual
7kg Front Loader Washing Machine Manual MODEL WM7 Installation and Operation 1 Warnings General Safety Never place your machine on a carpet covered floor. Otherwise, lack of airflow from below of your
Automatic Front Loading Washing Machine USER MANUAL
Spin Speed Extra Rinse Wash Temp. Rinse Hold Sport 8kg HIGH SPEED Automatic Front Loading Washing Machine USER MANUAL HWM70-1201 03-09 10-15 16-20 Table of contents Before use using the appliance maintenance
Carpet Washer. vax.co.uk VRS5W. Vax Careline: (UK) 0844 412 8455 (ROI) 1-800 928 308. Vax model number: Version 1.0
VRS5W Powermax User Guide V1.0.qxd:V1.0 23/7/10 15:35 Page 1 Vax Careline: (UK) 0844 412 8455 (ROI) 1-800 928 308 Carpet Washer Vax model number: VRS5W instruction manual Version 1.0 Please read carefully
Automatic Washing Machine WMB91242LC WMB91242LB
Automatic Washing Machine WMB91242LC WMB91242LB Please read this manual first! Dear Customer, We hope that your product which has been manufactured in modern facilities and passed through a strict quality
Ultrasonic support removal tank
Ultrasonic support removal tank User guide and safety manual See inside for use and safety information. The Ultrasonic support removal tank automatically removes PLA support material from a printed ABS
Washing Machine Owner s Instructions B1485AV/ B1285AV/ B1285AS/ B1285A/ B1085A/ R1285AV/ R1085A/ F1285AV/ F1085A
Washing Machine Owner s Instructions B1485AV/ B1285AV/ B1285AS/ B1285A/ B1085A/ R1285AV/ R1085A/ F1285AV/ F1085A Safety Precautions Congratulations on your purchase of this Samsung washing machine. These
Get Cleaning... User Guide Vax Careline: (UK) 0844 412 8455 (ROI) 1-800 928 308. Multifunction. vax.co.uk. 6131 Series. What s your Vax model number?
6131 Series User Guide v1.1-06.09.10:user guide 09/09/2010 11:42 Page 1 User Guide Vax Careline: (UK) 0844 412 8455 Multifunction Get Cleaning... What s your Vax model number? 6 1 3 1 What s your serial
Washing Machine User s Manual
Washing Machine User s Manual WMB 51042 PT WMB 51242 PT EN Z SK Document Number= 2820523269_EN/12-10-15.(11:49) This product was manufactured using the latest technology in environmentally friendly conditions.
Washing Machine User s Manual Plně automatická pračka Uživatel Manuální Automatická pračka Používateľská príručka WMY 61243 CS PTLB1
Washing Machine User s Manual Plně automatická pračka Uživatel Manuální Automatická pračka Používateľská príručka WMY 61243 S PTLB1 Document Number 2820524283_EN/ 01-10-14.(17:39) This product was manufactured
WASHING MACHINE READ THIS MANUAL CAREFULLY TO DIAGNOSE TROUBLE CORRECTLY BEFORE OFFERING SERVICE.
website : http://www.lgeservice.com e-mail : http://lgeservice.com/techsup.html WASHING MACHINE SERVICE MANUAL CAUTION READ THIS MANUAL CAREFULLY TO DIAGSE TROUBLE CORRECTLY BEFORE OFFERING SERVICE. MODEL
Instruction Manual. Window Wiper AFW900. (Read carefully before use)
Instruction Manual Window Wiper AFW900 (Read carefully before use) When using electrical appliances, basic precautions should always be followed, including the fact READ ALL INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL
- 2 - IMPORTANT SAFETY REMINDERS
USER MANUAL IMPORTANT SAFETY REMINDERS This appliance should only be used for domestic cleaning, as described in this user guide. Please ensure that this guide is fully understood before operating the
Bauknecht AG, Industriestrasse 36, 5600 Lenzburg, www.bauknecht.ch
Instructions for use WA 5555 Bauknecht AG, Industriestrasse 36, 5600 Lenzburg, www.bauknecht.ch Verkauf Telefon 0848 801 002 Fax 0848 801 017 [email protected] Kundendienst Telefon 0848 801 001 Fax
Integrated Washing Machine
Integrated Washing Machine HJA8501 HJA8511 User & installation Guide Built-In Appliances Dear Customer, Congratulations on your choice of washing machine which has been designed to give you excellent service.
PORTABLE AIR CONDITIONER (LOCAL)
EN PORTABLE AIR CONDITIONER (LOCAL) OPERATING INSTRUCTIONS Read the instructions carefully before operating the appliance or carrying out maintenance work. Observe all the safety instructions; failure
Automatic washing machine WMB 81241 LS WMB 81241 LB WMB 81241 LW
Automatic washing machine WMB 81241 LS WMB 81241 LB WMB 81241 LW Please read this user manual first! Dear ustomer, We hope that you get the best results from the product which has been manufactured in
MICA HEATER INSTRUCTION MANUAL Model No: UHM-786 230V 50Hz 2200W
MICA HEATER INSTRUCTION MANUAL Model No: UHM-786 230V 50Hz 2200W Safety Precautions To reduce the risk of personal injury or damage to property, basic safety precautions must be observed including the
Use and Care Manual. Model CPA12KH AIR CONDITIONER
Use and Care Manual Model CPA12KH AIR CONDITIONER Introduction Thank you for choosing this air conditioner to provide you and your family with all of the "Home Comfort" requirements for your home, cottage
VESTEL USER MANUAL WASHING MACHINE WASH & DRY CKA - XXL 9614 TE
VESTEL WASHING MACHINE USER MANUAL WASH & DRY CKA - XXL 9614 TE CONTENTS BEFORE USING YOUR MACHINE Correct use General warnings Safety warnings - Burn risk - Electrocution risk - Flooding risk - Explosion
Portable Air Conditioner. OWNER S MANUAL Read these instructions before use. Model: MN12CES / MN10CESWW
Portable Air Conditioner OWNER S MANUAL Read these instructions before use 8 Model: MN12CES / MN10CESWW Voltage rating: 120V~60Hz Power rating : 1100W (MN12CES) Power rating : 900W (MN10CESWW) Customer
Washing machine. Instructions for installation and use WD 12 X
M Washing machine Instructions for installation and use WD 12 X Quick guide Here are the 13 topics explained in this manual. Read, learn and have fun: you will discover many secret ways to get a better
Portable Air Conditioner. OWNER S MANUAL Read these instructions before use. Model: MM14CCS. Voltage rating: 115V~60Hz Power rating : 1400W
Portable Air Conditioner OWNER S MANUAL Read these instructions before use Model: MM14CCS Customer Support : 1-800-474-2147 Voltage rating: 115V~60Hz Power rating : 1400W For product inquiries or support
EWP 1475 THW. EN Washing Machine User Manual
EWP 1475 THW EN Washing Machine User Manual 2 www.electrolux.com CONTENTS 1. SAFETY INFORMATION...3 2. SAFETY INSTRUCTIONS...4 3. PRODUCT DESCRIPTION... 6 4. CONTROL PANEL... 6 5. PROGRAMMES... 7 6. CONSUMPTION
NewAir AC-10100E / AC-10100H Portable Air Conditioner Owner s Manual PLEASE READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
NewAir AC-10100E / AC-10100H Portable Air Conditioner Owner s Manual PLEASE READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS ELECTRICAL SAFETY This appliance is for indoor use only. Always turn off the unit and unplug
Dehumidifier Users manual. For Models: DH45S DH65S
Dehumidifier Users manual For Models: DH45S DH65S 950-0062-revD Jan. 9 2007 FORWARD The appearance of the units that you purchase might be slightly different from the ones described in the Manual, but
PG_IM_A.indd 1 23/06/2014 15:22
Max Min Linen Lin Cotton Coton Wool Laine Silk Soie PG_IM_A.indd 1 23/06/2014 15:22 PG_IM_A.indd 2 23/06/2014 15:22 Max Cotton Coton Silk Soie Wool Laine Linen Lin Min Thank you for purchasing Phoenix
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE A COPY FOR FUTURE REFERENCE!
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE A COPY FOR FUTURE REFERENCE! 1. Read all instructions carefully before using the machine. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. The lid and
Hot Water Urns. all models. Helpline. v3.0
Hot Water Urns all models Helpline 01384 573999 instructions.indd 1 v3.0 02/06/2014 14:50 IMPORTANT INFORMATION - RETAIN FOR FUTURE USE When using any electrical appliance, basic safety precautions should
Operating Instructions
SIAA 10 xx (UK) SIAA 12 xx (UK) English Operating Instructions FRIDGE Operating Instructions, 1 Assistance, 2 Description of the appliance, 3 Reversible doors, 4 Installation, 5 Start-up and use, 6 Maintenance
Portable Air Conditioner. OWNER S MANUAL Read these instructions before use. Model: MF08CESWW. Voltage rating: 115V~60Hz Power rating : 800W
MODE ALARM Portable Air Conditioner OWNER S MANUAL Read these instructions before use 8 Model: MF08CESWW Voltage rating: 115V~60Hz Power rating : 800W Customer Support : 1-800-474-2147 For product inquiries
WASHING MACHINE USER S MANUAL ESV80HA
WASHING MACHINE USER S MANUAL ESV80HA BEFORE USING THE WASHING MACHINE, PLEASE READ THE INFORMATION IN THIS MANUAL. CONTENTS CHAPTER-1: TECHNICAL SPECIFICATIONS 3 CHAPTER-2: BEFORE USING WASHING MACHINE
Washing machine Instructions for use VT D2
Washing machine Instructions for use VT D2 Introduction Please read these instructions for use carefully and all other information enclosed with the washing machine. Keep all documentation in a safe place
INTELLIHEAT HEATED UNDERBLANKET
INTELLIHEAT HEATED UNDERBLANKET Operating instructions DIAGRAMS [A] 1 2 3 6 5 4 [B] Cord A Cord B Cord C [C] 8 7 I DIAGRAMS [D] 9 10 11 9 10 11 9 Temperature display 10 Timer display 1 hour or 9 hours
8 716 473 216-00.3O. Gas boiler. Gaz 6000 W WBN 6000-30-H-E-N/L-S2400. Operating instructions for the end customer. 8 716 473 217 (2014/07) en
8 716 473 216-00.3O Gas boiler WBN 6000-30-H-E-N/L-S2400 Operating instructions for the end customer en 2 Contents Contents 1 Key to symbols and safety instructions................... 2 1.1 Key to symbols..................................
DMSG_0152_0112_V4 Mamas & Papas (Holdings) Ltd. 2012 Dream Swing - 1 -
DMSG_0152_0112_V4 Mamas & Papas (Holdings) Ltd. 2012 Dream Swing - 1 - DREAM SWING THESE INSTRUCTIONS ARE IMPORTANT. PLEASE READ CAREFULLY AND RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. Read the entire instruction before
SUB Universal water baths SBB Boiling baths JB, PB Unstirred water baths
SUB Universal water baths SBB Boiling baths JB, PB Unstirred water baths Operating instructions Universal water baths SUB6: 6 litres SUB14: 14 litres SUB28: 28 litres SUB36: 36 litres Boiling baths SBB6:
VACUUM CLEANER INSTRUCTION MANUAL
VACUUM CLEANER INSTRUCTION MANUAL MODEL: SVC9702 PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING AND KEEP IT PROPERLY FOR FUTURE USE 1 Safety Cautions: WARNING: To reduce the risk of fire, electrical shock,
Carpet Shampooer 500w
Carpet Shampooer 500w VC9388 Specification Parameters ZW-9006A - Bagless Rated Voltage: 220-240V Rated Power: 500W Rated Frequency: 50HZ Net Weight: 8kg Instruction Manual Please read this manual before
Getting the best from your urn
444448538 Standard 444448539 Deluxe Getting the best from your urn Remove any plastic film from the urn before use. Any water in the urn is due to testing and is normal. The urn must be used on a flat
NESCAFÉ Solution 8/60 Beverage System. Operations Manual
NESCAFÉ Solution 8/60 Beverage System Operations Manual 1 INDEX & WARNINGS INDEX Warnings SECTION: 1 INDEX & WARNINGS SECTION: 2 BASIC PARTS OF THE MACHINE SECTION: 3 LOADING PRODUCTS SECTION: 4 DISPENSING
IMPORTANT SAFETY RULES TO FOLLOW
WARNING FLOOR & CARPET CLEANER Any piece of equipment can be dangerous if not operated properly. YOU are responsible for the safe operation of this equipment. The operator must carefully read and follow
floater imports DF169 ECO AIR COOLER EVAPORATIVE AIR COOLER WITH IONIZER USER S MANUAL
floater imports DF169 ECO AIR COOLER EVAPORATIVE AIR COOLER WITH IONIZER USER S MANUAL WHAT IS AN ECO AIR COOLER? The ECO AIR COOLER uses evaporative cooling to provide an airflow that is cooler than the
Instruction manual TUMBLE DRYER. Contents IDC 75 IDC 75 S
Instruction manual TUMBLE DRYER English, 1 IDC 75 IDC 75 S! Keep this manual at hand for immediate reference whenever necessary. Always store this manual close to the tumble dryer and remember to pass
User instructions GO W 485 D
User instructions GO W 485 D OUR COMPLIMENTS EN With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Candy is happy to present
Whirlpool Switzerland, www.whirlpool.ch Bauknecht AG, Industriestrasse 36, 5600 Lenzburg, www.bauknecht.ch
Instructions for use AWM 5100 Whirlpool Switzerland, www.whirlpool.ch Bauknecht AG, Industriestrasse 36, 5600 Lenzburg, www.bauknecht.ch Verkauf Telefon 0848 801 002 Fax 0848 801 017 [email protected]
Operating instructions. SCORP 220 Plus SCORP 360. Pipe Cutter. Code 790 014 762 Machine-no.:
precision. power. simplicity. Operating instructions Pipe Cutter SCORP 220 Plus SCORP 360 Code 790 014 762 Machine-no.: All rights reserved, in particular the rights of duplication and distribution as
Portable Air Conditioner. OWNER S MANUAL Read these instructions before use. Model: MM14CHCSCS
Portable Air Conditioner OWNER S MANUAL Read these instructions before use Model: MM14CHCSCS Voltage rating: 120V~60Hz Power rating : 1400W(Cooling) Power rating : 1350W(Heating) Customer Support : 1-800-474-21477
Instruction Manual. Image of SP-3015 & SP-3815. Important Safeguards. Automatic Dispensing Hot Water Pot with Reboil Function
Important Safeguards READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE. Instruction Manual Automatic Dispensing Hot Water Pot with Reboil Function Image of SP-3015 & SP-3815 SP-3015: 3.0L SP-3815: 3.8L SP-3017: 3.0L (Stainless
Thank You... On behalf of the entire team at Thane Housewares, we appreciate your recent purchase
User s Guide Thank You... On behalf of the entire team at Thane Housewares, we appreciate your recent purchase of the FLAVORCHEF cooking system, which will provide you with healthy and tasty meals for
SunMaxx Solar Filling Station Operating Instructions
SunMaxx Solar Filling Operating Instructions Content 1. Declaration of conformity... 2 2. Introduction... 2 3. Transportation and unpacking... 4 4. Mounting and commissioning... 5 5. End of operation...
Operating and Installation Instructions Washer W 4840. en - US, CA
Operating and Installation Instructions Washer W 4840 en - US, CA To prevent accidents and machine damage, read these instructions before installation or use. M.-Nr. 06 982 281 Contents IMPORTANT SAFETY
Bathroom Installation Guide
Bathroom Installation Guide Step-by-step installation of your cabinets We do a lot of groundwork to make it as simple as possible for you to assemble and install your new bathroom furniture yourself. We
OWNER S MANUAL INDEX YOU CAN RELY ON DEFY E L E C T R O L O G I C 1 3 0 0 TOP LOADING AUTOMATIC WASHING MACHINE. www.defy.co.za
OWNER S MANUAL YOU CAN RELY ON DEFY E L E C T R O L O G I C 1 3 0 0 TOP LOADING AUTOMATIC WASHING MACHINE www.defy.co.za INDEX 2 Features. 2 Accessories. 3 Safety precautions. 4 Installation. 5 Electrical
SHOWER WATER HEATER MODEL BS 35 / 45 / 60 BS 35 E / 45 E / 60 E OPERATION AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
SHOWER WATER HEATER MODEL BS 35 / 45 / 60 BS 35 E / 45 E / 60 E OPERATION AND INSTALLATION INSTRUCTIONS 2 This water heater must be installed (water and electrical installation), commissioned and serviced
NewAir AC-10000E, AC-10000H Portable Air Conditioner Owner s Manual PLEASE READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
NewAir AC-10000E, AC-10000H Portable Air Conditioner Owner s Manual PLEASE READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS: ALWAYS OPERATE THE UNIT IN AN UPRIGHT POSITION AND PLACE
PORTABLE AIR CONDITIONER
VERY IMPORTANT! MODEL: GDC-AC9RW / GDC-AC9RCS GDC-AC9RCW / GDC-AC12RW GDC-AC12RB / GDC-AC12RCB GDC-AC12RCW INSTRUCTIONS FOR USE PORTABLE AIR CONDITIONER Do not install and use your portable air conditioner
Operating instructions in the back. www.blackanddecker.co.uk PD1020L
Operating instructions in the back www.blackanddecker.co.uk PD1020L 2 ENGLISH (Original instructions) Intended use Your Black & Decker Dustbuster handheld vacuum cleaner has been designed for vacuum cleaning
Get Cleaning... User Guide Vax Careline: (UK) 0844 412 8455 (ROI) 1-800 928 308. Carpet Washer. vax.co.uk. Rapide Ultra series
W90-RU & W89-RU Series User Guide v1.4.qxd:user guide 2/3/11 10:03 Page 1 Carpet Washer User Guide Vax Careline: (UK) 0844 412 8455 Get Cleaning... What s your Vax model number? (Located on the top flap
2 YEAR WARRANTY S7200PAU USE & CARE MANUAL ADVANCED CERAMIC TECHNOLOGY. To register your product go to www.remington-products.com.
USE & CARE MANUAL PLEASE READ PRIOR TO USE To register your product go to www.remington-products.com.au ADVANCED CERAMIC TECHNOLOGY 2 YEAR WARRANTY S7200PAU 1 IMPORTANT SAFEGUARDS Warning: When the straightener
Washing. Detergent drawer with compartments I, II, Drum. Control panel. Door
Your washing machine Congratulations on having opted for a modern, high-quality domestic appliance manufactured by Bosch. This washing machine is distinguished by its economical energy consumption. Each
Washing Machine user manual
SW75V9W SW65V9W Washing Machine user manual imagine the possibilities Thank you for purchasing a Samsung product. To receive a more complete service, please register your product at www.samsung.com/register
Uživatel Manuální Washing Machine User s Manual Automatická pračka Používateľská príručka
WMB 51232 S PT Plně automatická pračka Uživatel Manuální Washing Machine User s Manual utomatická pračka Používateľská príručka Číslo dokumentu 2820523434_Z / 01-03-13.(10:47) 1 Důležité pokyny pro bezpečnost
Carpet Shampooer 700w Max Power
1 0312 Carpet Shampooer 700w Max Power Washes Carpets and Removes Stains Agitating Brush Bar Finger Tip Trigger Spray Control 1 Year Warranty Upgrade Guarantee * We guarantee the purchase price of this
Chill 4 Hole Bath Shower Mixer
Chill 4 Hole Bath Shower Mixer Fitting Instructions & Contents List Please keep these instructions for future reference and request of replacement parts Contents Page 1. Introduction 02 2. Safety Note
Please read this owner s Manual carefully before operating the unit. - Cooling - Heating - Dehumidifying - Fan
Please read this owner s Manual carefully before operating the unit. - Cooling - Heating - Dehumidifying - Fan TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION 2 IMPORTANT SAFEGUARDS...2 PACKAGE CONTAINS..2 NAMES OF PARTS.3
Operating Instructions for the W 1926 Washing Machine
Operating Instructions for the W 1926 Washing Machine ö To prevent accidents and machine damage, read these Operating Instructions before installation or use. M.-Nr. 04 955 390 Contents Contents Guide
Vertical Display and Storage B1350-2. SKOPE Gen2: Three Door Chiller
Vertical Display and Storage User Manual MAN1227 Rev. 3.0 March 2008 edition CONTACT ADDRESSES Designed and Manufactured by New Zealand SKOPE INDUSTRIES LIMITED PO Box 1091, Christchurch New Zealand Freephone:
Campus Services Hints and tips for residents
Campus Services Hints and tips for residents We have compiled this webpage to help University residents with simple tips and hints about cleaning kitchen areas - which are residents responsibility. We
MAP COFFEE MIA CAPSULE COFFEE MACHINE INSTRUCTION MANUAL MODEL: CM4725. Read this manual thoroughly before using and save it for future reference
MAP COFFEE MIA CAPSULE COFFEE MACHINE INSTRUCTION MANUAL MODEL: CM4725 Read this manual thoroughly before using and save it for future reference Purchase MAP capsules at Harvey Norman stores nationwide
USERS GUIDE. LOGIC Heat 12, 15, 18, 24, 30. For installation guide see reverse of book
USERS GUIDE LOGIC Heat 12, 15, 18, 24, 30 For installation guide see reverse of book When replacing any part on this appliance, use only spare parts that you can be assured conform to the safety and performance
2-SLICE COOL TOUCH TOASTER
2-SLICE COOL TOUCH TOASTER PLA0405 Instruction Manual Due to on-going product improvements, specifications and accessories may change without notice. Actual product may differ slightly to that depicted.
Please read and keep these instructions. Run water through your machine before first use
47070 Rev 1 24/3/05 2:23 PM Page 1 12 cup filter coffee maker Please read and keep these instructions getting the best from your new coffee maker Safety first Caution must be used when handling hot water,
orlando OWNER S MANUAL
orlando OWNER S MANUAL 2 Assembling & operating manual Orlando 30 mbar - PORTABLE GAS BARBECUE 1. 2. 3. Improper installation, adjustment, alteration, service or maintenance can injury or property damage.
COMMERCIAL TOP LOAD WASHER INSTALLATION, USER & SET-UP INSTRUCTIONS
COMMERCIAL TOP LOAD WASHER INSTALLATION, USER & SET-UP INSTRUCTIONS MODELS: MAT12CS, MAT12PD, MAT13MN, MAT13PN LEAVE THESE INSTRUCTIONS WITH THE OWNER MAYTAG COMPANY, NEWTON, IOWA 50208 2207647 IMPORTANT
Split Type Room Air Conditioner. KSWM units
OWNER S MANUAL Split Type Room Air Conditioner KSWM units Please read the operating instructions and safety precautions carefully and thoroughly before installing and operating your room air conditioner.
WALL MOUNTED SPLIT TYPE AIR CONDITIONER
WALL MOUNTED SPLIT TYPE AIR CONDITIONER MANUAL 8 OM-G12-ACSON CONTENTS - Operating Guide page 1 - G12 Remote Controller Indication page 2 - Indicator Lights page 4 - Installation of Aroma page 5 - Auto
233871 George master UK A06.indd 1 07/02/2012 10:25:11
233871 George master UK A06.indd 1 07/02/2012 10:25:11 Contents / Kits - A26A / A40A / A43 2 233871 George master UK A06.indd 2 07/02/2012 10:25:14 Wet - Assembling the machine for extraction use 3 233871
SERVICE MANUAL Order No.WH0911S001V0
SERVICE MANUAL Order No.WH0911S001V0 Electrical Water Heater Model No. FCD-JTSA50-III FCD-JTSA60-III FCD-JTSA70-III FCD-JTSA80-III! WARNING This service information is designed for experienced repair technicians
Excellent textile care, water and energy savings in one.
Multi-Housing Laundry Excellent textile care, water and energy savings in one. Carl Necking Campus Manager, Malmö Studenthus, Malmö Offer your tenants easy and reliable washing with the best possible results
