For Project Managers Training Course
|
|
- Claire Lang
- 7 years ago
- Views:
Transcription
1 For Project Managers Training Course
2 Learning objectives How to Create projects Scope projects, generate word counts, analysis reports, etc. Create project packages and assign tasks to translators and reviewers Sign off on project files Finalize projects Handle update projects and mid-project updates Create translation resources (translation memories and termbases) based on legacy documents 2
3 Agenda Training outline SDL Trados Studio 2011 Technologies overview Workflow and processes overview Training presentation Questions and answers 3
4 Training outline
5 Training outline Introduction to SDL Trados Studio Technologies: Translation memories (TM) Termbases (TB) AutoSuggest dictionaries (AS) Translation workflow and processes Pre-production overview Translation memory creation Alignment Termbase creation Term data conversion Terminology extraction 5
6 Training outline The SDL Trados Studio 2011 environment Starting the application for the first time Setting up the environment Adding users Adding customers Creating projects (Part I) The New Project Wizard Adding files Selecting language pairs Adding TMs, termbases, and AutoSuggest dictionaries Automatic project preparation Project statistics and reports 6
7 Training outline Project packages Creating project packages and assigning them to translators and reviewers Importing translated and reviewed content Signing-off documents Open translations for sign-off Filtering for commented and changed segments Automated quality assurance Finalizing the project Updating translation memories Generating the target files 7
8 Training outline Creating projects (Part II) Handling of update projects / mid-project updates Defining your own custom task sequence Adding files after the project has been created Changing project due date MS Word-based review Plugging-in reviewers and proofreaders into the supply chain who are not equipped with SDL Trados Studio Centralizing Project Management through Project Server Technology overview Translation and project management workflow 8
9 SDL Trados Studio 2011 Technologies overview
10 Import of source files Technologies overview SDL Trados Studio 2011 Alignment of translated files SDL WinAlign doc xls ppt 1 This Source is a language sentence. Target Dies ist language ein Satz. 2 This is a new sentence. 3 This is a sentence. 4 This is another new sentence. 5 This sentence contains a term. 6 Terms are added to the termbase. Translation Editor SDLXLIFF Dies ist ein neuer Satz. Satz. Dies ist ein Satz. Dies ist ein weiterer neuer Satz. weitere Dieser Satz weiterer beinhaltet einen Terminus. weiteres Terminus Termini werden in der Termbank gespeichert. SDLTM BPM Translation Memory (TM) Source+target sentences AutoSuggest dictionary (AS) Source+target sentence fragments Termbase (TB) Source+target terms Export of translated target files doc xls ppt SDLTB EN: term DE: Terminus Term SDL MultiTerm Extract SDL MultiTerm Convert Terminology extraction Glossary conversion 10
11 Open for sign-off Open for review Open for translation Segment Status concept Not translated Draft Translated Translator Ctrl+Enter Translation approved Ctrl+Enter Translation rejected Reviewer 1 Signed-off Ctrl+Enter Sign-off rejected Designed to support the review process. Reviewer 2 or Project manager 11
12 Project Management with SDL Trados Studio 2011 Project round-trip
13 Project round-trip Preproduction & file preparation Project creation Project preparation Translation Review Sign-off Project finalization Delivery Note: You can save the translated documents at any time! 13
14 Pre-production overview
15 Pre-production overview Translation Memories (TM) Termbases (TB) AutoSuggest dictionaries (AS) File preparation and testing Upgrading TMs from SDL Trados 2007 Creation & configuration of TBs Generation of AutoSuggest dictionaries File conversion Trados Studio 2011 MultiTerm 2011 Trados Studio 2011 Native application Creation & configuration of TMs Upgrading TBs from SDL MultiTerm 2007 or earlier Creation & configuration of file types Trados Studio 2011 MultiTerm 2011 Trados Studio 2011 TM maintenance Converting glossaries Pseudo-translation Trados Studio 2011 MultiTerm Convert Trados Studio 2011 Alignment Terminology extraction WinAlign MultiTerm Extract
16 Training presentation
17 Additional information Supported File Types, Pre-processing, Processes
18 Supported file types Office formats: Microsoft Word (2000, XP, 2003, 2007, 2010) Microsoft PowerPoint (XP, 2003, 2007, 2010) Microsoft Excel (2000, XP, 2003, 2007, 2010) OpenOffice Desktop publishing formats: Adobe FrameMaker (8, 9, 10 MIF files) Adobe InDesign (CS2, CS3, CS4, CS5 INX & IDML files) Adobe InCopy (CS4, CS5 ICML) QuarkXPress (through SDL Trados 2007) Interleaf / QuickSilver (through SDL Trados 2007) PageMaker (through SDL Trados 2007) 18
19 Supported file types Software Java Resources DLLs, Executables (through SDL Passolo) Microsoft.NET Resources Mark-up formats HTML Custom XML XLIFF OASIS DITA, DocBook, and W3C ITS compliant XML SGML (through SDL Trados 2007) 19
20 Supported file types Text-only formats Delimited text files Custom text formats through freely-definable regular expressions filter PDF Bilingual formats DOC/X (SDL Trados) TTX (SDL Trados) ITD (SDLX) SDLXLIFF For all file formats various settings are available under: Tools > Options > File types 20
21 Pre-production Detailed view
22 Creating Translation Memories SDL Trados Studio General information Fields and settings (optional) Language resources (optional) Name, description, copyright Languages Character-based concordance search Text or List fields Settings Recognize dates Recognize times Recognize numbers Recognize acronyms Recognize variables Recognize measurements Variable list Abbreviation list Ordinal follower list Segmentation rules SDLTM If product names and proper names are added to the variable list they will be treated as placeables during translation. The TM needs to be re-indexed if language resources have been added or modified. 22
23 Upgrading Translation Memories SDL Trados Studio TMX Upgrade Translation Memories TMW MDB Output TMs Upgrade settings Location TM settings Compatibility Fields Language resources SDLTM Several TMs can be upgraded at once. In order to leverage the context, TTX and ITD files can be imported into a SDLTM. 23
24 Upgrading Tag settings files SDL Trados Studio INI Upgrade tag settings files Create new file type for XML Import INI / ANL SDLFILETYPE ANL Tools > Options > File Types > New 24
25 Aligning Translated Documents SDL WinAlign Source language 100% Create alignment project Align project Verify alignment Export TMX Target language Languages File format Project files Parameters Export options Align file pair Align project View statistics Disconnect units Commit units Split/merge units Edit units Re-align Mark as complete Convert to supported file format Check formatting Hide text Don t forget to save the alignment project (PJT). The exported TMX file can be imported into a translation memory. WinAlign can be started from the Home view via the button Align translated documents. 25
26 Generate AutoSuggest dictionaries SDL Trados Studio Generate SDLTM or TMX file Settings BPM A TM with at least 25,000 translation units is required to generate an AutoSuggest dictionary. AutoSuggest generation process can run in the background. AutoSuggest dictionaries are not updated during translation. 26
27 Creating Termbases SDL MultiTerm What information is needed in addition to source and target term? Add as little fields as possible and as many as necessary Which field describes the concept (entry level)? Which field relates to the whole language (index level) and which one to a specific term (term level) Specify Termbase definition Add general information Add fields Specify entry structure SDLTB Create new termbase definition Use predefined termbase template Existing termbase definition Existing termbase Name Description Copyright Index fields = languages Descriptive fields Status, Note, Context, Source Type: Text, Picklist, Multimedia Entry level Index level Term level The predefined termbase templates can be adjusted and extended during termbase creation. 27
28 Converting glossaries SDL MultiTerm convert SDL MultiTerm Create termbase Convert Based on termbase definition (XDT) CSV, TXT, XLS/X, TBX Map imported information to termbase structure Convert Import terms SDLTB Into existing or new termbase When importing into existing glossaries: Make sure that column headers in the glossary to be converted match the field names defined in the MultiTerm termbase. 28
29 Extracting terminology SDL MultiTerm Extract Monolingual Create project Extract term candidates Validate term candidates Export SDLTB Bilingual (TMX, TXT, TTX) Project name Termbase Language(s) Documents Learning termbase Settings Stopword list Statistical vs. linguistic terminology extraction Accept/reject/modify Sort alphabetically Use concordances Add new terms Add translations Add additional information Add to stopword list MultiTerm termbase MultiTerm XML Tab-delimited XML, TXT SDL MultiTerm Extract: Statistical extraction / Supports all languages SDL PhraseFinder: Linguistic extraction / Supports English, French, German, Italian, Spanish, Dutch and Portuguese 29
30 Pseudo-translating documents SDL Trados Studio Create project Pseudotranslate Verify files DOC/X, PPT/X, INX, IDML, HTML, XML Select Pseudotranslation for preparation Specify pseudotranslation options Convert to SDLXLIFF Pseudo-translate Back conversion to original file format Verify pseudo-translated files DOC/X, PPT/X, INX, IDML, HTML, XML Test your documents for potential problems before starting the actual translation project: file conversion issues, inaccessible text, font or encoding issues, text expansion. 30
31 Preparing Bilingual MS Word files (DOC/X) for SDL Trados Studio 2011 Preparation in SDL Trados 2007 Translator s Workbench Translation / review in SDL Trados Studio 2011 New! Remember to select Segment unknown sentences when preparing files in SDL Trados 2007 Translator s Workbench. 31
32 Project round-trip Detailed view
33 Preparing a Translation Project in SDL Trados Studio 2011 Preproduction & file preparation Project creation Project preparation Task assignment Convert to supported file format Check formatting Hide text Project information Languages Files Source files Reference files Localizable files Merge files Translation Memories Termbases AutoSuggest dictionaries QA settings Convert to translatable format Copy to target languages Analyze Pre-translate Create project Translation Memory Apply PerfectMatch Read reports Prepare quote Schedule project Package creation Via or FTP You might want to pseudo-translate and test your files before starting the translation project. You can use project templates to speed-up the project creation. 33
34 Assigning the Translation Task via Project Packages Create project package From Projects view From Files view Send via or FTP SDLPPX ZIP! The project package also contains the project settings, i.e. file type settings, QA Checker and terminology verification settings 34
35 Translating Project Package files (Translator s perspective) SDLPPX Open package Translation Create return package SDLRPX Import local project Verify reports Open files Confirm translations Add comments Preview Display filter Spell checking (F7) QA verification (F8) Terminology verification From Projects view From files view (part delivery) Send via or FTP Make sure all translations are confirmed before creating the return package! 35
36 Delivering the Translated Project Packages (Translator s perspective) Create return package SDLXLIFF SDLRPX From Projects view From files view (part delivery) Send via or FTP The return package only contains the translated SDLXLIFF files. Note: You can also do a part delivery 36
37 Verifying the Return Package Contents Create project package SDLPPX For reviewer Open package SDLRPX Verify package contents Import translated documents Review Sign-off Open for review Spell checking Tag Verification QA Checking Terminology verification Open for sign-off Make sure that all documents returned by the translator are 100% translation approved. 37
38 Assigning the review task via Project Packages Create project package SDLPPX From Projects view From files view (part delivery) Send via or FTP The project package also contains the project settings, i.e. file type settings, QA Checker and terminology verification settings. 38
39 SDLXLIFF Converter for MS Office MS Word-based review of translated documents New! Convert Review Convert SDLXLIFF DOCX DOCX SDLXLIFF SDLXLIFF Converter Add files / Load files from project Set output options Track changes Add comments SDLXLIFF Converter Set import options Update segment status SDLPROJ Recommended workflow if reviewer is not equipped with SDL Trados Studio 2011 Note: Do not delete <pt> tags in MS Word during review 39
40 Reviewing Project Package files (Reviewer s Perspective) SDLPPX Open package Review Create return package SDLRPX Import local project Verify reports Open files Approve / reject translations Add comments Preview Display filter Spell checking (F7) QA Verification (F8) Terminology verification From projects view From files view (part delivery) Note: Make sure all translations are approved before creating the return package! You can also do a part delivery 40
41 Delivering the Reviewed Project Packages (Reviewer s perspective) Create return package From Projects view From Files view (part delivery) Send via or FTP SDLRPX The return package only contains the translated SDLXLIFF files! Note: You can also do a part delivery 41
42 Verifying the Return Package Contents and Finalizing the Project Open package Sign-off Project finalization SDLRPX Verify package contents Import reviewed documents Open for sign-off Track changes Spell checking Filter comments Tag Verification QA Checking Terminology verification Update TMs Update TBs Save translated files Export files Make sure that all documents are 100% translation signed-off! 42
43 Managing Projects with Project Server
44 Managing Projects with Project Server Intranet Firewall Internet Project Project Server Finalize Project managers can track the project status in real-time Tasks can quickly be re-assigned The project can be updated during runtime No packages need to be send around 44
45 Translation Processes Detailed view
46 Working With Comments SDLRPX Add comments Document Segment Selection Display filter > Segments with comments Edit comments Delete comments The display filter can be found under View > Toolbars > Display filter. Add conventions for using comments to translation guidelines. 46
47 Working with Track Changes New! SDLRPX Sign-off Project finalization Review documents with track changes Open for sign-off Display filter > Segments with track changes Accept / reject change Add comments Update TMs Update TBs Save translated files Export files Tracked changes from MS Word can be imported when using the SDLXLIFF converter for MS Word! The display filter can be found under View > Toolbars > Display filter. 47
48 Using SDL PerfectMatch (PM) for Update Projects New! Preproduction & file preparation Project creation Project preparation Pre-translation matching paragraphs Match indicator PM Segments locked Segments signed-off Convert to supported file format Check formatting Hide text Project information Languages Files Source files Reference files Localizable files Merge files Translation Memories Termbases AutoSuggest dictionaries QA settings Convert to translatable format Copy to target languages Analyze Pre-translate Create project TM Apply PerfectMatch Add proofread bilingual documents (SDLXLIFF, TTX, ITD) Read reports Prepare quote Schedule project No need to review segments pre-translated with Perfect Matches! Can be used for follow-up projects or intermediate project updates! Prerequisite: New content to large extent identical to previous project. 48
49 Questions?
50 How was your SDL Trados Training today? Please fill in the online feedback form to help us to make our training (even) better:
51 Thank you very much for your attention!
52 Copyright SDL plc. All rights reserved. All company names, brand names, trademarks, service marks, images and logos are the property of their respective owners. This presentation and its content are SDL confidential unless otherwise specified, and may not be copied, used or distributed except as authorised by SDL. Illustrations and concepts copyright 2011 by Loctimize GmbH. All rights reserved. 52
www.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide
www.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide Copyright Information Copyright 2011-2015 SDL Group. Nothing contained
More informationOnline Help for Project Managers and Translators
Online Help for Project Managers and Translators Copyright Wordfast, LLC 2015. All rights reserved. i Table of Contents About Wordfast Pro 3 guide... 9 Purpose... 9 Audience... 9 Organization... 9 Conventions...
More informationwww.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Translation Memory Management Quick Start Guide
www.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Translation Memory Management Quick Start Guide SDL Trados Studio 2015 Translation Memory Management Quick Start Guide Copyright Information Copyright 2011-2015 SDL Group.
More informationSDL Passolo 2015 Table of Contents General... 1 Content Overview... 1 Typographic Conventions... 2 First Steps... 5 First steps... 5 The Start Page... 5 Creating a Project... 5 Updating and Alignment...
More informationXTM Cloud Explained. XTM Cloud Explained. Better Translation Technology. Page 1
XTM Cloud Explained Better Translation Technology Page 1 Documentation for XTM Cloud Explained Published by XTM International Ltd. Copyright XTM International Ltd. All rights reserved. No part of this
More informationTranslator s Workbench User Guide
Translator s Workbench User Guide OPYRIGHT TRANSLATOR S WORKBENH USER GUIDE opyright 2007, SDL plc. All rights reserved. No part of this documentation may be duplicated in whole or in part or reproduced
More informationXTM for Language Service Providers Explained
XTM for Language Service Providers Explained 1. Introduction There is a new generation of Computer Assisted Translation (CAT) tools available based on the latest Web 2.0 technology. These systems are more
More informationYour single-source partner for corporate product communication. Transit NXT Evolution. from Service Pack 0 to Service Pack 8
Transit NXT Evolution from Service Pack 0 to Service Pack 8 April 2009: Transit NXT Service Pack 0 (Version 4.0.0.671) Additional versions of DTP programs supported: InDesign CS3 and FrameMaker 9 Additional
More informationIntroduction to the Translation Workspace
Introduction to the Translation Workspace What is the Translation Workspace? The Lionbridge Translation Workspace is a next-generation cloud computing system that combines Live Assets TM and review packages
More informationMultilingual Translation Services
Multilingual Translation Services 25 El. Venizelou Str., Athens GR-17671, GREECE T: +30 210 9571777 F: +30 210 9571787 W: www.paspartu.gr @: info@paspartu.gr Multilingual Translation Services COMPANY PROFILE
More informationChangeTracker Quick Start Guide
ChangeTracker Quick Start Guide 1. Launch the application. 2. Drag the unedited files to the left panel (with the blue text) and the edited ones to the right panel (with the red text). To add destination
More informationTransit NXT Product Guide Service Pack 7 09/2013
Transit NXT Product Guide Service Pack 7 09/2013 Initial overview In this document, you will find out which product variant and which installation type suits your requirements. You are at the right place
More informationTranslation Services Company Profile
Translation Services Company Profile ABOUT THE COMPANY Orient Translation Services is a single language vendor founded at the beginning of 2007 in Istanbul, Turkey. The company also offers DTP and voice-over
More informationMinimal Translation Management (M11M) a training for those working with customers who are managing translations as a side job -Introduction-
Minimal Translation Management (M11M) a training for those working with customers who are managing translations as a side job -Introduction- Developed by: Angela Starkmann Project manager and linguist
More informationLocalizing dynamic websites created from open source content management systems
Localizing dynamic websites created from open source content management systems memoqfest 2012, May 10, 2012, Budapest Daniel Zielinski Martin Beuster Loctimize GmbH [daniel martin]@loctimize.com www.loctimize.com
More informationSDLXLIFF in Word. Proof-reading SDLXLIFF files in MS Word. Best practice guide
SDLXLIFF in Word Proof-reading SDLXLIFF files in MS Word Best practice guide Author Klaus Kurre, kurre@loctimize.com Translator Hugh Cairns, hugh@cairns-net.de Printed 5. August 2011 Copyright 2011 Loctimize
More informationMetadata in Translation Tools: Importance, Usage, Storage, Transfer. Angelika Zerfaß & Richard Sikes
Metadata in Translation Tools: Importance, Usage, Storage, Transfer Angelika Zerfaß & Richard Sikes Metadata is... Data that describes other data. It provides information about a certain item's content.
More informationUnmatched Quality Unbeatable Price
Unmatched Quality Unbeatable Price Professional Language Solutions Translation Desktop Publishing and Typesetting Proofreading Transcription Website Translation Software Localization Global Brand-Name
More informationThe Export Dialog... 207 Target Folder... 207 Importing files... 209
SDL Passolo 2011 Inhaltsverzeichnis General... 1 Content Overview... 1 Typographic Conventions... 2 First Steps... 5 First steps... 5 The Start Page... 5 Creating a Project... 5 Updating and Alignment...
More informationTable Of Contents. iii
PASSOLO Handbook Table Of Contents General... 1 Content Overview... 1 Typographic Conventions... 2 First Steps... 3 First steps... 3 The Welcome dialog... 3 User login... 4 PASSOLO Projects... 5 Overview...
More informationXLIFF SUPPORT IN CAT TOOLS
XLIFF SUPPORT IN CAT TOOLS Results of the survey, January 2012 Lucía Morado Vázquez David Filip Table of Contents 1 Executive Summary... 3 1.1 Significant Shows... 3 1.2 Rationale... 3 2 Methodology...
More informationWe Answer To All Your Localization Needs!
We Answer To All Your Localization Needs! Str. Traian Nr. 2, Bucharest, Romania 8950 W Olympic Blvd, California, U.S.A (RO) +40.740.182.777 / (US) +1.213.248.2367 www.i-t-local.com; alex@i-t-local.com
More informationMachine Translation as a translator's tool. Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency)
Machine Translation as a translator's tool Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency) About Argonaut Ltd. Documentation translation (Telecom + IT) from English into Russian, since 1992 Main customers:
More informationSDL Trados Studio 2014 Innovation Delivered. Installation Guide
SDL Trados Studio 2014 Innovation Delivered Installation Guide S ETION 1: SDL TRADOS STUDIO 2014 SP2 Installation Guide OPYRIGHT SDL Trados Studio 2014 SP2 Installation Guide opyright 2009 2014 SDL Group
More informationContent Management & Translation Management
Content Management & Translation Management Michael Hoch Business Consulting SDL TRADOS Technologies @ 1. European RedDot User Conference London/Stansted AGENDA SDL TRADOS Technologies Some Terminology:
More informationWe Answer All Your Localization Needs!
partner We Answer All Your Localization Needs! Version: 2.0 23.05.2014 California, U.S.A Bucharest, Romania (US) +1.714.408.8094 (RO) +40.740.182.777 www.i-t-local.com info@i-t-local.com 1 of 13 Our Company
More informationUsing Author-it Localization Manager
Using Author-it Localization Manager Prepared 2 September, 2011 Copyright 1996-2011 Author-it Software Corporation Ltd. All rights reserved Due to continued product development, this information may change
More informationAdministrator Manual Across Personal Edition v6 (Revision: February 4, 2015)
Administrator Manual Across Personal Edition v6 (Revision: February 4, 2015) Copyright 2004-2015 Across Systems GmbH The contents of this document may not be copied or made available to third parties in
More informationLocalization Profile 2014
Localization Profile 2014 January 2014 Localization Profile 1 www.esrinea.com Copyright Notice 2014 Esri Northeast Africa. All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted
More informationTranslation and Localization Services
Translation and Localization Services Company Overview InterSol, Inc., a California corporation founded in 1996, provides clients with international language solutions. InterSol delivers multilingual solutions
More information"Better is the enemy of good." Tips for Translators Who Migrate to Across
"Better is the enemy of good." (Voltaire) Tips for Translators Who Migrate to Across (Revision: August 19, 2014) Copyright 2004-2014 Across Systems GmbH The contents of this document may not be copied
More informationOneTouch 4.0 with OmniPage OCR Features. Mini Guide
OneTouch 4.0 with OmniPage OCR Features Mini Guide The OneTouch 4.0 software you received with your Visioneer scanner now includes new OmniPage Optical Character Recognition (OCR) features. This brief
More informationAdministrator Manual Across Translator Edition v6.3 (Revision: 10. December 2015)
Administrator Manual Across Translator Edition v6.3 (Revision: 10. December 2015) Copyright 2004-2015 Across Systems GmbH The contents of this document may not be copied or made available to third parties
More informationGlossary of translation tool types
Glossary of translation tool types Tool type Description French equivalent Active terminology recognition tools Bilingual concordancers Active terminology recognition (ATR) tools automatically analyze
More informationSYSTRAN v6 Quick Start Guide
SYSTRAN v6 Quick Start Guide 2 SYSTRAN v6 Quick Start Guide SYSTRAN Business Translator SYSTRAN Premium Translator Congratulations on your SYSTRAN v6 purchase which uses the latest generation of language
More informationXyleme LCMS // SINGLE SOURCE // AUTHORING
+1.303.872.0233 // www.xyleme.com // sales@xyleme.com DATA SHEET LCMS www.xyleme.com/lcms Xyleme LCMS Xyleme LCMS (Learning Content Management System) is a fully integrated environment for authoring, managing,
More informationStudio. Rapid Single-Source Content Development. Author XYLEME STUDIO DATA SHEET
Studio Xyleme delivers content management for learning and development. We transform the way you author, publish, deliver, and analyze learning content to drive business performance. With Xyleme, you have
More informationUPK Content Development Rel 11.1
Oracle University Contact Us: 1.800.529.0165 UPK Content Development Rel 11.1 Duration: 5 Days What you will learn This course is designed for course authors, editors, and other individuals in need of
More informationBetter Translation Technology. User Manual For Administrators, Project Managers, Linguists & Customers
Better Translation Technology User Manual For Administrators, Project Managers, Linguists & Customers XTM User Manual Documentation for XTM Version 9.0 Published by XTM International Ltd. Copyright XTM
More informationv7.1 SP2 What s New Guide
v7.1 SP2 What s New Guide Copyright 2012 Sage Technologies Limited, publisher of this work. All rights reserved. No part of this documentation may be copied, photocopied, reproduced, translated, microfilmed,
More informationXerox Easy Translator Service User Guide
Xerox Easy Translator Service User Guide Table of Contents Xerox Easy Translator 2 Service Overview Creating an Account 3 via our Web Portal Logging In to the Web Portal 4 Utilizing the Web Portal 4 Creating
More informationUPK Content Development Rel 12.1
Oracle University Contact Us: 0800 945 109 UPK Content Development Rel 12.1 Duration: 5 Days What you will learn This UPK Content Development Rel 12.1 training will teach you how to use the User Productivity
More informationArbortext 6.1. Curriculum Guide
Arbortext 6.1 Curriculum Guide Live Classroom Curriculum Guide Authoring using Arbortext Editor 6.1 Authoring for DITA using Arbortext Editor 6.1 Using Arbortext Styler 6.1 Authoring using Arbortext Editor
More informationSDL International Localization Services Overview for GREE Game Developers
SDL International Localization Services Overview for GREE Game Developers Executive Summary SDL International (www.sdl.com) delivers world-class global gaming content, ensuring the nuance and cultural
More informationYour single-source partner for corporate product communication. Transit NXT Service Pack 8 What's new?
Transit NXT Service Pack 8 What's new? Transit NXT Service Pack 8: What's new? Added efficiency in the Transit editor Added quality: Reuse of configurable check routines Added transparency: Segment revision
More information1. Contents... 2 2. What is AGITO Translate?... 3 2.1. Supported formats... 3 3. Translation memory & termbase... 4 4. Access, login and support...
1. Contents... 2 2. What is AGITO Translate?... 3 2.1. Supported formats... 3 3. Translation memory & termbase... 4 4. Access, login and support... 5 4.1. Accessing AGITO Translate... 5 4.2. Login... 5
More informationChapter 24: Creating Reports and Extracting Data
Chapter 24: Creating Reports and Extracting Data SEER*DMS includes an integrated reporting and extract module to create pre-defined system reports and extracts. Ad hoc listings and extracts can be generated
More informationAnsur Test Executive. Users Manual
Ansur Test Executive Users Manual April 2008 2008 Fluke Corporation, All rights reserved. All product names are trademarks of their respective companies Table of Contents 1 Introducing Ansur... 4 1.1 About
More informationCentran Version 4 Getting Started Guide KABA MAS. Table Of Contents
Page 1 Centran Version 4 Getting Started Guide KABA MAS Kaba Mas Welcome Kaba Mas, part of the world-wide Kaba group, is the world's leading manufacturer and supplier of high security, electronic safe
More informationTransit/TermStar NXT
Transit/TermStar NXT Reference Guide 2015-01 Valid from Service Pack 8 Version 2015-01. This document is valid as of Transit NXT Service Pack 8. Transit is being continuously further developed. You can
More informationSDL Translation Management System 2011
Quick Start Guide SDL Translation Management System 2011 Creating Jobs and Downloading Completed Jobs Copyright 2000-2013 SDL plc. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual
More informationUser Documentation. Administrator Manual. www.proposalsoftware.com
User Documentation Administrator Manual Proposal Software 1140 US Highway 287, Suite 400-102 Broomfield, CO 80020 USA Tel: 203.604.6597 www.proposalsoftware.com Table of Contents Open the WebPro Viewer...
More informationTime Matters and Billing Matters 15.1. Release Notes. Obtaining the Software. Before You Install. LexisNexis Time Matters and Billing Matters 15.
Time Matters and Billing Matters 15.1 Obtaining the Software Time Matters is available via the download link that appears in your product key email. For assistance, please visit the Time Matters Support
More informationMicrosoft Office 2007
Microsoft Office 2007 Jeff Potocki Software Support Specialist C&NS Spring/Summer 09 1 Speed Learning Agenda Office 2007 (Intro and Outro) 20 Minutes Word 2007 40 Minutes Excel 2007 20 Minutes PowerPoint
More informationImageNow User. Getting Started Guide. ImageNow Version: 6.7. x
ImageNow User Getting Started Guide ImageNow Version: 6.7. x Written by: Product Documentation, R&D Date: June 2012 2012 Perceptive Software. All rights reserved CaptureNow, ImageNow, Interact, and WebNow
More informationFLUENCY User Manual V2.5.04. June 10, 2011. Translation Accelerated. Make Every Second Count
FLUENCY User Manual V2.5.04 June 10, 2011 Translation Accelerated Make Every Second Count 2009-2011 Western Standard Translation. All rights reserved. Table of Contents Overview... 4 System Requirements...
More informationTranslation Innovation for a Big Data, Big Language World
Translation Innovation for a Big Data, Big Language World Product Strategy and Roadmaps for Enterprise Translation Solutions Steve Sanoff, Director of Product Management Tim Lee, Director of Product Management
More informationTaskCentre v4.5 Run Crystal Report Tool White Paper
TaskCentre v4.5 Run Crystal Report Tool White Paper Document Number: PD500-03-13-1_0-WP Orbis Software Limited 2010 Table of Contents COPYRIGHT 1 TRADEMARKS 1 INTRODUCTION 2 Overview 2 Features 2 TECHNICAL
More informationDocuSign for Outlook v5.2. Overview. Quick Start Guide. Published October 12, 2015
Quick Start Guide DocuSign for Outlook v5.2 Published October 12, 2015 Overview DocuSign for Outlook allows users to sign and return or get signatures on email attachments directly from Outlook. Users
More informationRC-WinTrans 9. Professional Software Localization Tool for Windows Win32, Microsoft.NET, Java, XML and custom file types. User Manual.
RC-WinTrans 9 Professional Software Localization Tool for Windows Win32, Microsoft.NET, Java, XML and custom file types User Manual January 2010 Copyright Schaudin.com Contents 1 INTRODUCTION... 2 1.1
More informationJoint efforts to further develop and incorporate Apertium into the document management flow at Universitat Oberta de Catalunya
Joint efforts to further develop and incorporate Apertium into the document management flow at Universitat Oberta de Catalunya Luis Villarejo*, Sergio Ortiz** and Mireia Ginestí** *Learning Technologies
More informationBeginner s Guide to AIA Contract Documents Online Service for Single-Seat Users
Beginner s Guide to AIA Contract Documents Online Service for Single-Seat Users Table of Contents Getting Started - Introducing ACD5- AIA Contract Documents New Online Service System Requirements Transitioning
More informationCopyright. Trademarks. Copyright 1968-2004 SYSTRAN Software, Inc. All Rights Reserved.
Copyright Copyright 1968-2004 SYSTRAN Software, Inc. All Rights Reserved. Information in this document is subject to change without notice. The software described in this document is furnished under a
More informationADP Workforce Now Portal Administrator Guide. Version 1.2
ADP Workforce Now Portal Administrator Guide Version 1.2 ADP s Trademarks The ADP Logo and ADP are registered trademarks of ADP, Inc. ADP Workforce Now is a trademark of ADP, Inc. Third-Party Trademarks
More informationSOFTWARE HELP. Copyright. AIA Contract Documents: Software Help
SOFTWARE HELP Copyright AIA Contract Documents: Software Help First published October 2003, Second edition September 2004, Third edition December 2005, Fourth edition November 2006, Fifth edition April
More informationCA Clarity Agile. Release Notes
CA Clarity Agile Release Notes Spring 2013 This Documentation, which includes embedded help systems and electronically distributed materials, (hereinafter referred to as the Documentation ) is for your
More informationSystem Administrator s Guide. ABBYY FineReader 8.0. Corporate Edition
System Administrator s Guide ABBYY FineReader 8.0 Corporate Edition 2006 ABBYY Software. All rights reserved. 1987 2003 Adobe Systems Incorporated. Adobe PDF Library is licensed from Adobe Systems Incorporated.
More informationDeltek Vision 7.0 LA. Technical Readiness Guide
Deltek Vision 7.0 LA Technical Readiness Guide May 15, 2012 While Deltek has attempted to verify that the information in this document is accurate and complete, some typographical or technical errors may
More informationAutomated Translation Quality Assurance and Quality Control. Andrew Bredenkamp Daniel Grasmick Julia V. Makoushina
Automated Translation Quality Assurance and Quality Control Andrew Bredenkamp Daniel Grasmick Julia V. Makoushina Andrew Bredenkamp Introductions (all) CEO acrolinx, Computational Linguist, QA Tool Vendor
More informationDocument Management Release Notes
Document Management Release Notes Release 9.8 08/17/2011 2011 Sage Software, Inc. All rights reserved. Sage, the Sage logos and the Sage product and service names mentioned herein are registered trademarks
More informationMicrosoft Word 2010 Prepared by Computing Services at the Eastman School of Music July 2010
Microsoft Word 2010 Prepared by Computing Services at the Eastman School of Music July 2010 Contents Microsoft Office Interface... 4 File Ribbon Tab... 5 Microsoft Office Quick Access Toolbar... 6 Appearance
More informationQuestion template for interviews
Question template for interviews This interview template creates a framework for the interviews. The template should not be considered too restrictive. If an interview reveals information not covered by
More informationManual English KOI Desktop App 2.0.x
Manual English KOI Desktop App 2.0.x KOI Kommunikation, Organisation, Information Comm-Unity EDV GmbH 2010 Contents Introduction... 3 Information on how to use the documentation... 3 System requirements:...
More informationSage CRM 7.3 SP2. Release Notes. Revision: SYS-REA-ENG-7.3SP2-1.0 Updated: April 2016
Sage CRM 7.3 SP2 Release Notes Revision: SYS-REA-ENG-7.3SP2-1.0 Updated: April 2016 2016, The Sage Group plc or its licensors. Sage, Sage logos, and Sage product and service names mentioned herein are
More informationHow to translate your website. An overview of the steps to take if you are about to embark on a website localization project.
How to translate your website An overview of the steps to take if you are about to embark on a website localization project. Getting Started Translating websites can be an expensive and complex process.
More informationADP Workforce Now Portal Administrator Guide. Version 2.0 2.0-1
ADP Workforce Now Portal Administrator Guide Version 2.0 2.0-1 ADP Trademarks The ADP logo, ADP, and ADP Workforce Now are registered trademarks of ADP, Inc. Third-Party Trademarks Microsoft, Windows,
More informationSage CRM. Sage CRM 2016 R1 Mail Merge Datasheet
Sage CRM Sage CRM 2016 R1 Mail Merge Datasheet Copyright 2015 Sage Technologies Limited, publisher of this work. All rights reserved. No part of this documentation may be copied, photocopied, reproduced,
More informationTHE MANUAL. SDL Trados Studio 20I4. Contents at a glance. For self-study and easy reference. First edition
SDL Trados Studio 20I4 THE MANUAL For self-study and easy reference. First edition Mats Dannewitz Linder ISBN 978-91-637-4611-6 Published by Nattskift Konsult. Copyright 2013 Mats Dannewitz Linder. All
More informationisupport 15 Release Notes
isupport 15 Release Notes This document includes new features, changes, and fixes in isupport v15. The Readme.txt file included with the download includes a list of known issues. New Features in isupport
More informationAdministrator Manual Across Personal Edition v5.7 (Revision: January 2, 2014)
Administrator Manual Across Personal Edition v5.7 (Revision: January 2, 2014) Copyright 2004-2014 Across Systems GmbH The contents of this document may not be copied or made available to third parties
More informationConcord Fax Online for Microsoft Office User Guide
Concord Fax Online for Microsoft Office User Guide Version 2.2 October 2010 Table of Contents Introduction... 3 Getting Started: Enabling Internet Fax for Microsoft Office... 3 Establishing User Preferences...
More informationImageNow Report Library Catalog
ImageNow Report Library Catalog Business Insight Version: 6.6.x Written by: Product Documentation, R&D Date: February 2012 ImageNow and CaptureNow are registered trademarks of Perceptive Software, Inc.
More informationeasyjob 5 new functions 2012 by protonic software GmbH 1
easyjob 5 new functions 2012 by protonic software GmbH 1 Contents Contents... 2 Introduction... 7 General... 8 Direct access from the Windows 7 start menu... 8 Improved auto refresh... 8 New roadmap...
More informationResearch meets practice: t-survey 2005
Page 1 of 27 Research meets practice: t-survey 25 An online survey on terminology extraction and terminology management Daniel Zielinski (d.zielinski@mx.uni-saarland.de) Yamile Ramírez Safar (ramirez.yamile@googlemail.com)
More informationProf. Dr. Klemens Waldhör Chief Architect
Prof. Dr. Klemens Waldhör Chief Architect klemens.waldhoer@heartsome.de opentms; 23.02.2011; Dr. Klemens Waldhör; www.opentms.de 1 The Project Overview Open TMS Goals Architecture Implementation Current
More informationMadCap Software. Import Guide. Flare 11
MadCap Software Import Guide Flare 11 Copyright 2015 MadCap Software. All rights reserved. Information in this document is subject to change without notice. The software described in this document is furnished
More informationTaleo Enterprise. Taleo Reporting Getting Started with Business Objects XI3.1 - User Guide
Taleo Enterprise Taleo Reporting XI3.1 - User Guide Feature Pack 12A January 27, 2012 Confidential Information and Notices Confidential Information The recipient of this document (hereafter referred to
More informationTime Matters and Billing Matters 11.1. User Guide
Time Matters and Billing Matters 11.1 User Guide About this guide This guide provides steps to achieve basic, commonly performed tasks. For additional details, including interface elements and advanced
More informationINTRODUCTION: SQL SERVER ACCESS / LOGIN ACCOUNT INFO:
INTRODUCTION: You can extract data (i.e. the total cost report) directly from the Truck Tracker SQL Server database by using a 3 rd party data tools such as Excel or Crystal Reports. Basically any software
More informationEmail Protection for your account
User Guide Revision A SaaS Email Protection Email Protection for your account The Email Protection service works in the cloud to protect your email account from spam, viruses, worms, phishing scams, and
More informationOWrite One of the more interesting features Manipulating documents Documents can be printed OWrite has the look and feel Find and replace
OWrite is a crossplatform word-processing component for Mac OSX, Windows and Linux with more than just a basic set of features. You will find all the usual formatting options for formatting text, paragraphs
More informationunipaas V1.9c Release Notes
Release Notes W e are proud to introduce. is an improved and updated version of the unipaas V1.9 release. Read the information in this document to find out more about this latest unipaas version. For more
More informationYour Partner for Translation Services
Your Partner for Translation Services What can DaVinci Vertalingen do for you? DaVinci Vertalingen is a progressive international translation agency that provides translation, interpreting and copywriting
More informationAdobe Certified Expert Program
Adobe Certified Expert Program Product Proficiency Exam Bulletin Adobe Captivate 5.5 Exam # 9A0-164 ACE Certification Checklist The checklist below will help guide you through the process of obtaining
More informationDocuSign for Salesforce Administrator Guide v6.1.1 Rev A Published: July 16, 2015
DocuSign for Salesforce Administrator Guide v6.1.1 Rev A Published: July 16, 2015 Copyright Copyright 2003-2015 DocuSign, Inc. All rights reserved. For information about DocuSign trademarks, copyrights
More informationCase Studies: Terminology and Software Localization
Case Studies: Terminology and Software Localization Terminology Summer School - Cologne 16-20 July 2007 Klaus-Dirk Schmitz Institute for Information Management Faculty 03 University of Applied Sciences
More information