د ا ز د ا ج س ن د ح و ن ا م ل س ن
|
|
- Kenneth Ferguson
- 7 years ago
- Views:
Transcription
1 پ ر ض ا ح ش ه و ژ ی ش ه و ژ پ ی م ل ع ه م ا ن ل ص ف ی ن ا س ن ا ی ا ی ف ا ر غ ج ر د و ن ی ا ه ش ر گ ن ر ا ه ب م و د ه ر ا م ش م ش ه ل ا س ه ا گ د د ز ا» ن ا ك م ه ب ق ل ع س ح «ن ا ز م ر د ر ه ش ا ه ا ض ف ر ظ ن م ش ق ن 1 ) ن ا د م ه ر ه ش ا ه ن ا د م موردی: ه ن و م ن ( ن ا د ن و ر ه ش ن س ح 2 ه د ا ز د ا ج س ن ا ر ی ا ن ا د م ه ا ن ی س ی ل ع و ب ه ا گ ش ن ا د ز ا س ر ه ش ر ا ی د ا س ا د ح و ن ا م ل س ن ا ر ی ا ن ا د م ه ا ن ی س ی ل ع و ب ه ا گ ش ن ا د ی ر ه ش ی ح ا ر ط د ش ر ا ی س ا ن ش ر ا ک ی و ج ش ن ا د /0/ 3 : ه ل ا ق م ف ا ی ر د خ ی ر ا / 1 2/ 2 : ه ل ا ق م ش ر ی ذ پ خ ی ر ا ق ل ع ا ق ر ا و محط ادراك ر د ر ا ذ گ ر ث أ و ه د ی ک چ م ه م ش ق ن ر ه ش ط ح م ا ب ن ا د ن و ر ه ش ط ا ب ر ا و د ر و خ ر ب ح ط س ن ل و ا ن ا و ن ع ه ب ر ه ش ر ظ ن م ن ا م ز ر ه ش ا ه ن ا ك م ق ل ع و و ه د ا ع ب ا ه ع س و ك ر ح م ن ا و ن ع ه ب شهر منظر ل م ا و ع ا ق ر ا. د ر ا د شهر فضاها ه ب شهروندان مكان ه ا گ د د ز ا ن ا ك م ه ب ق ل ع ن ا ز م ر د را عوامل ن ا ر ث أ ر ا د ق م و خ ا ن ش ا ر ن آ ر ا ذ گ ر ث أ ا ه مؤلفه و د ا ع ب ا ن ا و ب كه باشد د ف م د ن ا و ی م ارقا پژوهش ن ا اااااااز هدف ا س ا ر ن ا ر د. ددددد دد ا د قرار بررس د ر و م ن ن ا ك م و ق ط ا ق ن ع ف ر و ف ع ض ط ا ق ن ع ف ر ه ج ر د ن ا د ن و ر ه ش ن ا ك م ق ل ع س ح ن ا ز م ر د ر ه ش ر ظ ن م ا ه فه ل ؤ م ر ث أ س ر ر ب ن ن چ م ه و شهر فضاها ر ظ ن م كف ارزشهای در منظور ن د ب. د ش ا ب ی م ا ض ف ن ا ر ب ر ا ك ه ا گ د د ز ا ر ه ش ا ه ا ض ف به شهروندان ع ب ا ن م ن و م ر و ر م ی ا ه وه ی ش ز ا و ی ل ی ل ح ی ف ی ص و ق ی ق ح ش و ر ز ا ق ل ع س ح د ا ع ب ا ن ا و ی م ق ق ح ا ه ه ف ا ه ب ه ج و ا ب. س ا ه د ش ه د ا ف س ا ی ا ه ن ا خ ب ا ک ا ع ل ا ط م ر س ب ر د ی ر ی و ص د ا ن س ا و 2 و ك ز ف كالبد ادراك ا ن ع م ن ا س ن ا ه ف ل ؤ م ه س ه 1 ق ب ط ص خ ا ش د ن ب ن ب ز ا. ددددددد د د و م ن ه ئ ا ر ا و ر د ا ر ر ه ش ر ظ ن م ق ق ق ق ح ل م ا و ع و مؤلفففففففههااا ان ش ش و پ اا ا صه ص ص خ ا ش ن م خ م ا م ا ن ا د م ر د د ر ف و جمع رودادها ا ه نه ا ش ن و ا ه د ا م ن ا ن ئ ر و ف ا ب ا ه ص خ ا ش گ ن ر شاخصهااا باباطاهر ن ا د م ر د خ ر ا و گ ن ه ر ف ی ا ه ش ز ر ا و ه و م ر ف و ا ه د ا م ن رررر صررر ا ن ع ا ل م ا ع خ ر ا اا ا نه ن ن ا م د ا طبع و سبز پوششها شاخصها و سنا بوعل ن ا د م ر د خ ر ا ه ب ج ا ن ه ب ه ج و ا ب. د د ن ا هه ه ش ا د ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه ن ا د م ه ب ب س ن ن ا ك م ق ل ع حس مزان ر د ا ر ر ث ؤ م ر ا ب ن ر ش ب م ه ا ر ف خ ر ا ا ه نشانه و ا ه د ا م ن ز ا ه د ا ف س ا ا ه نه د ب و ا ه ا م ن كف ارقا ن ب م ا ه د ا ه ن ش پ ع ب ط و ز ب س گ ن ه ر ف ی ی ا ه ش ز ر ا اا ا نننهه ن ن ا ش ن گ ن س ر ش ن ا د م ر د ع ا م ج ا ه د م آ س د و ر ا ك م ه و عاون و ع م ج ن ا ك م ا ن د و م ن ن ا و ی ی ی م ا ق ر ا ر د ن ا د ن و ر ه ش ق ل ع گ ن ر د ا ج ا ن ا ك م ا ن د و م ن م ه ا ر ف و ن ا د م كالبد اجزا ساخ در ر ا م ع م ا ه ف و م ز ا ه د ا ف س ا ن ا د ن و ر ه ش. د ا د ه ئ ا ر ا ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه ن ا د م ر د ر ه ش ر ظ ن م ل م ا و ع ق ل ع س ح ن ا د م ه ن ا د ن و ر ه ش ن ا ك م ق ل ع س ح ر ظ ن م ر ه ش ا ه ن ا د م ی: د ی ل ک ن ا گ ژ ا و 1 ن س ح ى ا م ن ه ا ر ه ب " ) ن ا د م ه : ی د ر و م ه ع ل ا ط م ( ی ر ه ش ی ا ه ن ا د می ر ظ ن م خوانش اولویهای ش ج ن س و ی س ر ر ب " ن ا و ن ع ا ب د ش ر ا ی س ا ن ش ر ا ک ه م ا ن ن ا ی ا پ ز ا ج ر خ س م ه ل ا ق م ن ا 1. س ا ه ف ر گ م ا ج ن ا ن" ا ر ه ن ا ر ی ا ی ر ه ش ی ز ا س ه ب و ن ا ر م ع ی ص ص خ ر د ا م ک ر ش ن" ا م ز ا س ی ل ا م ی ا م ح ا ب و ن ا د م ه ا ن ی س ی ل ع و ب ه ا گ ش ن ا د ر د ه د ا ز د ا ج س ن س ح ر ك د h.sajadzadeh@gmail.com ) ل و ئ س م ه د ن س ی و ن ( ه د ا ز د ا ج س
2 ر( د ر ا ه ب م و د ه ر ا م ش م ش ه ل ا س ی ن ا س ن ا ی ا ی ف ا ر غ ج ر د و ن ی ا ه ش ر گ ن ی ش ه و ژ پ م ل ع ه م ا ن ل ص ف 4 6 ه م د ق م ط ح م و شهرونداننن با ا ر ط ا ب ر ا ن ر ش ب ه ک ن آ ر ب ه و ال ع شهر عمومی ا ه ا ض ف ی ل ک ر و ط ه ب ش ش ق ن د د ن ر ا د ننن ن ن ا ش گ د ن ز ر د اا ا ب ا ه اا ا ض ف ز ا هه ه س د ن ن ی ا. د ن ن ک می ا ف ی ا ا ه ر ه ش ر د آرامش«س ا س ح ا ی ر ا ر ق ر ب «و «ش خ ب و ه «د ا ج ی ا ر د ز ی ن ا ز س ب جه شهرونداننن شویق و شهری زندگی ی ف ی ک سطح افزایش د د ص ر د»معنا«و «عملکرد«د ب ل ا ک «د ع ب سه برگرفن ه ز و ر م ا د و ج و ن ا ا ب ) Moiedi et all, :2003 میباشند) 160 شهری محیطهای ی ع ا م ج ا ال م ا ع ر ش ی ب ه چ ر ه ی ر ا ر ق ر ب ی ا ز ج ا ن گ ن س ر ا ش ف و ا ه ن ا س ن ا ك ر ح ع ر س ا ب ا ه ر ه ش د ب ل ا ک و ا ه ا ض ف و ه ش ا د ن ر ا گ ز ا س ن ش ن ر ه ش گ د ن ز ر ا د ر و خ ر ب ر ه ش ب ا ش ر پ گ د ن ز ا ه ز ا ن ه ب و گ خ س ا پ ه ج م ز ال ل ب ا ق و ف ر ظ ز ا ن آ م و م ع ا ه ر ب ر ا ك بببببب وب ل ط م ر ه ش ر ظ ن م و د ر ا د ا ه ن آ ش و ن ر س ر د های د ن ن ک ن ع ش ق ن ا ه ر ه ش د ب ل ا ك ف ك ن ا م ن ا ر د. د ن ش ا ب ی م ن ر ه ش ر د ن ا ك م ق ل ع د ا ج ا و و ه م و ا د ث ع ا ب ه ك ن ا د ن و ر ه ش ا ض ر و ر ه ش ا ب ز د و ش ی ی ی م ن و د ب ز ر هه ه م ا ن ر ب د ا ج ا ر ه ش ر ظ ن م و ر ه ش ا ز ج ا ر د د ا ع ب ا گ ن ه ر ف ب س ا ن د ا ج ا و ع ا م ج ا و گ ن ه ر ف ط ا ر ش ظ ا ح ل ح ح ص نن ن ا و ن ع ه ب ه ك ب و ل ط م ی ر ه ش»منظر«د ا ج ا و ه د ن ا م ا س ح ا ر ط. )Daviran & Kariminejad, :2014 )81 د ش د ه ا و خ ن م م د ع اا ا ب و ل ط م ا ب م ی ق س م ر ر و ط ه ب شهر عمومی ا ه ا ض ف ی د ب ل ا ک ک ا ر د ا ز ا ی ش خ ب و ه د ن ه د شكل عناصر ز ا ی ک ی د ر ا ذ گ ی م ر ث أ ط ی ح م ی ل ص ا ن ا ر ب ر ا ک ن ا و ن ع ه ب ن ا ش ی ا ه ر ا ف ر و ا ه ی ل ا ع ف شهروندان بر ی ا ه ن ر د و ا ه ا ض ف ن ی ا ب و ل ط م و ه د ر ك ر ا د ن ع م و و ه ا ب ب و ل ط م ن ا س ن ا ه ع م ا ج ك ن ا و ن ع ه ب ا ر ر ه ش ا ه ا ض ف و ا ه ن ا ك م د ا ز د ح ا د ن ا و ی م د. ش ا ب ر ث ؤ م ا ه ا ض ف ه ب ن د ش خ ب و ه و ن ا د ن و ر ه ش ن ا ك م ق ل ع ن ا ز م ا ق ر ا ر د ن ا ح ا ر ط و ن ا ز ر هه ه م ا ن ر ب اا ا شه ل ا چ و ل ئ ا س م ن ی ر م ه م ز ا ك ه ب ر ه ش ا ه ا ض ف و ا ه ن ا ك م ر د ه ز و ر م ا ه ك ی ا ه د ی د پ م ه م و ه د ر س گ م و ه ف م ن ا ك م ق ل ع س ح. س ا ن ا ك م ق ل ع س ح و ر ه ش ر ظ ن م م و ه ف م و د ط ا ب ر ا س ا ه د ش ل د ب ظ ف ح و د ا ج ا ر د د ن ن ا و ی م ر ظ ن م ر ا م ع م و ز ا س ر ه ش ا ه ف ر گ س ا ن ش ه ع م ا ج ا س ا ن ش ن ا و ر ز ا م و ل ع ه م ه ه ك س ا ا ه ر ه ش ه د ش ه خ ا س ط ح م و د ب ل ا ك ا م س ه ك د ن س ه ن ا ر ا م ع م و ن ا ز ا س ر ه ش ن ا ر گ د ف ر ط ز ا. د ن ش ا ب ه ش ا د ش ق ن ن آ ه س ش ن ا ش ا م ا ر ن آ ب ش ر ه و ه ز و ر ر ه ه ك د ن ه د ی م ر ا ر ق ن ا د ن و ر ه ش و ر ش پ ا ر و ل ب ا و ه د ا د ل ك ش ا ر ا ق ر ا و د ا ج ا ر د ر ه ش ر ظ ن م ش ق ن ه ب ه ج و ن ا ر ب ا ن ب. د ن ن ك ی م د ش ر و گ د ن ز ط ح م ر ظ ن ه ب ضرور شهر ح ا ر ط و ر ا م ع م ر ض ا ح ل ا ح ل ص ا ا ع و ض و م ز ا ك ن ا و ن ع ه ب ر ه ش ا ه ا ض ف ر ظ ن م ه ر ا ب ر د ا ض ف ن ا ر ب ر ا ك ا ه اه گ د د Vahdat & Izadi, )2015:96 ل ص ا ) ل م ا و ع أثر مزان ( د ن ا و ی ی ی م ن آ ر د و ن ا د ن و ر ه ش ن ا ك م علق مزان ر د ن ا ر د. د د س ر ی ی م ه ر م ز ن ر م ه م ل م ا و ع ا س ا ر ر ه ش ا هه ه ا ض ف ه ب ن ا د ن و ر ه ش ن ا ك م ق ل ع و د ن م و ه ا ق ر ا ب ا ه ن ه ب ن ن چ م ه و ن ا د م ه ر ه ش ا ه ا ض ف ر ظ ن م ف ك ی ا ه ش ز ر ا ا ق ر ا و س ر ر ب ر د ع س ش ه و ژ پ ن ا ر و ظ ن م ن د ب. د ش ا ب فضا كاربران و ن ا د ن و ر ه ش ه ا گ د د ز ا ن ا ك م ق ل ع س ح ن ا ز م ر د ر ه ش ر ظ ن م ا ه فه ل ؤ م ر ث أ ا س ا ن ش و ظ ف ح م و ز ل ه ل م ج ز ا ضروری عوامل ه ب ه ج و ا ب ن ا د م ه ی ر ه ش ر ظ ن م ا ه فه ل ؤ م ق ی ق ح ن ی ا ر د ا س ا ر ن ی ا ر د. دددد د دد ر ا د ر ظ ن م ی ا ق ر ا ی ا ق ر ا ی ن ا ه ج و ی ل م ح ط س ر د ی م ی د ق و ی خ ی ر ا ر ه ش ک ی ن ا و ن ع ه ب ر ه ش ی ر ی ذ پ ش ق ن ر ه ش ی خ ی ر ا ی ر ه ش ی گ د ن ز ر س د ا ج ی ا ر ه ش ش خ ب ی و ه ل م ا و ع ن ا و ن ع ه ب ی ر ه ش ی ا ه ن ا د ی م ر ظ ن م ی ف ی ک و د و ب ه ب ی ر ص ب ی ف ی ک و ی ا ق ر ا ح ط س ر ض ا ح ش ه و ژ پ ق ق ق ح ف ا د ه ا ق ق ح ه ج ر د. د ر ی گ می ر ا ر ق ل ی ل ح و ی س ر ر ب د ر و م ن ا د ن و ر ه ش ن ا ك م ه ب ق ل ع س ح و ی ا هه ه ن ا خ ب ا ک ا ع ل ا ط م ر س ب ر د ی ر ی و ص د ا ن س ا و ع ب ا ن م ن و م ر و ر م ی ا ه وه ی ش ز ا و ی ل ی ل ح ی ف ی ص و ق ی ق ح ش و ر ز ا
3 ش) ج ن س ن ا ز م ر د ر ه ش ا ه ا ض ف ر ظ ن م ش ق ن ه ف ر گ ه ر ه ب ه م ا ن ش س ر پ ر ا ز ب ا ز ا و ی ن ا د ی م ا ع ل ا ط م ر س ب ر د ه د ه ا ش م ق ی ق ح ه و ی ش و ی د ر و م ق ی ق ح ش و ر ز ا ن ی ن چ م ه ن و ا ن ع ا ب ل ا ؤ س ه س ه ب و گ خ س ا پ ل ا ب ن د ه ب ش ه و ژ پ ن ا ق ق ح ه ا م ه ب ه ج و ا ب. س ا د ن م ا د ك ن ا ك م ق ل ع س ح ن ا ز م ر ب ر ه ش ر ظ ن م ر ا ذ گ ر ث أ ا ه ر ا ع م ه چ ه ب ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه ن ا د م ر د ن ا ك م ا ق ل ع ا ق ر ا ه ج ر ظ ن م ا ه فه ل ؤ م و ل م ا و ع ر ث أ ن ا ز م 2 س ا ن ا ز م د ا د ه ئ ا ر ا ر ه ش ا ه ن ا د م ر ظ ن م ل م ا و ع ر ث أ ن ا ز م ه ب ه ج و ا ب ن ا و ی م ا ر ا د ا ه ن ش پ ل م ا و ع 1 د: د د ش ا ب ی ی ررم ر ی ز گ س ب م ه ب ر ض 3 ه چ و و ا ه ر ا ك ه ا ر و ی ی ل ی ل ح ع ع و ن ز ا و ی ی ش ی ا م ی پ و ی ی ف ی ص و ا ع ال ط ا ی ر و آ د ر گ ه و ح ن ر ظ ن ز ا و ی د ر ب ر ا ک ف د ه ر ظ ن ز ا ق ی ق ح ش و ر ی ا ر ب. س ا ساخاری معادال ل د م ر ب ی ن ب م ص خ ش م ر و ط ه ب و ی گ س ب م ه م ه ه م ا د ا ر د. س ا ه د ش ه د ا ف س ا ی د ر و م ا ه نه و م ن ر د ه م ا ن ش س ر پ ل ل ی م ک ک ک ی ن ک ز ا ا ع ال ط ا ر و آ ع م ج LISREL و یییییییییییSPSS ایی ه ر ا ز ف ا م ر ن ز ا ه د ا ف س ا ا ب. س ا ه ف ر گ ر ا ر ق ل ل ح و س ر ر ب د ر و م ش ه و ژ پ ا ه ل ا و س و ف ا د ه ا ق ق ح ه ج ق ق ح ا ه ده ا د و ا ع ال ط ا د: ش ا ب ی م ل ی ذ ل ح ا ر م ل م ا ش ق ق ح ف ا د ه ا ه ب ه ج و ا ب ر ض ا ح ش ه و ژ پ ر ا خ ا س س ا س ا ر ب ن ا د م ه ر ه ش ن س ا ه ن ا د م ر ظ ن م ی ا ه ص خ ا ش و ا ه ر ا ی ع م ج ا ر خ س ا 1 ش س ر پ اا ا صه خ ا ش و ا ه ر ا ع م ج ا ر خ س ا ز ا س پ 2. س ا ه ف ر گ صور شهر ح ط س ر د ش ی ا م ی پ ی د ا ن س ا ی ا ننننه اننن خ ب ا ک ا ع ل ا ط م ف د ه ا ب اا ا مممهه م م ا ن و 3. دددددددددد د د دد د د د د ر گ ل م ك ا ض ف ز ا ن ا گ د ن ن ك ه د ا ف س ا و شهروندان وسط و ه ه ) ن ا د ن و ر ه ش ن ا ك م ق ل ع س ح ه ج وLISREL افزارهاSPSS م ر ن ر د ن ا د ن و ر ه ش ط س و ه د ش ل م ك ا ه مه ا ن ش س ر پ و ا ع ال ط ا ر ا ذ گ ر ث أ ن ا ز م و ل م ا ع ا ه ر ا ب ر ا د ق م ه ب ه ج و ا ب 4. ف ر گ ر ا ر ق ل ل ح و س ر ر ب د ر و م ال ا ؤ س ل ل ح ز ا ه د م آ س د ) ا عا ل ط ا جه دررررر پشنهادها و ا ه د ر ب ه ا ر رررLISREL ر ر د ل ح ا ر م ه ج و ا ب. د ش ه ئ ا ر ا ن ا ك م ا ق ل ع ر ب د ك أ ا ب ن ا د م ه ر ه ش ا ه ن ا د م د: و م ن ن ی ی ب ر ی ز ل ک ش س ا س ا ر ب ن ا و می ا ر ر ض ا ح ش ه و ژ پ ا ق ر ا به پاسخگو ه ب ( ا ه ص ص ص خ ا ش ف ك ی ی ا ه ش ز ر ا ر ا خ ا س و ب و چ ر ا چ ق و ف ه د ش ر ک ذ ر ظ ن م 1 ل ک ش ر ا خ ا س ش ه و ژ پ چارچوب و Source: Authors, 2015 و ) شهروندان ( ا ض ف ن ا ر ب ر ا ك ه و ر گ و د ز ا ر ا م آ ه ع م ا ج ق ق ح ا ع ال ط ا ل ل ح و س ر ر ب ر و ظ ن م ه ب ر ض ا ح ه ع ل ا ط م ر د. س ا ه ف ر گ ر ا ر ق س ر ر ب د ر و م ر گ ش ه و ژ پ م ق س م ا د ه ا ش م م ق س م ر و ط ه ب ه ك د ن ش ا ب ی م ا ض ف ز ا ن ا گ د ن ن ك ه د ا ف س ا : ا ض ف ن ا ر ب ر ا ك ل و ا ه و ر گ ر د ا ض ف ا ب ط ا ب ر ا ر ه ش د ر و م ن ا ك م ا ق ل ع ا ق ر ا ر د ر ه ش ا ه ن ا د م ر ظ ن م ل م ا و ع ر ث أ ر ا د ق م س ر ر ب ه ج ش ه و ژ پ ن ا ر د. د ن ر ا د ر ا ر ق ه ع ل ا ط م
4 ایه ه ر ا ه ب م و د ه ر ا م ش م ش ه ل ا س ی ن ا س ن ا ی ا ی ف ا ر غ ج ر د و ن ی ا ه ش ر گ ن ی ش ه و ژ پ م ل ع ه م ا ن ل ص ف 6 6 ر ا م آ ه ع م ا ج ب ا خ ن ا ر د. س ا ه د ش ه د ا ف س ا د ن ش ا د ر و ض ح ه ع ل ا ط م د ر و م ن ا ك م ر د ه ك د ا ر ف ا و ن ا د ن و ر ه ش ه ا گ د د ز ا لل" ل و م ر ف س ا س ا ر ب ن ا گ د ن و ش ش س ر پ د ا د ع. د ن د د ر گ ب ا خ ن ا ف د ا ص ر و ص ه ب د ا ر ف ا ف ل خ م ا ه ف ط ه و ر گ ن ا ر د 7 6 ا 8 1 ن س اا ا فه ف ف ط ر د ه ك د ن د و ب ن ز ر ف ن و د ر م ر ف ن د ا د ع ن ا ز ا ه ك د ن د و ب ر ف ن ل م ا ش كوكران" د. ن ش ا د ر ا ر ق ل ا س ا ه ر ا ك ه ا ر و ا ه د ا ه ن ش پ س ر ر ب و ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه ل ح م ر د ا ه ر ا ع م ق ق د ا س ا ر ر د : م ق س م ه د ه ا ش م م و د ه و ر گ. س ا ه د ش ه د ا ف س ا ن ا د م ا ه ش ا د ر ب و م ق س م ه د ه ا ش م ش و ر ز ا گ د س ر و ل و ا ن ع ه ج ر د ر ظ ن ن ا ب م ه چ ن آ. س ا ط ب ر م ر ظ ن ن ا ب م و ا ب د ا ا ن ب م ر ب ش ه و ژ پ ل د م و ب و چ ر ا چ ن و د ر ب ع م م ل ع ش ه و ژ پ ك ه م ز ال ن ب ط ا ب ر ا س ر ر ب ن م ض ه ك س ا ا ه ن آ ا ب ط ب ر م ا ه ه ر ظ ن و ن ا ك م ق ل ع س ح و ر ه ش ر ظ ن م م ه ا ف م د آ ی م ه م ا د ا ر د س د ه ب رر ر ق ق د ش ه و ژ پ ل د م ا د و ش ه د ا ف س ا ر ب ع م و د د ع م ع ب ا ن م ز ا ه د ش ع س ا ه ن آ د ا ع ب ا ه ع ل ا ط م و م و ه ف م و د. د آ ر ه ش ر ظ ن م م و ه ف م 1 ا ب ل ل ی ل ح و رر ر ی س ف ل ل ب ا ق ی ا ده ی د پ ه ب ا ه ن ر ظ ن م ه ز و ر م ا. س ا جدید قریبا ا ی م ل ع ه ژ ا و ک ی ن ا و ن ع ه ب " ر ظ ن م ز" ا ه د ا ف س ا زز ز ی ن ی ی ر ن ه و ی ی د و ج و خ ا ن ش ا ب ز ی ن ا ع م ی ا ر ا د ه ک ی ب ر ج س ا ی ع و ض و م ه ک ل ب د و ش ی م ن ق ال ط ا ی م ل ع ا ه ش و ر ل ل م ا ع ر ظ ن ن ی ا ز ا. د ا م ن ی م ب ی ک ر چشمانداز یعنی ن آ د و م ن ا ب ا ر ن ی م ز ز ا های ع ط ق ر ظ ن م ه د ی ا. )Antrop, )2005 س ه رر ر ب ی ی ن ب م ن ن ی م ز ز ا ی ی ی ش خ ب ه ب ه د ل ك ش و سازماندهی مانند د و ش ی م ه ن م ی ز ا س ر ظ ن م ه ب ر ا ف ر و ط ی ح م ک ا ر د ا ن ا ی م ک ا ر د ا ی ر ه ش ر ظ ن م ن ی ا ر ب ا ن ب. )Antrop and van Eetvelde, )2000 ی خ ا ن ش ا ب ی ز و ی ق ال خ ا ی ع ا م ج ا ی ل ح م ی ا ه ش ز ر ا ه ن شهرییی منظر «وی ر ن ی ا ز ا. )Lindholm, )2011:4 د آ ی م س د ه ب ن آ ی ا ه د ا م ن ل ال خ ز ا ه ک س ا ر ه ش ز ا ن ا د ن و ر ه ش ن ا ش ن و م ئ ال ع ل ی م ح ه ف ر ح هه ه ن و ا ه ن آ صاحبان بهجای نها ساخما نمای ش ی ا ر آ ش ن ا د ه ن شهر کالبد ه ب ی خ ی ر ا ه ک س ا شهروندانی نزد شهر مفهوم خ ا ن ش ش ن ا د شهری منظر س ا شهری بافها ه ب ب آ و سبز فضای ق ی ر ز ق و ذ م م و ا د ر د ه ک د ن ا ه د ر ك د ی ل و ی ی ا ن ع م ی ط ا ب ر ا ط ی ح م ع و ن ص م و ی ع ی ب ط ی ا ه د ب ل ا ک ا ب و د ن ا ه س ز ط ی ح م ن آ ر د خ ی ر ا ل و ط ر د ر ه ش و ن ا س ن ا س ا م ح ط س ل ص ا ح ی ر ه ش ر ظ ن م ع ق ا و ر د. )Mansouri, :2009 )33» د ر ا د ی س ا س ا ش ق ن ا ه ن آ ل و ق ع م ا ی ح رر ر ی ث أ شهرییی منظررر ر ب خود فعالیهای ق ی ر ط ز ا شهر بصری چشمانداز ساخار در ا ه ن ه ن ن ا س ن ا ا س ا ر ن ی ا ر د و س ا Crow, Brown and ( د د ر ی ذ پ می ر ی ث أ شهری منظر ا ب س ا م ق ی ر ط ز ا ز ی ن شهروندان ذهنی ک ر د و ر ا ف ر ه ک ل ب د ر ا ذ گ می ر ا ه ظ ا اا ا نه ال پ ا ك. د ن ا د ی م ن و م ا ر پ ط ی ح م ا ب د ر ف س ا م ة ط ق ن ا ر شهر منظر ر و پ ا پ ا ر ه ن م ز ن ا ر د. )Young, : ه ب ه ك د ن س ه اا ا طه ط ط ط ح م ا ع ال ط ا اا ا ه ف ك نن ن ا و ن ع هه ه ب ز ا ر و ز م ر و گ د چ پ ا ن ا و خ گ چ ر ا پ ك ه ك د ن ن ك ی م. )Carmona, )2006:134 د ن ن ك ی م ك م ك د ب ل ا ك ا ه ط ح م ا ر ب م د ر م ا ح ج ر ر ه ش ر ظ ن م ا ه فه ل ؤ م و د ا ع ب ا 2 ی ی ن ه ذ و ی ی ن ی ع ل ل م ا و ع هه ه س د و د ل ل م ا ش )... و اا ا نهه ا خ د و ر ه ش ا ح ن د ا م ا ه ك ر ا پ ا ه ن ا ب ا خ د ن ن ا م ( شهر عمومی ر ظ ن م ی ی ع ی ب ط و ی ی ر ه ش اای ا ررهه ر ا د ج هه ه ی ن ب ا م م ر ف د د د ن ن ا م ع و ن ص م و ی ی ع ی ب ط ی ل م ا و ع ه ع و م ج م ه د ن ر ا د ر ب ر د ی ن ی ع ل م ا و ع. د ن س ه
5 ل) ك ش ن ا ز م ر د ر ه ش ا ه ا ض ف ر ظ ن م ش ق ن. )2 ث ث د ا و ح ی ی گ ن ه ر ف ی ی ی ا ه د ا د ی و ر شامل نیززز ی ی ن ه ذ ل م ا و ع. د ن س ه طبیعی پوششهای و ز ا ب ی ا ه ا ض ف شهری جهیزا. )Feizi & Asadpour, :2013 )6 ( ( د ن ش ا ب ی ی م ی ع م ج _ ی د ر ف ی ا ه د ا د ی و ر و ی ن ا س ن ا ال م ا ع ط ب ا و ر ا ر ط ا خ ی خ ی ر ا. )Swaffield, )2005 س ا هه ه س ن ا د ی ی ن ه ذ رر ر ظ ن م و ی ن ی ع ر ظ ن م ه ن و گ و د د ج ا و ا ر ر ظ ن م خود بند ه س د ر د ز ی ن د ل ی ف آ و س ی ی د ب ل ا ك دد د ا ع ب ا ( ن آ ی ی ا ه د ا م ن ك ا ر د ا ه ط س ا و ه ب ه ك س ا ر ه ش ز ا شهروندان فهم شهری منظر ه ك س ا شده بیان ن ی ن چ م ه د د ن ا ر ا ب ع شهری منظر ه ن ا گ سه اهداف د ر ی گ می ر و ص ) ی ا ره ط ا خ و ی ن ه ذ د ا ع ب ا ( ا ه ن آ ا ب ط ب ر م ی ن ا ع م ی ع ا د و ) ر ه ش ا ر ی ی د ر ك ل م ع وو و ی ك ی ز ی ف ی ك ا ر د ا ل م ا ع سه لینچ. )Mansouri, )2004 ی د ر ك ل م ع و ی ی و ه ی گ ن ه ر ف ی خ ا ن ش ی ی ا ب ی ز ز: ا ا ر شهرییی محیططط رر ر ه شهر ذهنی ر ی و ص ه ع ل ا ط م ی ا ر ب ی و ) Rezazadeh, :2005 میداند) 23 ی م ه ا ا ب شهری منظر ر د ش ن ك ل ص ا ح ا ر ر ه ش ی م و م ع ر ظ ن م ا ه فه ل ؤ م ) ( ر و پ د س ا و ض ف. ی ن ع م و ر ا خ ا س ی و ه د: ن ا د می ز ج ه س ل م ا ش ل ك ش ن ه ذ و ن ع ل م ا و ع ه س د و د ر د ه ك د ن ا د ی م ن ا س ن ا ط ح م و ع ب ط ط ح م ه د ش ه خ ا س ط ح م ه ف ل ؤ م ه س ل ب ا ق م. )Feizi & Asadpour, )2013 د ن ر گ ی م ر ه ش ر ظ ن م ه د ن ه د ل ی ک ش ا ه فه ل ؤ م و ل م ا و ع 2: ل ك ش Source: Feizi & Asadpour, 2013 ه ب ه ک د د ن ا د ممی م ط ی ح م ک ا ر د ا ل ب ا ق ا ی ی ن ی ع ه ب ن ج ا ر ی ر ه ش ر ظ ن م ر ه ش ر ظ ن م ) ( د ا ز ك ا پ ی ر ه ش ر ظ ن م ه د ن ه د ل ی ک ش ر ص ا ن ع و ا ه ص خ ا ش خود مطالعه ر د ی و. س ا ن ع م و د ر ک ل م ع ر ه ش ر ظ ن م. )Pakzad, میداند) و ب آ ی ه ا ی گ ش ش و پ ی ر ه ش ا ز ی ه ج ن ا م ل ب م د و خ ه ب و ن فرممممممممممم دارای ف ف ک ی ی ر ه ش ی اا ا نننهه ن ن د ب ا ر ههههههه هه ه فه ل ؤ م ه س ط ا ب ر ا ل ص ا ح ا م ن ن و چ ر ص ا ن ع و ل م ا و ع ا ر ا د ه ك د ش ا ب ی م د ب ل ا ك ا ب ز و ل ا ع ف د ر ك ل م ع ك ا ر د ا ا ن ع م ر ا م ع م و خ ر ا ی ا ه ش ز ر ا ر ه ش ا ه نشانه و ا ه د ا م ن ز ا د ر پ ر و ن ز ا س ف ك ع ب ط ر ص ا ن ع ر ه ش ا ز ه ج و ن ا م ل ب م ا ه فه ل ؤ م و د ا ع ب ا ) )1 ه ر ا م ش ل و د ج ر د. )Sajadzadeh et all, )2014 د ش ا ب ی م ر ه ش ا ه ط ح م ر د... و ن ا ك م گ ن ه ر ف. س ا ه ف ر گ ر ا ر ق س ر ر ب د ر و م ن ا ر ظ ن ب ح ا ص د د ز ا ر ه ش ر ظ ن م ه د ن ه د ل ی ک ش
6 ر ا ه ب م و د ه ر ا م ش م ش ه ل ا س ی ن ا س ن ا ی ا ی ف ا ر غ ج ر د و ن ی ا ه ش ر گ ن ی ش ه و ژ پ م ل ع ه م ا ن ل ص ف 8 6 ن ا ز ا د ر پ ه ر ظ ن چ ن ل ن و ك ن ا ر ا ك م ه و ل ن ب ر و ص ن م ر م ا د س ر ف د ا ز ه ب ف ط ص م د ا ز ك ا پ ه ا ش ن ا ه ج د و م ح م ن ا د ن م ش د ن ا ه ا گ د د ز ا ر ه ش ر ظ ن م ه د ن ه د ل ی ک ش ل م ا و ع و د ا ع ب ا : 1 ل و د ج ه د ش ح ر ط م ا ه فه ل ؤ م ) ه د ا ز ا ض ر ( د ر ك ل م ع و ك ز ف ك ا ر د ا ) ه د ا ز ا ض ر ( ا ن ع م ر ا ف ر و د ر ك ل م ع ر ص ب ) ر و ص ن م ( د ر ك ل م ع و ه گ ن ه ر ف خ ا ن ش ا ب ز ل م ا و ع 7( ر ف د ا ز ه ب ( ن ا س ن ا ا ه ل ا ع ف و د ب ل ا ك ر غ ل م ا و ع د ب ل ا ك 5( د ا ز ك ا پ ( ا ن ع م و د ر ك ل م ع م ر ف 5( د و م ح م ( د ح و و ا ب ز و ه ر ا د ا پ Source: Moiedi et al, ش ن ا و خ ن ا د ن و ر ه ش ر ص ب ك ا ر د ا و و ر و م ا ط ب ا و ر ن ا س ن ا ق ی ر ط ن ی ا ز ا و د و ش ی م ر ا د ی ن ع م حسی جارب ن آ ی ط ر د ه ک س ا ی ن ه ذ ی د ن ی آ ر ف ک ا ر د ا ه د ی د پ ن آ ر د ه ک ی ی ع ق و م و د ر ف ه ز ی گ ن ا ن آ ز ا ی ش ا ن ا ر و ص و م ی ه ا ف م ی س ح ب ر ا ج ل م ع ن ی ا ر د. د ب ا ی ی م ر د ا ر ا ی ش ا ی ن ا ع م ط ط ح م ك ا ر د ا ر د س ا و ح ع ا و ن ا ن ا ی م ز ا. )Irvani & khodapanahi, :2001 )10 د ن ن ک ی م ل ا خ د د ر ی گ ی م ر و ص ک ا ر د ا ح س. )Bell, )2008 د ر گ ی م ر ا ر ق ن ا س ن ا ر ا ی خ ا ر د ن د ی د ق ی ر ط ز ا ا ع ال ط ا ر ا د ق م ن ی ر ش ی ب ی ا ه ط ی ح م ی ر ص ب ک ا ر د ا ی ر ه ش ی ی ا ن ی ب ر د ا ر نقش بیشرین ز ا د د ص ر د دد د ا ش ه ز ا رر ر ش ی ب ع ع ق ا و ر د ) Hosseini & Razzaghi, )))2008:8388 ( ( د ر ا د نن ن ا م ر و ظ ن م مم م ن ك ی ی م ک ا ر د ا ز ا صحب وقی ا ق و ا ب ل غ ا ل ی ل د ن ی م ه ه ب س ر د. د ن س ه ی ر ص ب ا م حسی ورودها و رر ر س س س و ل م م نن ن ا م ی ا ر ب حواسسس سایررر بااا ه س ی ا ق م ر د ی ی ا ن ی ب س ح ی گ ن ه ر ف ل ی ال د ر ب ه و ال ع ه ک ا ر چ س ا ی ر ص ب ک ا ر د ا هه ه ب ه ج و ر ه ب ک ا ر د ا ه ب ن د ی س ر ی ا ر ب ع ق ا و ر د. )Douglas Porteous, )2003:31 س ا ر ل ر ن ك ل ب ا ق ن ا م ی ا ر ب ن آ ی ف ی ک و ی ف ی ک ی ی ا ق ر ا ر د ر م ا ن ی ا ش ق ن و ی ن و م ا ر ی پ ط ی ح م ا د ه ا ش م ه ب ب س ن م د ر م ی ر ص ب ا ح ی ج ر و ی س ا ن ش ی ا ب ی ز ش ق ن ن ی ن چ م ه و ن آ ه ب ق ل ع س ا س ح ا و شهری فضای ر د ن ا س ن ا ر ش ی ب حضور درنیجه و ط ی ح م ن ا س ن ا سویه دو ه ط ب ا ر ی و ق ن م د ه. )Masnavi & Fathi, )2011:90 س ا م ه م ر ا ی س ب ی ی ا ه ا ض ف ن ی ن چ ی ف ی ک د و ب ه ب و ظ ف ح ی ا ر ب ی ل و ئ س م س ا س ح ا ن ی ا هه ه ب د د ی ا ب شهرییی طراحی ا ه ژه و ر پ ر د ه ک د ه د ی م ر ا د ش ه ا ض ف ز ا م د ر م ک ا ر د ا ر د ی ر ص ب ه ب ر ج ی م ه ا ه ب ه ر ا ش ا ا ب جاهایی دوباره ه ب ر ج ز ا م د ر م. د ن ن ب ی م ا ر خود پیرامون م ن ك ی م ر و ص ه ک ه چ ن آ ز ا ر ش ی ب ی ل ی خ م د ر م ه ک د ر ک ه ج و ه ک ن ی ی ا ه ز ا ی ی اا ا ض ف ا ر ی ث أ و ط ب ا و ر د س ر ی م ر ظ ن ه ب ه ر ا و م ه ه ک جاهایی و د ن س ه ش ش ک ر پ ی ر ص ب ا ه گ ژ و ر ظ ن ز ا ه ک )Masnavi & Fathi, )2011 د ن ر ب ی م ذ ل د ن ر ا د ن آ ا ه فه ل ؤ م و ن ا ك م 4 " ى ن ع م + ا ض ف = ن ا ك م " ر و ص ه ب ن ا ك م ف ر ع. د ش ا ب ی ن ا ع م د ج ا و م د ر م ز ا ی ه و ر گ ا ی د ر ف ی ا ر ب ه ک س ا ی ی ا ض ف ن ا ک م ل ئ ا ن خود شناخ ه ب د ن ا و ی م ن ا ك م خ ا ن ش ا ب ن ا س ن ا. س ا ن آ ن ا ن ك ا س و ه ل ص ا ر ص ن ع ن ا ك م ع ق ا و ر د. د و ش می ن ا ی ب س ا ل ك ن ا ك م س ا ع ا ز ن ا ل ح م ك ز ا ش ب ز چ ن ا ك م ه ن ا س ا ن ش ر ا د د پ ه ا گ د د ز ا. )Rapoport, )1982 د و ش م ه ا ب ر ص ا ن ع ن ا ه ع و م ج م. س ا گ ن ر و ف ا ب ل ك ش ه د ا م ح ل ا ص م ا ر ا د و ه د ش ه خ ا س ع ق ا و چزها و ء ا ش ا ز ا ه ك و ه ا ر ا د ا ما و م ع و س ا ه ل ا ع ف ا ر ب ی ا ه ن ی م ز ن ا ك م. د ن ن ك ی م ف ر ع ا ر ن ا ك م ط ح م ر ك ا ر ا ك م ه ه ب ا ر ه د ن آ و ل ا ح ه ش ذ گ ه ك خ ر ا ا ر ا د و ع و ن م ع ا م ج ا م ل ا و ع ه د ن ر گ ر ب بوده شناخ ر د. )Partovi, )2006:42 د د د ن و پ ی ی م اا ا ه ی ل ا ع ف ش خ ب ه س ز ا ه ف ر گ ر ب ه ك د ن ك ی ی م ف ر ع ع ب ط ا ض ف ا ه د ش ه خ ا س ا ض ف ز ا ش خ ب ا ر ن ا ک م ر ن ا ک
7 ن ا ز م ر د ر ه ش ا ه ا ض ف ر ظ ن م ش ق ن که داش د ا ق ع ا ی و. د ش ا ب ی م م ر ف و ا ر و ص ی ک ی ز ی ف ی اا ا ببهه ب ن ج رر ر ی ث أ ک ا ر د ا ه ک د و ب د ا ق ع ا ن ی ا ر ب ر ن ا ک ل ا ح ن ی ا ا ب. س ا ر ا د ر و خ ر ب ر ش ی ب ی ی م ه ا ز ا ی س ا ن ش ر ا ف ر ی م ه ا ز ا ا ض ف ک ا ر د ا ی د ر ف ی ا ه به ن ج ا ذ ل و س ا و ا ف م ف ی ر ع ن ا ک م ن ش ا د جداگانه آدرس ر د ا ر ن ا ک م ر ه ی و ه س ا ر ا د ر و خ ر ب ی د ا ی ز ر ا ی س ب ی س ا ن ش ن ا و ر ی اا ا اااااهه اا گ د ی د ر د ی م ر ف و ا ی ص و ص خ : د د ی و گ ممی م و ا. د د ن ک ممی م ف ل خ م د ا ر ف ا ی ا ر ب ا ض ف ف ل ا ر. )Canter, )1977 ی ن ا ع م ی ی ی د ب ل ا ک و و ر ا ر ق ر ص ن ع ه س ن ی ا ر د ن ا ک م س ح ه ک د ر ک ر و ص ن ی ن چ د ی ا ب ن ه ب ل ا د ن ه مید ل ک ش ا ر ن ا ک م ی و ه یهی ا پ ه س ا ه ی ل ا ع ف ل ک ش ا ر ن ا ک م س ح ه ک س ا ر ص ن ع ه س ن ی ا ا ب ن ا س ن ا ل م ا ع ه ک ل ب س ا ه ف ر گ. )Relph, 1976:45( ( ( د ه د س. ر د ل چ ا و ح م ا ب ط ا ب ر ا ر د» ن ا ك م گ س ب ل د ر د د د ج د ر ك و ر ك : ط ا ب ر ا و ا و ر ن ا ك م «ن ا و ن ع ا ب های ع ل ا ط م ر د ) ( م ا ن ا ر» د د ر ف «نن«ن ا د ن و ر ه ش «اا«ا ه ل ا ع ف ««ط ح م ل ر ن ك ««ك ز ف ط ح م «ل م ا ع ج ن پ ر ه ش ا ه ن ا ك م. د د د ر ب ی ی ی م ل د م و ه خ ا د ر پ ر ه ش ن ا ك م ا ه گ ژ و ن و م ا ر پ ه ع ل ا ط م ه ب ق ق ح ر د ز ن ) ( ن و س ف ا س و گ. )Childress, )1994 ه ک س ا د ق ع م و س ا ه د ا د ه ئ ا ر ا " ط ی ح م ل ل م ا و ع " و "دیگران" " د ر ف ل م ا و ع " ز ا ل ک ش م ی ه ج و ه س ی ن ا ع م ط ا ب ن س ا ل ب ا ق ز ی ن ر گ ی د ک ی ا ب ه و ج و ن ی ا ن ا ی م ط ا ب ر ا ز ا ه ک ل ب س ا ه ج و ه س ن ی ا ل م ا ع ل ص ا ح ا ه ن ه ن ف ل خ م ا ه ا ض ف ه س ق ق ح ن ا ر د ن ا ك م ه د ن ه د ل ی ک ش ا ه فه ل ؤ م ا ب ط ا ب ر ا ر د ه د ش ح ر ط م ا ر ظ ن س ا س ا ر ب. )Gustafson, )2001 س ا د. ن ف ر گ ر ا ر ق س ر ر ب د ر و م و ب ا خ ن ا ن ا ك م ل ص ا ل م ا و ع ن ا و ن ع ه ب ل ا ع ف د ر ك ل م ع و ا ن ع م د ب ل ا ك ه ف ل ؤ م ن ا ك م ق ل ع س ح د ا ع ب ا 5 Tajik, ( ( د ش ا ب ی ی م د د ن ك ی ی م ن ك م م ا ر ع م ج ه ب ن ش ا د ق ل ع س ا س ح ا ه ك ع ا م ج ا م ا ج س ن ا ن م أ ن ا ك م ا ه گ ژ و ز ا ق ل ع س ا س ح ا ه س ب و ك چ و ك ا ا ب س ن و ر م ل ق ر د ع ا م ج ا ط ب ا و ر ن د ر ك د و د ح م ه ط س ا و ه ب ن ا ك م. :2005( 5053 ب ر ن د ب و د ن ك ی م و ق و ه د ر و آ د د پ ا ر ه و ر گ ر ب ب روابط راكم ه ط س ا و ی د ا م ر ی غ د ا ع ب ز ا ی د ا م عد ع ب ر ب ه و ال ع ن ا ک م. )Golmohammadi, )2001:231 و ه ر ه چ ه ب ه ر ه چ ه ب د ا ز ف ا ی ی ی م ر د ی ی ا س ا س ح ا و هه ه د و ب رر ر ا د ر و خ ر ب ززز ز ز ی ن شكلللگیرییی بههه ر ج ن م ه ک شده ایجاد د ا ر ف ا ر د ن ا ک م ه ب ق ل ع ی ع و ن ا س ا س ح ا ن ی ا ه ط س ا و ه ب. د ن ك ی م د ا ج ی ا خود ساکنان ر و ص هه ه ب هه ه ک س ا ی ا ح ال ط ص ا ز ا ن ا ک م س ح. د و ش ی م ه د ی م ا ن ن ا ک م س ح ی و ن ع م ی و ر ی ن ن ی ا. د و ش ی م ی ن ا ک م ی و ه Semken & Freeman, ( ( د و ش ی ی م هه ه د ا ف س ا جغرافیااا و ش ز و م آ ی ع ا م ج ا م و ل ع ی ن ا س ن ا م و ل ع ف ل خ م ه ش ر ر د ه ن ا د ا ز آ ر ا چ د ن و م ا ر ی پ جهان با ش ا ه ط ب ا ر و خود ادراک م د ع ا ب ن ا س ن ا ه ک د و ش ی م ی ش ا ن ا ج ن آ ز ا ن ا ک م ی و ه ث ح ب ی م ه ا. 2008( GHasemi & ( ( د ش خ ب ی ی ی ا ه ر ق ق ی ل ع ز ا ا ر نن ن ا س ن ا اا ا س ا ی ه ا گ ه ا ن پ و أ ج ل م ن ا ی م ن ی ا ر د خاطر علق. د و ش ی م س ا ر ه ا ه ن آ ه ن ا ه ا گ آ ش ی ب و م ک ا س ا س ح ا و ط ی ح م ز ا م د ر م ی ن ه ذ ک ا ر د ا ی ا ن ع م ه ب ن ا ک م حس مجموع ر د ) Negin, 2009:114 هه ه ن ی م ز اا ا ب د د ر ف س س ا س ح ا و م ه ف ه ک ی ر و ط ه ب د ه د ی م ر ا ر ق ط ی ح م ا ب ی ن و ر د ی ط ا ب ر ا ر د ا ر ص خ ش ه ک س ا د و خ ط ی ح م ز ا ل ی د ب ب ب ج و م هه ه ک س ا ی ی ل م ا ع س ح ن ی ا. د و ش ی م ه چ ر ا پ ک ی و ه د ر و خ د ن و ی پ ط ی ح م ی ی ا ن ع م س ا س ح ا ب ب ج و م ه ک ن ی ا ر ب ه و ال ع ن ا ک م س ح. د د ر گ ی م خاص افراد ی ا ر ب ه ژ ی و ی ر ا ف ر و حسی خصوصیا اا ا ب ی ی ن ا ک م هه ه ب اا ا ض ف ک ک ک ی ز ا ی ی ی ح ا ر ص ص خ ش م نن ن ا ک م ک ک ی ر د جامعههه فرهنگییی و ی ی ع ا م ج ا ط ب ا و ر م د ر م ر ظ ن د ر و م ی گ ن ه ر ف م ی ه ا ف م ز ا د و ش ی م ط ی ح م ک ی ی ا ر ب ی و ه ه ب ی ب ا ی س د و ه ش ذ گ ب ر ا ج ی ر و آ د ا ی ث ع ا ب و ه د ر ک ی ا م ح ح و ط س و ف ل خ م ا ه اه گ د ر د ن ا ك م ق ل ع س ح م و ه ف م ه ب ه ج و ل م ا و ع آننننن مخلف ا ب. )Falahat, ))2005:57 ( د و ش ی ی م ددد د د ا ر ف ا ل ك ش ا ر ن ا ك م س ح ه د ن ه د ح س( Sarmast & Motavaseli, )139;2009 د ر ك م س ق» د ب ل ا ك «و» خ ا ن ش و ك ا ر د ا «: ل م ا و ع ه و ر گ و د ر د ن ا و ی م
8 » ه ز ا د د د ن ا ر ا ه ب م و د ه ر ا م ش م ش ه ل ا س ی ن ا س ن ا ی ا ی ف ا ر غ ج ر د و ن ی ا ه ش ر گ ن ی ش ه و ژ پ م ل ع ه م ا ن ل ص ف 0 7 ا ض ف ز ا ه ا گ آ د و خ ا ه ا گ آ د و خ ا ن ر و ص ه ب ه و ر گ ا ص خ ش ه ك س ا ا ه ف ك و ا ه د ا م ن ن ا ع م ز ا ه د چ پ ب ك ر ن ا ك م ل م ا و ع ز ا د د و ش ی ی م ا ش گ ز م ر د ر ف ط س و ن ا ك م ك ا ر د ا ز ا س پ ه ك ی م ه ا ف م و ن ا ع م. د ن ك ی م ك ا ر د ا ص ا خ های ق ط ن م ا مكان فعال و ا ن ع م د ب ل ا ك ل م ا و ع ز ا د ن ا و ی م ن ا ك م ق ل ع ح س. )Falahat, )2005:62 د ن س ه ن ا ك م س ح د ا ج ا. 3( ل ك ش ( د ش ا ب ر ث أ م ح س: 3 ل ك ش : ل م ا ش ن ا ك م س ح و ك ا ر د ا ر د ر ث ؤ م ل م ا و ع ن ی ر م ه م ر ص ب ع و ن و ا د ص و ب گ ن ر ف ا ب ه ل ص ا ف ن ا س ن ا ن آ ر د ر ا ذ گ ر ث أ ل م ا و ع و ن ا ك م Source: Falahat, 2005 ه ج ر د س ا ق م ب ب س ا ن س س ا ق م دد د ا ض ر و ص ح م ن ن چ م ه. )Steel, )1981:89 ( ( ( س ا ب ج و م ه ر ط ا خ و ر و ش ن م ا ف گ ش ذ ل ز م ر و ز ا ر م ه و و ل خ خ ر ا. )Sarmast & Motavaseli, 2009;140( د و ش ی م ن ا ك م ق ل ع س ح و ر ه ش ر ظ ن م ط ا ب ر ا 6 ر ا ر ق ر ب و ه نظر خصوصا ن ا ك م ا ب ز ك ر م م ه ط ب ا ر ا ب. ف ر گ قرار بحث د ر و م ر ش پ ه ك س ا ن د ش ر ه ش ه د د پ ز ا ه ف ل ؤ م و ه ع و م ج م و د ن ا ك م ق ل ع و ر ه ش ر ظ ن م ر و ب ع ر ه ش ط ح م م و م ع ا ه م س ق ر د د ا ب م د ر م ه ن ا ز و ر ا ه ل ا ع ف ر د : ف گ ن ا و ی م ه د ش ح ر ط م د ر ا و م ه ب ه ج و د ا ب س ا ن آ ن د ش ا ن ك ك ف جزء نز ر ه ش ا م س و ر ظ ن م ه ك ه د ش ه خ ا س ط ح م و ر ن ا ز ا. د ن ن ك ه ر ج ا ر ن آ و م و ه ف م ننن ن ن ا ك م ه ب ق ل ع ع ق ا و ر د. د ن ك د ا ج ا ن ن ك ا س و ن ر ب ا ع ر د ا ر ن ا ك م ق ل ع س ا س ح ا ه ك د و ش ح ا ر ط های ن و گ ه ب ز ا ن ا گ د ن ن ك ه د ا ف س ا ر د ر ه ش ر ظ ن م ن و چ ر ا ذذذذذ ذ ذ گ ر ث ا و د ن م و ر ن ر ا ز ب ا ط س و ر ه ش ح ط س ر د س ا ب ی م ه ك س ا ش ه و ژ پ ر د ه چ ن آ ل و د ر ا د د و ج و ش خ ب و د ر ه ر د و ا ف م ا ه ر ا ع م. د ز ا س ه ن د ا ه ن ا ر ن آ و ه د ش ا ق ل ا ر ه ش ا ه ا ض ف ق ل ع و ر ظ ن م ط ب ر م و ك ر ش م ا ه جه ن س ه د ن ن ك ن ا ب ه ك س ا د ر ا و م س ا ه د ن ن ك ن ع و م ه م ر ض ا ح. س ا ه د ش ه ئ ا ر ا ) 4 ل ك ش ( ر ا د و م ن ر د ه ك د ر ا و م ش ه و ژ پ ی م و ه ف م ل د م و ب و چ ر ا چ س ا ن ا ك م ط ا ب ر ا ر د اا ا صه خ ا ش و ا ه ر ا ع م ز ا های ع و م ج م ج ا ر خ س ا و ن ا ك م ق ل ع س ح و ر ه ش ر ظ ن م ا ع و ض و م ل ل ح ز ا س پ ا ه ر ا ع م و اا ا صه ص ص خ ا ش ه ب ه ج و ا ب. د ر گ ی م ر ا ر ق ب ا ز ر ا و ش ج ن س د ر و م ا ع ل ا ط م ه ن و م ن ق و ف م ه ا ف م ا ب و ا ه ر ا ع م ا د ب ا م و ه ف م ل د م ن ا ر د. د ش ا ب ی م ه ئ ا ر ا ل ب ا ق ر ز ش ه و ژ پ ل د م ق ق ح ر ظ ن ن ا ب م ز ا ه د ش ش ه و ژ پ ه ا م ه ب ه ج و ا ب و ن ب ر ه ش ر ظ ن م و ن ا ك م ق ل ع س ح ه د ن ه د ل ی ک ش ج ا ر خ س ا اا ا صه ص ص خ ا ش ل م ا ع و د ر ه ا ه ر ا ع م و ل م ا و ع ل م ا ع و ك ا ر د ا ا ن ع م ل م ا ع ك ز ف د ب ل ا ك ل م ا ع ه و ر گ ه س ر د ر ه ش ر ظ ن م ق ل ع حس قالب ر د و ه د ش ب ك ر. 4( ل ك ش ( س ا ه د ش ه ئ ا ر ا و د ن ب ه س د ن ا س ن ا
9 ن ا ز م ر د ر ه ش ا ه ا ض ف ر ظ ن م ش ق ن ه ع ل ا ط م د ر و م و ر م ل ق و ه د و د ح م و چ ر ا چ ب: 4 ل ك ش ف ه و س ی ب ا ب ن ه ک ن ا ر و د ه ن ا م گ ه ا ی ز و ر م ا ن ا د م ه ش ه و ژ پ م و ه ف م ل د م و Source: Research Findings, 2015 ی ن ا ر ی ا ه ع م ا ج ع مممم م م م ج م ن ی ل و ا ز ک ر م خخخخخ خ یخ ر ا ن ر ق د د د ش ا ب ممی م ه ن ی ش ی پ ه ک س ا ن ا ه ج ی ا ه ر ه ش ن ی ر ن ه ک ز ا و ن ا ر ی ا ر ه ش ن ی ر ی م ی د ق ر ه ش ن ا ) Daneshmand & Nazarian, )2009 م ر چ مهندس فریش ل ر ا ک ط س و ه ک د ش ا ب می ی ع ا ع ش ر و ص ه ب ر ه ش ن ی ا ر ص ا ع م ه ش ق ن. د د ر گ ی م ر ب د ا م ن ا ر و د ه ب ن آ ه ر و د ر د ک ک و ر ا ب و ئ ن ک ب س ز ا ه ف ر گ ر ی ث أ ی ا پوسه و ر ا خ ا س ا ب و ی ن ا م س و ه ی ز ا س ر ه ش ی و گ ل ا ز ا ی و ر ی پ ا ب ی ن ا م ل آ ز ا س ی ع س و ا ب ه ز و ر م ا ر ه ش ن ی ا. )Sajazadeh, )2012:23 س ا ه د ی د ر گ ا ن ب ی و ل ه پ ه ا ش ا ض ر د و د ح ز ا ع ع ب ر م ر م و ل ی ک و ه ج ر د 9 4 ن ا س ر ه ش ن ی ا طه ق ن ن ی ر ی ق ر ش. س ا ه د ش ه د ی ش ک ن ا س ا ی ق ر ش ی ا ه ز ر م ا د ن و ل ا ه و ک ه ش ر س أ ر ل ا ط خ ل ص ا ف د ح ر د و د ر ا د ه ل ص ا ف ج ج ج ی و ن ی ر گ ر ا ه ن ل ا ف ص ن ز ا ه ق ی ق د 0 2 و ه ج ر د 8 4 ن آ ن ی ر ی ب ر غ ه ق ی ق د. )Sajadzadeh et all, )2014:92 س ا ه د ش ع ق ا و ی ل ا م ش ض ر ع ه ج ر د 5 3 ا ه ق ی ق د و ه ج ر د
10 ر ا ه ب م و د ه ر ا م ش م ش ه ل ا س ی ن ا س ن ا ی ا ی ف ا ر غ ج ر د و ن ی ا ه ش ر گ ن ی ش ه و ژ پ م ل ع ه م ا ن ل ص ف 2 7 ن ا د م ه ر ه ش ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه نه و م ن و ش ه و ژ پ و ر م ل ق ه د و د ح م 2: ل و د ج ن ا د م ه ن م خ م ا م ا ن ا د م ن ا د م ه ر ه ا ط ا ب ا ب ن ا د م ن ا د م ه ر ه ش ل ض ف ح ر ط ن ا د م ه گ ن س ر ش ن ا د م ن ا د م ه ا ن س ل ع و ب ن ا د م Source: Mohandesan moshaver tarh piravash, 2004 ر د ن د و ب ح ر ط م ر ب ه و ال ع ن د ا م ن ا. س ا ن ا د م ه ر ه ش م ه م و ی ل ص ا ن ا د ی م ر ا ه چ ش ه و ژ پ ن ی ا ر د ه ع ل ا ط م د ر و م ن ی د ا ی م ل م ع ر ه ش ن ا ز ا س و ه ر ص ا ن ع ن ا و ن ع ه ب ع و ن ه ب ه ك د ن ش ا ب ی م ز ن ل م ا ر ف و ل م ش ز ر ا ا ر ا د ن ا د م ه ر ه ش ح ط س ی و ل ه پ ه ر و د ه ب مربوط مدان ن ا. س ا ی ن ی م خ م ا م ا ن ا د ی م ق ق ح ن ا ر د س ر ر ب د ر و م ن ا د م ن ل و ا. د ن ا م ن ی م ی ن ا م ل آ ر ا م ع م س د ن ه م ط س و ن ا د م ه ش ق ن و ح ر ط. س ا ه د ش ع ق ا و ر ه ش ل ص ا ن ا ب ا خ ش ش ع ط ا ق ل ح م ر د ه ک د ش ا ب ی م د و ج و ل ع ه ب ه ا گ م ا ر آ ن ا د ی م ن آ ه ب ه ک د ش ا ب می ا ن ی س ی ل ع و ب ن ا د ی م ن ا د ی م ن ی م و د. س ا ه د ش ا ر ج ا و ه ی ه ش ی ر ف ل ر ا ک ک ب س ز ا ییییییی ی ی بیییی ی ک ر و ی و ل ه پ ه ر و د ه ب ط و ب ر م ه ا گ م ا ر آ ی ا ن ب ی ر ا م ع م. د و ش می ه ف گ ن ا د ی م ز ک ر م ر د ا ن ی س ی ل ع و ب ه ر ب ق م ر ه ا ط ا ب ا ب ف ر ا ع و ر ع ا ش ه ر ب ق م ه ک س ا ر ه ا ط ا ب ا ب ن ا د ی م ن ا د ی م ن ی م و س. س ا م ال س ا ز ا د ع ب ن ا ر ی ا و ن ا س ا ب ن ا ر ی ا ی ر ا م ع م
11 ی) ی ا ه د ک ن ا ز م ر د ر ه ش ا ه ا ض ف ر ظ ن م ش ق ن ن ا د ی م نن ن ا د ی م ن ی م ر ا ه چ و ن ی ر خ آ و د ش ا ب می 0 7 ه ه د و ر ص ا ع م ن ا ر و د ه ب ط و ب ر م ن آ ی ح ا ر ط و د ر ا د ر ا ر ق ن ا د ی م ز ک ر م ر د. س ا گرفه میدان ط س و ر د ن ا ن ا ك ش ا ه ر و د ه ب ط و ب ر م گ ن س ر ش س د ن د و ج و ز ا ا ر د و خ م ا ن ه ک س ا گ ن س ر ش. د ه د ی م ن ا ش ن ا ر ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه ن ا د م ) 6 و 5 ( ل ك ش ن ا د م ه ا ن س ل ع و ب ن ا د م و خمن امام ن ا د م ز ا ل ك ر و ص 5: ل ك ش Source: www. dana. Ir ل ل ح و ث ح ب ن ا د م ه ر ه ا ط ا ب ا ب ن ا د م و گ ن س ر ش ن ا د م ز ا ل ك ر و ص 6: ل ك ش Source: artimankohan2. blogfa. com ی ی ر ه ش رر ر ظ ن م ر د ن ا ك م ق ل ع ن ا ز ی م سنجش برای س ا ب ی م ه ك د ن ر ا د د و ج و ص خ ا ش 1 2 و ر ا ع م ش 3 ه و ژ پ ل د م ق ب ط ر ه ش ن س ا ه ن ا د م ل م ا ع ا ه ر ا ب ه ب س ا ح م ر ب ی ن ب م ش ه و ژ پ ف د ه ه ب ه ج و ا ب ر گ ی د ف ر ط ز ا. د ن ر ی گ ر ا ر ق ه ع ل ا ط م د ر و م ر ث أ ن ا ز م ا د و ش ب ا ز ر ا ه ع ل ا ط م د ر و م ن ا د م چهار هر ر د ث ح ب د ر و م ا ه ر ا ع م و ا ه ص خ ا ش س ا م ز ال ن ا د م ه ا ه ص خ ا ش ر ث أ ه ن م ز ر د ال ا و س ا ب ا ه مه ا ن ش س ر پ ط ا ب ر ا ن ا ر د. د آ س د ه ب ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه نه و م ن ر د ل م ا و ع 5 ا ر 1 ی د ا ق م ر ك ل ف ط ب ل ا ق ر د ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه ن ا د م ز ا ك ر ه ر د ن ا د ن و ر ه ش ن ا ك م ق ل ع ن ا ز م ر د ر ه ش ر ظ ن م ه ج و ا ب ر و ظ ن م ن د ب. د ش ه ش ا ذ گ ش س ر پ ه ب و ه ه ) د ن ش ا ب د ا ی ز ی ل ی خ ا م ک ی ل ی خ ای ه نه ی ز گ ر گ ن ا ی ب ه ک ك ا ر د ا ا ن ع م ر ا ع م ص خ ا ش 8 ك ز ف د ب ل ا ك ر ا ع م ا ب ط ا ب ر ا ر د ش ه و ژ پ ی م و ه ف م ل د م ه ب ر ا ع م ر د و ص ص خ ا ش 7 ل م ك اا ا مهه ا ن ش س ر پ س پ س. ف ر گ ر ا ر ق ل ا ؤ س د ر و م ن ا د ن و ر ه ش ز ا ه م ا ن ش س ر پ ط س و ص خ ا ش 6 ن ا س ن ا ل م ا و ع ا ه ر ا ب ن ا ز م ن ع ه ج ر د ر ا خ ا س ال د ا ع م ل د م ق ر ط ز ا ن آ ز ا ل ص ا ح ا ه اده د گ س ب م ه ب ر ض و ل م ا ع و ا ا ع ال ا ل ا ل ل ح ه ج. ف ر گ ر ا ر ق ل ل ح ح ح ح ح و س ر ر ب د ر و م وLISREL SPSS ا ه ر ا ز ف ا م ر ن ط س و ا اا ه ر ا ع م. م ن ك ی م ه ه ) )3 جدول بهصور ا ر د ئ ا ل م ا ع ل ل ح ل د م ا ی ر ی گ ه ز ا د ن ا ل د م ا د ب ا درLISREL
12 ر ا ه ب م و د ه ر ا م ش م ش ه ل ا س ی ن ا س ن ا ی ا ی ف ا ر غ ج ر د و ن ی ا ه ش ر گ ن ی ش ه و ژ پ م ل ع ه م ا ن ل ص ف 4 7 د ئ ا ل م ا ع ل ل ح ل د م ا ی ر ی گ ه ز ا د ن ا ل د م ر د ق ق ح ر ا ص خ ا ا ه د ك و ل م ا و ع 3: ل و د ج ر ا ع م ر د اخصار عالم ) ا ه ر ا ع م ( ل د م ك ز ف د ب ل ا ك ل م ا ع ك ا ر د ا ا ن ع م ل م ا ع ن ا س ن ا ل م ا ع EN MAED KAFI ا ل ا ؤ س ه ر ا م ش ( ه م ا ن ش س ر پ ر د ) ا ه ص خ ا ش ط و ب ر م ر ص ا ن ع م ر ف و گ ن ر ا ه ر ن ه م و م ع ا م ن ب آ و ب آ ف ا ب و ا ن ئ ز ع ب ط و ز ب س ا ه ش ش و پ ف ك ز ا س ر ب ا ع م ر ه ش ن ا م ل ب م و ا ز ه ج ر ا م ع م ا ه ا م ن و ا ه نه د ب م و س ر ا ه ن ا م د ا خ ر ا ا ه ا د و ر ر ن ه ا ق ل ع ا ر ط ا خ و ا ه ن ا م ل ا ل م ا ع و ه ا ه د ا م ن و ا ه نه ا ش ن ن م ا ال م ا ع ع ا م ج ا ا ه د ا د و ر خ ر ا گ ن ه ر ف س ا ق م ن ا س ن ا ع م ج ا ه د ا د و ر و د ر ف خ ر ا گ ن ه ر ف ی ا ه ش ز ر ا ر د اخصار عالم ا( ه ص خ ا ش ( ل د م EN 1 EN 2 EN 3 EN 4 EN 5 EN 6 MAED 1 MAED 2 MAED 3 MAED 4 MAED 5 MAED 6 MAED 7 KAFI 1 KAFI 2 Source: Research Findings, 2015 KAFI 3 KAFI 4 KAFI 5 KAFI 6 KAFI 7 KAFI 8 ا ه ده ا د ل ل ح و ه ز ج 1 ی ی اا ا له ل ل د م ش ز ا ر ب ی ا ر ب د ن ک می د ر و آ ر ب ا ر خطی ساخاری معادال ه ع و م ج م ل و ه ج م ضرایب آنکه ن م ض ل ر ز ی ل ش و ر و ی ن ا م ز م ه سویه دو ی ل ع ل ق س م و ه س ب ا و ی ا ه ر ی غ م ز ا ک ی ر ه ر د ی ر ی گ ه ز ا د ن ا ی ا ه ا ط خ ن و ن ک م ی ا ه ر ی غ م شامل که ش ش ز ا ر ب ی ی ا ر ب ا ر ی ی ف ل خ م شاخصهای لیزرل ر ا ز ف ا م ر ن ی ل ک ر و ط ه ب. س ا ه د ی د ر گ ی ز ی ر ح ر ط د ش ا ب می ل ب ا ق م ی گ س ب ا و 3 ر ب غ ل ا ب ی د ا د ع شاخصها این. د ه د می ر ا ر ق ن ا ق ق ح م ر ا ی خ ا ر د ل د م ص 2 خ ا ش ر د نن ن ا و ممی م اا ا نه آ ک م ک ه ب ه ک د ن س ه ل ل و ب ق ل ل ب ا ق شاخصهااا این ز ا ی ک ی ر گ ا. د و م ن و ا ض ق ن آ ن د و ب ل و ب ق ل ب ا ق ر ی غ ا ی ن د و ب ل و ب ق ل ب ا ق و ل د م ل ک ص و ص خ ر د هه ه ش ی ر س ا ن ن ک م م ضعف این و د ش ا میب ل د م ی ب س ن ضعف دهنده ن ا ش ن ه ک ل ب د و ب د ه ا و خ ن ل د م د ر ر ب ی ل ی ل د د ش ا ب ن ه ب ش ه و ژ پ ن ا ر د. س ا ه ف ر گ ا ش ن ر گ ی د ل م ا و ع ا ی ه ن و م ن ی ع م ج ی ر ی گ ه ن و م ن ز ا ه ک د ش ا ب ه ش ا د ی ال ک ش م و ل ئ ا س م ر ك چ و ك ر ا د ق م ه ك ) )P ر ئ و ك س ا ا ك ر ا د ا ن ع م د ش ه د ا ف س ا ش ز ا ر ب م ه م ص خ ا ش ه س ز ا ل د م ر ا د ا ن ع م س ر ر ب ر و ظ ن م ر ئ و ك س ا ا ك س ا ی ر ی گ ه ز ا د ن ا ل د م د أ ه د ن ه د ن ا ش ن ن آ 0/5 0 ز ا ا ه ل د م ش ز ا ر ب اا ا صه ص ص خ ا ش د و ش ی م ل د م د أ ب ب س ن آ 5 ا 1 ن ب ر ا د ق م ه ك ) CMIN/DF( ه د ش ر ا ج ن ه ب )IFI((( ش ا ز ف ا ل د م ن د و ب ل و ب ق ل ب ا ق ه د ن ه د ن ا ش ن ا ه ن آ 0/4 و ا س م ر گ ر ز ب ر د ا ق م ه ك ) CFI( ق ب ط ش ز ا ر ب و ) TLI( س ئ و ل ر ك و ل د م ر ا د ا ن ع م ا و گ ن آ 0/8 0 ز ا ر ك چ و ك ر ا د ق م ه ك ) RMSEA( د ر و آ ر ب ا ط خ ا ع ب ر م م و د ه ش ر ا ه ن ر د و س ا ر ا خ ا س ا ه ل د م ه ب ا ه ده ا د ش ز ا ر ب س ر ر ب ا ر ب ا ه ص خ ا ش ن ا ز ا ن ن چ م ه. ) Vandenberg & Lance, )2000 س ا.د ه د ی م ن ا ش ن ه د ش ر ك ذ ا ه ص خ ا ش س ا س ا ر ب ا ر ل د م ر ا د ر ا ن ع م ر ز جدول. اس ه د ش ه د ا ف س ا ز ن خمن امام ن ا د م ر ه ا ط ا ب ا ب ن ا د م ا ن س ل ع و ب ن ا د م گ ن س ر ش ن ا د م ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه نه و م ن ل د م ر ا د ا ن ع م س ر ر ب : 4 ل و د ج CFI 0/3 4 0/4 5 0/8 4 0/0 5 P 0/ / / /2 4 0 IFI 0/4 6 0/8 4 0/3 5 0/9 5 CMIN/DF 2/5 5 2/1 8 4/3 6 3/9 7 RMSEA Source: Research Findings, / / / /3 7 0
13 ن ا ز م ر د ر ه ش ا ه ا ض ف ر ظ ن م ش ق ن ال د ا ا ع م ی ی ب ا ی ل ل د م ش و ر ز ا ه د ا ف س ا ا ب ر ه ش ر ظ ن م ق ل ع س ح ل م ا ع ا ه ر ا ب ر ث ؤ م ن ا ز م ن ع و ی ر ی گ ه ز ا د ن ا ا ر ب ه د ش ه خ ا د ر پ ه ن ا گ ا د ج ر و ص ه ب ه ع ل ا ط م د ر و م ن د ا م ز ا ك ر ه ر د ق ی ق ح ل د م ی س ر ر ب ه ب ل ر ز ی ل ر ا ز ف ا م ر ن و ی ر ا خ ا س. س ا ه د ش ه ئ ا ر ا ك ك ف ه ب ه ط و ب ر م ا ه ش خ ب ر د ر ا ز ف ا م ر ن ا ه ج و ر خ و ج ا ن. س ا ن ا د م ه ی ر ه ش ی ا ه ن ا د ی م ر د ا ه فه ل و م س ن ا ی ر ا و ن ا ز ی م ن ی ی ع 2 س د ه ب اا ا فففففهه فف لفف و م ز ا ک ی ر ه س ن ا ی ر ا و ن ا ز ی م LISREL ر ا ز ف ا م ر ن ز ا ه د م آ س د ه ب ا ه ر ا د و م ن و ا ه ده ا د ل ل ح ا ب ا ه ر غ م ز ا ر غ ر گ د ا ه ر غ م ه د ش ر ك ذ ا ه ر ا ع م ر د ه ك س ا ا ن ع م ن ا د ب ا ه فه ل و م س ن ا ی ر ا و ن ا ز ی م ع ق ا و ر د. د ی آ می ن ا د ی م ر د ب ی ر ه ب ا ه فه ل و م س ن ا ی ر ا و ن ی ر م ک ه ک د ه د می ن ا ش ن ر ی ز ی ا ه ر ا د و م ن. د ن ر ا د ر ث أ ا ه ر ا ع م و ر ر ب ث ح ب د ر و م ی د ب ل ا ک ه ب ط و ب ر م ر ه ا ط ا ب ا ب ن ا د ی م ر د س س س س ن ا ر ا و ز ا د ص ر د ی ک ی ز ی ف ی د ب ل ا ک ل م ا ع ه ب ط و ب ر م ی ن ی م خ م ا م ا و س ن ا ر ا و ز ا د ص ر د ی ک ی ز ی ف ی د ب ل ا ک ه ب ط و ب ر م ا ن ی س ی ل ع و ب ن ا د ی م ر د س ن ا ر ا و ز ا د ص ر د ی ک ی ز ی ف. 8( و 7 ل ک ش ( د ش ا ب می س ن ا ر ا و ز ا د ص ر د ی ک ی ز ی ف ی د ب ل ا ک ه ب ط و ب ر م ی گ ن س ر ی ش ن ا د ی م ر د ن ا د م ه ر ه ا ط ا ب ا ب ن ا د ی م و خمن امام ن ا د م ر د ن ا ك م ق ل ع س ح ر د ر ه ش ر ظ ن م ل م ا و ع ی ر ی گ ه ز ا د ن ا و د ئ ا ل م ا ع ل ل ح ل د م 7: ه ر ا م ش ل ك ش Source: Research Findings, 2015
14 ر ا ه ب م و د ه ر ا م ش م ش ه ل ا س ی ن ا س ن ا ی ا ی ف ا ر غ ج ر د و ن ی ا ه ش ر گ ن ی ش ه و ژ پ م ل ع ه م ا ن ل ص ف 6 7 ن ا د م ه ی گ ن س ر ی ش و ا ن س ل ع و ب ن ا د م ن ا ك م ق ل ع س ح ر د ر ه ش ر ظ ن م ل م ا و ع ی ر ی گ ه ز ا د ن ا و د ئ ا ل م ا ع ل ل ح ل د م 8: ه ر ا م ش ل ك ش Source: Research Findings, 2015 ن ا د م ه ی ر ه ش ی ا ه ن ا د ی م ر د ن ا ک م ه ب ق ل ع ن ا ز ی م ر د ی ر ه ش ر ظ ن م ر ث ؤ م ل م ا و ع ر ا ذ گ ر ا ب 3 ر د ) 3 9. )0 ))) ر ث ؤ م ر ا ب ا ب ) ر ا ك ش آ ر غ م ( ا ن ئ ز و ف ا ب ا ه ص خ ا ش ل ر ز ل ر ا ز ف ا م ر ن ر د ا ع ال ط ا ل ل ح ه ب ه ج و ا ب ا ن ع م ر ا ع م ر د ) 8 9. )0 ر ث ؤ م ر ا ب ا ب ) ر ا ك ش آ ر غ م ( ا ه نه ا ش ن و ا ه د ا م ن ص خ ا ش ) ن و ن ك م ر غ م ( ك ز ف د ب ل ا ك ر ا ع م رر ر ث ؤ م ر ا ب ن ر ش ب ن ا س ن ا ر ا ع م ر د ) 6 8. )0 ر ث ؤ م ر ا ب ا ب ) ر ا ك ش آ ر غ م ( د ر ف و ع م ج ا ه د ا د و ر ص خ ا ش و ك ا ر د ا و ه ص خ ا ش ك ز ف د ب ل ا ك ر ا ع م ر د ) 0 2. )0 ر ا ب ا ب ر ه ش ن ا م ل ب م و ا ز ه ج ا ه ص خ ا ش و ) ( (( ( ر ا ب ا ب ق ل ع س ح ن ا ز م ا ب ط ا ب ر ا ر د ر ث ؤ م ر ا ب ن ر م ك ) 0 5. )0 ر ا ب ا ب ع ا م ج ا ال م ا ع ص خ ا ش و ك ا ر د ا ا ن ع م ر ا ع م ر د ع ب ط و ز ب س ا ه ش ش و پ ص خ ا ش ن ی ن چ م ه و. د ن ش ا ب ی م ا ر ا د ه ع ل ا ط م د ر و م ن ا ك م ه ب ص ص خ ا ش و ) 5 7. )0 ( )) ( ر ث ؤ م ر ا ب ا ب و ه ص خ ا ش ) ن و ن ك م ر غ م ( ك ز ف د ب ل ا ك ر ا ع م ر د ) 6 2 )0. ر ث ؤ م ر ا ب ن ر م ك م و م ع ا ه ر ن ه ا ن ع م ر ا ع م ر د ) 7 3. )0 ر ا ب ن ر م ك م و س ر ص خ ا ش و ) 5 9. )0 ر ث ؤ م ك ا ر د ا و بار بشرن گ ن ه ر ف ی ی ا ه ش ز ر ا ص ص خ ا ش ط ا ب ر ا ر د ن ا س ن ا ر ا ع م ر د ) 9 2. )0 ر ا ب ن ر م ك ن ا س ن ا س ا ق م ص خ ا ش و ) 6 8. )0 ر ث ؤ م ر ا ب ن ر ش ب خ ر ا. 5( ل و د ج ( د ن ش ا ب ی م ا ر ا د ن ا د م ه ر ه ا ط ا ب ا ب ن ا د م ن ا ك م ه ب ق ل ع س ح ن ا ز م ا ب
15 ن ا ز م ر د ر ه ش ا ه ا ض ف ر ظ ن م ش ق ن ن ا د م ن ا د م ی ن ی م خ م ا م ا ل م ا ع ل م ا ع د ب ل ا ك ص خ ا ش ن ا د م ه ر ه ا ط ا ب ا ب و خمینی امام ن ا د م ا ه فه ل ؤ م ر ب ر ث ؤ م ل م ا و ع ر ا ذ گ ر ا ب : 5 ل و د ج Source: Research Findings, 2015 د ب ل ا ك ل م ا ع ر د ر ص ا ن ع م ر ف و گ ن ر ص خ ا ش ب ر ه ب گ ن س ر ش و ا ن س ل ع و ب ن ا د م ر د ا ع ال ط ا ل ل ح ه ب ه ج و ا ب ك ا ر د ا ا ن ع م ل م ا ع ر د ا ه نه ا ش ن و ا ه د ا م ن ص خ ا ش ك ز ف د ب ل ا ك ل م ا ع ر د ا م ن ب آ و ب آ ا ه ص خ ا ش و ر ث ؤ م ر ا ب ن ر ش ب و گ ن ه ر ف ی ی ا ه ش ز ر ا ص ص خ ا ش خ ر ا ا ه د ا د و ر ص ص خ ا ش ك ز ف ر ن ه ر د ا ر ا د ل م ا ع ن ا د م ر د ن ا ك م ق ل ع س ح ا ب ط ا ب ر ا ر د ر ث ؤ م ر ا ب ن ر م ك ن ا س ن ا ل م ا ع ر د ن ا س ن ا س ا ق م ص خ ا ش و ك ا ر د ا ا ن ع م ل م ا ع ر د ع ب ط و ز ب س ا ه ش ش و پ ص خ ا ش گ ن س ر ش ن ا د م ر د ن ن چ م ه و د ن ش ا ب ی م ا ر ا د ا ر ا ن س ل ع و ب د ب ل ا ك ن ا س ن ا ل م ا ع ر د ع ا م ج ا ال م ا ع ص خ ا ش و ك ا ر د ا ا ن ع م ل م ا ع ر د خ ر ا ا ه ن ا م د ا ص خ ا ش ك ز ف ا ه د ا د و ر ص ص خ ا ش ك ز ف د ب ل ا ك ل م ا ع ر د ر ا م ع م ا ه ا م ن و ا ه نه د ب ص خ ا ش و ر ا ب ن ر ش ب ر ن ه ر د ا ر ا د ل م ا ع ن ا د م ر د ن ا ك م ه ب ق ل ع س ح ن ا ز م ا ب ط ا ب ر ا ر د ر ث ؤ م ر ا ب ن ی ر م ك ن ا س ن ا ل م ا ع ر د ن م ا ص خ ا ش و ك ا ر د ا ا ن ع م. 6( ل و د ج ( د ن ا ه ش ا د گ ن س ر ش P Esti ن ا د م ل م ا ع ص خ ا ش P Esti ك ز ف ل م ا ع ا ن ع م KAFI 1 ا ه ا م ن و ا اا ا ننهه ن ن د ب ر ا م ع م / ن ا د م ا ب ا ب ر ه ا ط ل م ا ع د ب ل ا ك ك ز ف KAFI 1 ا ه ا م ن و ا اا ا ننهه ن ن د ب ر ا م ع م / KAFI 2 ن ا م ل ب م و ا ز ه ج ر ه ش KAFI 2 / ن ا م ل ب م و ا ز ه ج ر ه ش / KAFI 3 ر ب ا ع م ز ا س ف ك KAFI 3 / ر ب ا ع م ز ا س ف ك / KAFI 4 و ز ب س ا ا شه ش ش و پ ع ب ط KAFI 4 / و ز ب س ا ا ا شه ش ش ش و پ ع ب ط / KAFI 5 ا ن ئ ز و ف ا ب KAFI 5 / ا ن ئ ز و ف ا ب / KAFI 6 ا م ن ب آ و ب آ KAFI 6 / ا م ن ب آ و ب آ / KAFI 7 م و م ع ا ه ر ن ه KAFI 7 / م و م ع ا ه ر ن ه / KAFI 8 ر ص ا ن ع م ر ف و گ ن ر KAFI 8 / ر ص ا ن ع م ر ف و گ ن ر / ك ا ر د ا ل م ا ع ن ا س ن ا MAED 1 ا ه نه ا ش ن و ا ه د ا م ن / ل م ا ع ا ن ع م ك ا ر د ا MAED 1 MAED 2 MAED 3 MAED 4 MAED 5 MAED 6 MAED 7 EN 1 ا ه نه ا ش ن و ا ه د ا م ن / MAED 2 و ه / و ه / MAED 3 ل م ا ع ا ه ن ا م ل ا / ل م ا ع ا ه ن ا م ل ا / MAED 4 ا ر ط ا خ و ا ق ل ع / ا ر ط ا خ و ا ق ل ع / MAED 5 ر ن ه ا ه ا د و ر / ر ن ه ا ه ا د و ر / MAED 6 خ ر ا ا ه ن ا م د ا / خ ر ا ا ه ن ا م د ا / MAED 7 م و س ر / م و س ر / EN 1 گ ن ه ر ف ی ا ه ش ز ر ا خ ر ا / ل م ا ع ن ا س ن ا گ ن ه ر ف ی ی ا ه ش ز ر ا خ ر ا / EN 2 و ع م ج ا ه د ا د و ر د ر ف EN 2 / و ع م ج ا ه د ا د و ر د ر ف / EN 3 ن ا س ن ا س ا ق م EN 3 / ن ا س ن ا س ا ق م / EN 4 خ ر ا ا ه د ا د و ر گ ن ه ر ف EN 4 / خ ر ا ا ه د ا د و ر گ ن ه ر ف / EN 5 ع ا م ج ا ال م ا ع EN 5 / ع ا م ج ا ال م ا ع / EN 6 ن م ا EN 6 / ن م ا /
16 ر ا ه ب م و د ه ر ا م ش م ش ه ل ا س ی ن ا س ن ا ی ا ی ف ا ر غ ج ر د و ن ی ا ه ش ر گ ن ی ش ه و ژ پ م ل ع ه م ا ن ل ص ف 8 7 ن ا د م ه گ ن س ر ش و ا ن س ل ع و ب ن ا د م ا ه فه ل ؤ م ر ب ر ث ؤ م ل م ا و ع ر ا ذ گ ر ا ب : 6 ل و د ج P Esti ن ا د م ل م ا ع ص خ ا ش ن ا د م ل م ا ع ص خ ا ش P Esti Source: Research Findings, د ش ن ا د م و ب ل ع ا ن س ل م ا ع د ب ل ا ك ن ا د م ه ی ر ه ش ی ا ه ن ا د ی م ر د ن ا ک م ه ب ق ل ع س ح ر د ی ر ه ش ر ظ ن م ی ا ه فه ل و م گ س ب م ه ب ر ض و ن ا س ن ا ی اا ا ففففهه فف لف و م ی ن ی م خ م ا م ا ن ا د ی م ر د ب ی ر ه ب ا ع ال ط ا ل ی ل ح ز ا ه د م آ س د ه ب ج ی ا ن ه ب ه ج و ا ب ن ا س ن ا ی اا ا فهه ل و م ن ا د م ه ر ه ا ط ا ب ا ب ن ا د ی م ر د 1/1( 1 ( ی گ س ب م ه ب ی ر ض و د ش ن ی ر ش ی ب ی ا ر ا د ك ز ف ل ع و ب ن ا د م ر د 1/5( 9 ( ی گ س ب م ه ب ی ر ض و د ش ن ی ر ش ی ب ی ا ر ا د ك ز ف ن ا س ن ا ل م ا ع ا ه ر ا ع م ا ن س ی گ ن س ر ی ش ن ا د ی م ر د و ) 0/1 8 ( گ س ب م ه ضرب بشرن ا ر ا د ر ه ش ر ظ ن م ك ا ر د ا ا ن ع م و و د ب ل ا ك د ب ل ا ك ل م ا ع و و ن ا س ن ا ی ا ه ر ا ع م 7( ل و د ج ( د ن ش ا ب می ا ر ا د ن ا ک م ق ل ع ن ا ز ی م ر د ) 7 7. )0 گ س ب م ه ب ر ض ن ر ش ب ا ر ا د ك ا ر د ا ا ن ع م ن ا د م ه ی ر ه ش ی ا ه ن ا د ی م ر د ن ا ک م ق ل ع حس میزان ر د ی ر ه ش ر ظ ن م ی ا ه فه ل و م ن ی ب گ س ب م ه ب ر ض و د ش 7: ل و د ج ا ه ن ا د ی م ی ن ی م خ م ا م ا ن ا د ی م ر ه ا ط ا ب ا ب ن ا د ی م ا ن س ل ع و ب ن ا د م گ ن س ر ش ن ا د م Estimate ا ه ر ا ع م ك ا ر د ا ا ن ع م ن ا س ن ا ل م ا ع ك ز ف د ب ل ا ك ن ا س ن ا ل م ا ع ك ا ر د ا ا ن ع م ك ز ف د ب ل ا ك ك ا ر د ا ا ن ع م ن ا س ن ا ل م ا ع ك ز ف د ب ل ا ك ن ا س ن ا ل م ا ع ك ا ر د ا ا ن ع م ك ز ف د ب ل ا ك ك ا ر د ا ا ن ع م ن ا س ن ا ل م ا ع ك ز ف د ب ل ا ك ن ا س ن ا ل م ا ع ك ا ر د ا ا ن ع م ك ز ف د ب ل ا ك ك ا ر د ا ا ن ع م ن ا س ن ا ل م ا ع ك ز ف د ب ل ا ك ن ا س ن ا ل م ا ع ك ا ر د ا ا ن ع م ك ز ف د ب ل ا ك Source: Research Findings, 2015 ك ز ف ل م ا ع ا ن ع م KAFI 1 ر ا م ع م ا ه ا م ن و ا ه نه د ب / ن ا د م ر ش گ ن س ل م ا ع د ب ل ا ك ك ز ف KAFI 1 ر ا م ع م ا ه ا م ن و ا ه نه د ب / KAFI 2 ر ه ش ن ا م ل ب م و ا ز ه ج KAFI 2 / ر ه ش ن ا م ل ب م و ا ز ه ج / KAFI 3 ر ب ا ع م ز ا س ف ك KAFI 3 / ر ب ا ع م ز ا س ف ك / KAFI 4 ع ب ط و ز ب س ا ه ش ش و پ KAFI 4 / ع ب ط و ز ب س ا ه ش ش و پ / KAFI 5 ا ن ئ ز و ف ا ب KAFI 5 / ا ن ئ ز و ف ا ب / KAFI 6 ا م ن ب آ و ب آ KAFI 6 / ا م ن ب آ و ب آ / KAFI 7 م و م ع ا ه ر ن ه KAFI 7 / م و م ع ا ه ر ن ه / KAFI 8 ر ص ا ن ع م ر ف و گ ن ر KAFI 8 / ر ص ا ن ع م ر ف و گ ن ر / ك ا ر د ا ل م ا ع ن ا س ن ا MAED 1 ا ه نه ا ش ن و ا ه د ا م ن / ل م ا ع ا ن ع م ك ا ر د ا MAED 1 ا ه نه ا ش ن و ا ه د ا م ن / MAED 2 و ه MAED 2 / و ه / MAED 3 ل م ا ع ا ه ن ا م ل ا MAED 3 / ل م ا ع ا ه ن ا م ل ا / MAED 4 ا ر ط ا خ و ا ق ل ع MAED 4 / ا ر ط ا خ و ا ق ل ع / MAED 5 ر ن ه ا ه ا د و ر MAED 5 / ر ن ه ا ه ا د و ر / MAED 6 خ ر ا ا ه ن ا م د ا MAED 6 / خ ر ا ا ه ن ا م د ا / MAED 7 م و س ر MAED 7 / م و س ر / EN 1 خ ر ا گ ن ه ر ف ی ا ه ش ز ر ا / ل م ا ع ن ا س ن ا EN 1 خ ر ا گ ن ه ر ف ی ا ه ش ز ر ا / EN 2 د ر ف و ع م ج ا ه د ا د و ر EN 2 / د ر ف و ع م ج ا ه د ا د و ر / EN 3 ن ا س ن ا س ا ق م EN 3 / ن ا س ن ا س ا ق م / EN 4 گ ن ه ر ف خ ر ا ا ه د ا د و ر EN 4 / گ ن ه ر ف خ ر ا ا ه د ا د و ر / EN 5 ع ا م ج ا ال م ا ع EN 5 / ع ا م ج ا ال م ا ع / EN 6 ن م ا EN 6 / ن م ا /
17 ن ا ز م ر د ر ه ش ا ه ا ض ف ر ظ ن م ش ق ن ی ر ی گ ه ج ن ل م ا ع د ع ب ه س ر د ا ر ر ه ش ر ظ ن م ق ل ع س ح ا ه فه ل ؤ م و د ا ع ب ا ن ا و ی م ق ق ح ا ه ه ف ا س ا س ا ر ب د ب ل ا ك ك ز ف هه ه ب ا ه ر ا ع م ر ز ا ب ه ا ر م ه ل و ص ا ن ا. د و م ن ه ئ ا ر ا و د ن ب ه ق ب ط ص خ ا ش 1 2 ر د و ن ا س ن ا ل م ا ع ك ا ر د ا ا ن ع م ل م ا ع م و ه ف م ل د م نن ن ا و ن ع هه ه ب ن ا ك م ق ل ع س ح و ر ه ش ر ظ ن م د ر و م ر د ف ل خ م ن ا د ن م ش د ن ا ا ر ظ ن ل ل ح ز ا ه د م آ س د. د ن ف ر گ ر ا ر ق ه د ا ف س ا د ر و م ن ا د ن و ر ه ش ن ا ك م ق ل ع س ح ن ا ز م ر د ر ه ش ر ظ ن م ل م ا و ع ر ث أ ن ا ز م س ر ر ب ه ج ش ه و ژ پ ع م ج ا ه د ا د و ر ا ه نه ا ش ن و ا ه د ا م ن ا ن ئ ر و ف ا ب ا ه ص خ ا ش ق ق ح ل م ا و ع و ا ه فه ل ؤ م ن ا ن ب ز ا و د ر ف ر د ر ر ر ه ا ط ا ب ا ب ن ا د م ر د خ ر ا و گ ن ه ر ف ی ا ه ش ز ر ا و ه ع ب ط و ز ب س ا ه ش ش و پ ا ه ص خ ا ش ن م خ م ا م ا ن ا د م گ ن ر ا ه ص خ ا ش و گ ن ه ر ف ی ی ا ه ش ز ر ا اا ا نننهه ن ن ا ش ن و ا ه د ا م ن ررررر صرر ا ن ع م ر ف خ ر ا ر د ر ث ؤ م ر ا ب ن ر ش ب ع ا م ج ا ال م ا ع خ ر ا ا ه ن ا م د ا ع ب ط و ز ب س ا ه ش ش و پ ا ه ص خ ا ش بوعل مدان ر د ا ر و ا ن س حس مزان ن ا س ن ا ه ف ل ؤ م ق ق ح ر د ه د ش ح ر ط م ا ه فه ل ؤ م ن ب ز ا ن ن چ م ه. د ن ا ه ش ا د ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه ن ا د م ه ب ب س ن ن ا ك م ق ل ع ا ب ك ا ر د ا ا ن ع م ه ف ل ؤ م و ن ا س ن ا ه ف ل ؤ م ن م خ م ا م ا ن ا د م ر د ) 1 1. )1 ر ا ب د ش ن ا ز م ا ب ك ز ف د ب ل ا ك ه ف ل ؤ م و ن ا د م ر د ) ( ر ا ب د ش ن ا ز م ا ب ك ا ر د ا ا ن ع م و ن ا س ن ا ه ف ل ؤ م و ر ه ا ط ا ب ا ب ن ا د م ر د ) 5 9. )1 ر ا ب د ش ن ا ز م ب ر ض بشرن سنگ ر ش ن ا د م ر د ) 7 7. )0 ر ا ب د ش ن ا ز م ا ب ك ا ر د ا ا ن ع م و ن ا س ن ا ه ف ل ؤ م و ا ن س ل ع و ب ا ن ب م ر ب. د ن ا ه ش ا د ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه ن ا ك م ه ب ب س ن ا ه فه ل ؤ م ر ا س ن ب ر د ا ر گ س ب م ه ر و ص اا ا له ل ل ل ل ل ح ههه ه ه ف ر گ ر ث ؤ م ن ا ك م ق ل ع س ح ا ه فه ل ؤ م ز ا ك ر ه ر د ه ك ن ا ر ب ه و ال ع ر ه ش ر ظ ن م ر ص ا ن ع ه ك س ا ن ا ز ا ك ا ح ل ص ا ح ج ا ن ا ر ث أ ن ا ز م. ددددددددد دد ن ر ا د ر ث أ ز ن ه ع ل ا ط م د ر و م نها ا د م ر د ن ا د ن و ر ه ش ن ا ك م ا ق ل ع ا ق ر ا و ش ا ز ف ا ر د د ن س ه اا ا ففففففه ف فف ط ا ر ا د ه ع ل ا ط م د ر و م ن ا ك م ه ب ه س ب و س ا و ا ف م ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه ن ا ك م ه ب ب س ن ر ه ش ر ظ ن م ل م ا و ع ا ن ئ ز و ف ا ب ن م خ م ا م ا ن ا د م ر د ه ك ر و ط ه ب. د ن ش ا ب ی م ن ا ك م ه ب ق ل ع س ح ر د ر ث أ ن ر ش ب ا ر م ك ز ا ف ل خ م ك ب س ه ك ن ا د م ا ه ره ا د ج و نهها د ب ل و ا و ل ه پ ه ر و د ه ب ط و ب ر م و ك سا ل ك ن ر ش ب دددددددددد د ندد س ه ن ر ش ب فضا كاربران سنگ ر ش ن ا د م ر د ه ك ل ا ح ر د. د ن ر ا د ر ظ ن د ر و م ن ا ك م ه ب ن ا د ن و ر ه ش ل م ا ع ق ل ع ر د ا ر ر ث أ ر د ا ر ل ع و ب اا ا ننه ن ا د م ر د. نند ن هها ه د ر ك ر ك ذ ) گ ن س ر ش ه م س ج م ( خ ر ا ا ه ن ا م د ا ر د ن ا ك م ه ب ن ا ش ق ل ع ن ا ز م ن ا د م و ا ن س ن ا ك م ه ب ق ل ع ر د ا ر ر ث أ ن ر ش ب ن ا ر ا ن ا د ن م ش د ن ا و ن ا گ ر ز ب ه ب ط و ب ر م ا ه ر ب ق م ر ا م ع م و ا ه نه ا ش ن و ا ه د ا م ن ر ه ا ط ا ب ا ب ا ر ن ا ك م و ق ه ط ق ن های ن و گ ه ب د ن ا ه ش ا د ه ع ل ا ط م د ر و م ا ه ن ا ك م ه ب ق ل ع س ح ر د ر ش ب ر ث أ ا ر ا د ه ك ل م ا و ع. د ن ر ا د ف ع ض ز ا ن ا ش ن ر م ك ر ث ؤ م ر ا ب ا ب ل م ا و ع و د ن ه د ی م ن ا ش ن ر ه ش ر ظ ن م ر ص ا ن ع ا ب ط ا ب ر ا ر د. د ن ه د ی م ن ا ش ن ا ر ر ظ ن د ر و م ن ا ك م ه ب ن ا د ن و ر ه ش ق ل ع و م د ع ن ا ز م ر د ق ف و م و ی گ ن ه ر ف ا ضح ا ل م ه ب ه ج و م و ز ل ه د ن ه د ن ا ش ن ه ع ل ا ط م د ر و م ی ر ه ش ی ا ه ا ض ف ل ی ل ح ز ا ل ص ا ح ج ی ا ن ع و م ج م ر د ی د ع ب د ن چ ی م و ه ف م ن ا ک م ه ب ق ل ع حس اینکه ه ب ه ج و ا ب. د ش ا ب می ی ر ه ش ی ا ه ا ض ف ر ظ ن م ی ک ی ز ی ف د ا ع ب ا ر ا ن ک ر د ی ی ا ن ع م ی گ ن ه ر ف ی ع ا م ج ا ا ی ح ی ل ص ا ی ا ه فه ل و م ه د ن ن ک س ک ع ن م ی ی ا ن ع م و ی گ ن ه ر ف ظ ا ح ل ه ب و ه د و ب. س ا ه ب ه ج و ا ذ ل گ ن ر ی ی م و م ع ی ا ه ر ن ه ط ی ح م ی ر ص ب ر ص ا ن ع ی ر ا م ع م ی ا ه ا م ن و ا ه نه د ب ا ن ی ئ ز و ف ا ب ی ی ا ب ی ز ن و چ ی ی ا ه ر ی ی غ م ی ع ا م ج ا ا ض ح ال م ن ف ر گ ر ظ ن ر د ن و د ب ی ر ه ش ر ظ ن م ی ک ی ز ی ف ی د ب ل ا ک ه ف ل ؤ م ی ا ه ر ی ی غ م ر ی ز ن ا و ن ع ه ب ر ص ا ن ع م ر ف ل ب ا ق ی د ب ل ا ک و ی ی ا ض ف ر ظ ن م ز ا ا ه ن و ه د و ب ی ع ق ا و ش ز ر ا د ق ا ف ی ک ا ر د ا ی ی ا ن ع م ل م ا و ع و ی گ ن ه ر ف ک ر د و. دددد دد د و ب د ه ا و خ
Why Won t you Think?
Why Won t you Think? www.detailedquran.com إ ن ش ر الد و اب ع ند الل ه الص م ال ب ك م ال ذ ين ل ي ع ق ل ون Truly, the worst of all creatures in the sight of Allah are the deaf, the dumb, those who do not
More informationOverview. Map of the Arabic Languagge. Some tips. Need to over-learn to reach a stage of unconscious competence. Recap Parts of Speech
Map of the Arabic Languagge Recap Parts of Speech Overview in Understanding the Qur an Start-up Initial growth Rapid growth Continuous growth Some tips Don t take furious notes Videos will be downloadable
More informationIslamic Studies. Student Workbook. Level 1. Name. 2 Dudley Street Cheetham Hill Manchester, M89DA. manchestersalafischool.
Islamic Studies Level 1 Student Workbook Name 2 Dudley Street Cheetham Hill Manchester, M89DA manchestersalafischool.com 0161 317 1481 Islamic Studies Level 1 Student Workbook Overview Coming to the Masjid
More informationPrayer Book for. Children &
Prayer Book for Muslim Children & New Muslims s (Prayer Book for Muslim Children & New Muslims) Designed and compiled by the one in need of Allah s pardon Aboo Imraan Abdus-Saboor bin Tomas Maldonado al-mekseekee
More informationﺮﺋﺎ ﻤﱠﻀﻟا The Arabic Pronouns
ر الض م اي ر The Arabic Pronouns (The Arabic Pronouns) Designed and compiled by the one in need of Allah s pardon Aboo Imraan Abdus-Saboor bin Tomas Maldonado al-mekseekee -may Allah forgive him, his family,
More informationRecite with the Heart
Recite with the Heart We have now completed al-fatihah and move on to the Quran recitation after it. Did you ever notice that any Quran recited in Salah is always recited when we are in the standing position?
More informationArabic Grammar Rules for Madeenah Book One
ب س م ا ه لل الر ح من الر ح ي م Arabic Grammar Rules for Madeenah Book One The three vowel markings ال ح ر ك ات الث الث ة kasrah - - ض م ة mmmhddh ف ت ح ة - fathah ك س ر ة (i) (u) (a) Sukoon س ك و ن -
More information. / # 0 %! 1 2 3 ( 3 3 1 3 4 5 # ( )
! # %!& ( )! +,! &. / # 0 %! 1 2 3 ( 3 3 1 3 4 5 # ( ) # 6. 17 ( ( 3 3 1 3 4 10 ( ) 7 5 # ( ) # 6.! 8 7 5 9 A Proposed Model for Quranic Arabic WordNet Manal AlMaayah 1, Majdi Sawalha 2, Mohammad A. M.
More informationIndexing of Arabic documents automatically based on lexical analysis
Indexing of Arabic documents automatically based on lexical analysis Abdulrahman Al_Molijy, Ismail Hmeidi, and Izzat Alsmadi IT faculty, JUST University and Yarmouk University, Jordan ABSTRACT The continuous
More informationLetter position dyslexia in Arabic: From form to position
In press in Behavioural Neurology Letter position dyslexia in Arabic: From form to position Naama Friedmann and Manar Haddad-Hanna Language and Brain Lab, School of Education, Tel Aviv University Abstract.
More information30 Hadith for Children
30 Hadith for Children Compiled By: Ali Ateeq Al-Dhaheri Translated By: Sakinah Mohamed Published by: Dakwah Corner Publications Sdn. Bhd. ALL RIGHTS RESERVED Copyright 2013 Dakwah Corner Publications
More informationالطريقة المثلى لتعبير الرؤيا. dream INTERPRETATION. according to the qur aan and sunnah. by Dr. Abu Ameenah Bilal Philips
الطريقة المثلى لتعبير الرؤيا dream INTERPRETATION according to the qur aan and sunnah by Dr. Abu Ameenah Bilal Philips 1 Copyright 1996 Dar Al Fatah All rights reserved. No portion of this book may be
More informationQuran and Primalogy Prime Numbers are The Key
بسم ٱ ٱلرحمن ٱلرحيم In the name of God, Allah, the most Merciful qualitatively, the most Merciful quantitatively Quran and Primalogy Prime Numbers are The Key Ali Adams www.heliwave.com ط Introduction
More informationSome issues in Translating Nouns in Abdullah Yusuf Ali s Translation. of the Meanings of the Holy Quran. Adnan Abu-Mahfouz
JJMLL Jordan Journal of Modern Languages and Literature Vol. 3 No.1, 2011, pp. 65-83 Some issues in Translating Nouns in Abdullah Yusuf Ali s Translation of the Meanings of the Holy Quran Adnan Abu-Mahfouz
More informationWord Repetition in the Qur an Translating Form or Meaning?
J. King Saud Univ., Vol. 19, Lang. & Transl., pp. 17-34, Riyadh (A.H. 1427/2006) Word Repetition in the Qur an Translating Form or Meaning? Assistant Professor, Department of English, Faculty of Languages
More informationTEACHING ARABIC AS A SECOND LANGUAGE
بسم االله الرحمن الرحيم TEACHING ARABIC AS A SECOND LANGUAGE و م ن ا ي ات ه خ ل ق ال سم او ات و ال ا ر ض و اخ ت ل اف أ ل س ن ت ك م و أ ل و ان ك م إ ن ف ي ذ ل ك ل ا ي ات لل ع ال م ين 22 الروم 30 And among
More informationAnthology of Arabic poems About the Prophet and the faith of Islam Containing the famous poem of Sharfuddin Abi Abdullah Mohammed al-busiri
Anthology of Arabic poems About the Prophet and the faith of Islam Containing the famous poem of Sharfuddin Abi Abdullah Mohammed al-busiri Qasidat al-burdah The Poem Of The Mantle Collected by Syed Mohiuddin
More informationArabic and English Phonetics: A Comparative Study
Arabic and English Phonetics: A Comparative Study 1. Introduction Farheen Javed Department of English, Roorkee Engineering & Management Technology Institute, India English is a West Germanic language related
More informationLUGHAT-UL-QURAN DICTIONARY OF QURAN VOLUME I. Ebook edition. Originally compiled in Urdu by Allama Ghulam Ahmad Parwez
LUGHAT-UL-QURAN DICTIONARY OF QURAN ح ج ث ت ب VOLUME I Ebook edition Originally compiled in Urdu by Allama Ghulam Ahmad Parwez Edited/Translated by: Sheraz Akhtar - Quranic Education Society Norway www.qes.no
More informationArberry's Qur'anic Translation Pitfalls: Analysis, Implications
English Language and Literature Studies; Vol. 3, No. 3; 2013 ISSN 1925-4768 E-ISSN 1925-4776 Published by Canadian Center of Science and Education Arberry's Qur'anic Translation Pitfalls: Analysis, Implications
More informationBurnout: Prevention and Cure
Burnout: Prevention and Cure فب.ء ل فقىوك ء. ء! لم! ه ى! ء م فم ك مو ل مهف ى ف ى فو م م مو ل فمن فو فم ل 属 م مو ل فو ف 属 ف- ف ق لمهف ف ممق م فو فو ملى ىو ف م و لم ى ل ف لم فوك ن م كى م ي ك مو ق لم فك 属
More informationAn Introduction to an Islamic Theory of Economic Development
8 th International Conference on Islamic Economics and Finance An Introduction to an Islamic Theory of Economic Development Dr. Abdel-Rahman Yousri Ahmed Qatar Faculty of Islamic Studies, Qatar Foundation
More informationThe Ambiguity of Gender. in English - Arabic Translation
ADAB AL-RAFIDAYN vol. (52) 1429 / 2008 The Ambiguity of Gender in - Translation Abstract Dr. Mohammed A. Dawood )*( & Mohammed J. Mohammed )**( Most linguists consider Gender as a grouping of nouns into
More informationThe Prohibition of. A Fatwa Issued By Shaykh M. Hisham Kabbani and Dr. Homayra Ziad
The Prohibition of A Fatwa Issued By Shaykh M. Hisham Kabbani and Dr. Homayra Ziad Published By World Organization for Resource Development and Education www.worde.org Copyright 2011 by World Organization
More informationTHE GOLD DINĀR AND SILVER DIRHAM: ISLAM AND THE FUTURE OF MONEY
THE GOLD DINĀR AND SILVER DIRHAM: ISLAM AND THE FUTURE OF MONEY Imrān N. Hosein MASJID JĀMI AH CITY OF SAN FERNANDO TRINIDAD AND TOBAGO 1 Published by Masjid Jāmi ah, City of San Fernando. 76 Mucurapo
More informationViewpoints in the Translation of the Holy QURAN
Viewpoints in the Translation of the Holy QURAN Ahmed Gumaa Siddiek Dawadami Community College Shaqra University - KSA 11911 E-mail: aahmedgumaa@yahoo.com Received: 30-05- 2012 Accepted: 09-06- 2012 Published:
More informationTragic Vision in Wordsworth's "The Ruined Cottage"
ADAB AL-RAFIDAYN vol. (43) 1427 / 2006 Tragic Vision in Wordsworth's "The Ruined Cottage" My gentle reader, I perceive How patiently You've waited And I'm afraid that you expect Some tale will be related...
More informationThe Beginner s Guide to Arabic by Mohtanick Jamil
العربية The Beginner s Guide to Arabic by Mohtanick Jamil GUIDE TO STUDYING ARABIC 2 WHY STUDY ARABIC 2 HOW TO STUDY ARABIC 3 WHERE TO STUDY ARABIC 4 WHAT YOU NEED BEFORE YOU START 4 THE ARABIC ALPHABET
More informationProfessional & Community Education
Professional & Community Education Spring 2012 THE EBERLY COLLEGE OF ARTS & SCIENCES DIVISION OF SOCIAL WORK Welcome to the Spring 2012 Program for Professional & Community Education sponsored by the West
More informationExtraction of Penicillin V from Simulated Fermentation Broth by Liquid-Liquid Membrane Technique
Al-Khwarizmi Engineering Journal, Vol. 8, No. 2, PP 77-83 (2012) Al-Khwarizmi Engineering Journal Extraction of Penicillin V from Simulated Fermentation Broth by Liquid-Liquid Membrane Technique Khalid
More informationWhat's New?... 4 New Topics... 4 Updated Topics... 4
Arabic Style Guide Contents What's New?... 4 New Topics... 4 Updated Topics... 4 Introduction... 5 About This Style Guide... 5 Scope of This Document... 5 Style Guide Conventions... 5 Sample Text... 6
More information* The Alphabet and Writing System o Introduction o Consonants + Pronunciation + Consonants + Hamza o Vowels o Other Diacritics (Other Symbols)
a Learn Arabic * Index o Pre-Requisites o Help * Preface * Introduction to Arabic * The Alphabet and Writing System o Introduction o Consonants + Pronunciation + Consonants + Hamza o Vowels o Other Diacritics
More informationThe Obliquity of Signs and Symbols in The Scarlet Letter
ADAB AL-RAFIDAYN vol. (51) 1429 / 2008 The Obliquity of Signs and Symbols in The Scarlet Letter Dr. Azhar Suleiman )*( In the United States, a group of novels like Nathaniel Hawthorne's The Scarlet Letter
More informationUnderstand Arabic in just 12 coloured Tables!
Understand Arabic in just 12 coloured Tables! Yes, only 35 pages! What did people who know Arabic say about these lessons? I think they are excellent... (petal) "you summed up the entire basic arabic language
More informationTreatment Committee WORKBOOK
Treatment Committee WORKBOOK Treatment Committee Workbook ف لم فو مك مى م م.ء.ء ه ى كم نم فى م ف مكى م ى ق 属 ىوش -كف مو ن لم ى ك م ف ق 属.ء.ء.مكىنند مكى مس ف م ما مو ف موش. فم ف مكى م ى ف مو ى مق م.ء.ء
More informationQuantity Take-off. Quantity Take-off
Quantity Take-off Required Information for Cost Estimate Detailed drawings Specifications Available site data Available resource data (labor, material & equipment) Government regulations Applicable owner
More informationطلب العلم فریضة على كل مسلم Acquisition of knowledge is compulsory upon every Muslims 4 و م ا خ ل ق ت ال ج ن و ال ا ن س إ ل ا ل ی ع ب د ون
International Journal of Education and Research Vol. 1 No. 10 October 2013 Islamic Education: The Philosophy, Aim, and Main Features Dr. Raudlotul Firdaus Binti Fatah Yasin 1 Assistant Professor The Department
More informationTranslating Cultural Humour: Theory and
Translating Cultural Humour: Theory and Practice 1 Translating Cultural Humour: Theory and Practice Khalida Hamid Tisgam University of Baghdad College of Education for Women Abstract Humor is one of the
More informationKey Word versus Key Phrase in Manual Indexing
Key Word versus Key Phrase in Manual Indexing Mohammad Reza Falahati Qadimi Fumani Regional Information Center for Science and Technology, Shiraz Iran mrfalahat@yahoo.com Abstract: The main purpose of
More informationA Comparative Analysis of Two English Translations of Ya Seen (Q.36): A Schema- Based Approach
A Comparative Analysis of Two English Translations of Ya Seen (Q.36): A Schema- Based Approach Ebrahim Khodadady Saeideh Alsadat Eslami Ferdowsi University of Mashhad, International Branch Mashhad, Iran
More informationPerfecting the Journey Spiritual and Legal Dimensions of Hajj 2013 DRAFT. Spiritual Insights from. Shaykh Zulfiqar Ahmad
Perfecting the Journey Spiritual and Legal Dimensions of Hajj 2013 DRAFT Spiritual Insights from Shaykh Zulfiqar Ahmad Compiled by Shaykh Husain Abdul Sattar Sacred Learning NFP 2013 All rights reserved.
More informationO LORD JESUS CHRIST, HAVE MERCY ON ME
Sunday, January 24, 2016 O LORD JESUS CHRIST, HAVE MERCY ON ME 2015 2016 Celebra ng 76 YEARS at 555 Jean Talon East, 116 YEARS of Chris an Orthodoxy in Montreal Celebra ng our history; building our future!
More informationWebsite Localization in Iran: A Comparative-Descriptive Approach
Islamic Azad University Tehran Central Branch Graduate School English Department A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in Translation Studies Website
More informationThe Supernatural in Shakespeare s Macbeth
The Supernatural in Shakespeare s Macbeth Mrs. Amal Nasser Frag Teacher of English in The Department of English College of Education /Ibn Rushed The supernatural according to The Oxford Dictionary includes
More informationIRAQI SHEEP AND GOAT
as.j.vet.res.vol.10,no.2,2010. LOO PROGESTERONE N ESTROGEN HORMONES LEVEL URING PREGNNY N FTER IRTH IN IRQI SHEEP N GOT * lwan, F ** min FM and *Ibrahim NS *ollege of Veterinary Medicine, University of
More informationProblems of Translating Homonymy in. The Glorious Quran: A Comparative Analytical Study. Prepared by. Yasmeen Imad Abedelrazq.
Problems of Translating Homonymy in The Glorious Quran: A Comparative Analytical Study إشكالية ترجمة الجناس في القران الكريم: دراسة مقارنة تحليلية Prepared by Yasmeen Imad Abedelrazq Supervised by Prof.Tawfiq
More informationIslamic Concept of Knowledge
Islamic Concept of Knowledge Shaykh-ul-Islam Dr Muhammad Tahir-ul-Qadri Minhaj-ul-Quran Publications Lahore, Pakistan Copyright 2007 by Minhaj-ul-Quran International, Lahore, Pakistan. All rights reserved.
More informationOn Souleymane Kanté s Translation of the Quran into the Maninka language 1
Mandenkan, No. 48, 2012, pp. 3-20 On Souleymane Kanté s Translation of the Quran into the Maninka language 1 Artem Davydov St. Petersburg State University, Russia The Quran was first translated from Arabic
More informationPROCESS ENGINEERING EVALUATING THE PERFORMANCE OF A BULK-MILK COOLER ON A DAIRY FARM
Misr J. Ag. Eng., 24(4): 956-977 PROCESS ENGINEERING EVALUATING THE PERFORMANCE OF A BULK-MILK COOLER ON A DAIRY FARM Mohamed A. Basiouny* S. E. Abdallah** ABSTRACT The present study was carried out at
More informationTypography & Language
2014-16 Ptrut ur Tr Lnu پ H ث C ř ņ ม ۀ ด ж ử G ž ญ Э Z ґ ظ W Ŵ D T ẵ ฉ ฟ t Ậ v L ه ą? å 力 z ỵ ÿ ý U 难 à Ħ ẩ 力 ẁ ū Ộ ơ ą ะ ฒ Y ج Ể Ð ề ề ฦๅ ǿ م T ط 7 2 J Ĝ К 晴 й л Þ ѳ ţ Tn rr 5 ŀ щ Œ 9 я q џ t n Д ŏ Ч
More informationSolving Linear Programming Problems By Using Excel s Solver Salim A. Saleh 1, Thekra I. Latif 2 1
Solving Linear Programming Problems By Using Excel s Solver Salim A. Saleh 1, Thekra I. Latif 2 1 Engineering College, University of Tikrit, Tikrit, Iraq 2 College of Comp. Sci. & Math., University of
More informationIrene Forstner Müller, Pamela Rose, Chiara Reali, Hervé Tronchère
Preliminary Report on the Season 2012 at Tell el-dab a/sharqeya Irene Forstner Müller, Pamela Rose, Chiara Reali, Hervé Tronchère GENERAL The work of the Austrian Archaeological Institute Cairo continued
More informationAJAMI SCRIPTS IN THE SENEGALESE SPEECH COMMUNITY
AJAMI SCRIPTS IN THE SENEGALESE SPEECH COMMUNITY Fallou Ngom BOSTON UNIVERSITY Wolofal (from Wolof: Wolof language or ethnic group and -al : causative morpheme) is an Ajami writing (a generic term commonly
More informationHow to Discipline Children the Islamic Way
Grandma Jeddah s Library How to Discipline Children the Islamic Way New Revised Edition By Grandma Jeddah How to Discipline Children the Islamic Way By Grandma Jeddah Please Click the following links below
More informationTAGUCHI EXPERIMENTAL DESIGN AND ARTIFICIAL NEURAL NETWORK SOLUTION OF STUD ARC WELDING PROCESS
Number Volume 6 June 00 Journal of Engineering TAGUCHI EXPERIMENTAL DESIGN AND ARTIFICIAL NEURAL NETWORK SOLUTION OF STUD ARC WELDING PROCESS Prof.Dr. Nabeel K. Abid Al-sahib M.s.C Riyadh M.A Hamza Ass.prof.Dr.
More informationManaging Language Learning Difficulties
Managing Language Learning Difficulties Nizar Hussein Wali Dalia Hussein Yahya Abstract There have been major changes in the theory and practice of second language teaching and learning. These changes
More information1. Introduction. Problems of Word for Word Equivalence in English Arabic. Dictionaries and their Lexical and Cultural.
(39). Adab Al Kufa Journal - Issue (1) Problems of Word for Word Equivalence in English Arabic Implications Dictionaries and their Lexical and Cultural Assist. Lecturer Nadhum Raheem Ghurab College of
More informationEvaluation of the Prevalence of Drug Abuse and Smoking in Parents of Children with Attention Deficit Hyperactivity Disorder
Evaluation of the Prevalence of Drug Abuse and Smoking in Parents of Children with Attention Deficit Hyperactivity Disorder Nooshin Parvaresh MD 1, Shahrzad Mazhari MD 2, Neda Mohamadi MD 3, Najmeh Mohamadi
More informationElectronic Reading and Writing in Spoken and Written Arabic: A Case Study
ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 3, No. 9, pp. 1497-1508, September 2013 Manufactured in Finland. doi:10.4304/tpls.3.9.1497-1508 Electronic Reading and Writing in Spoken and
More informationA Study of the Relationship between the Use of GIS and Project Success in Selected Construction Organizations
Eastern Michigan University DigitalCommons@EMU Master's Theses and Doctoral Dissertations Master's Theses, and Doctoral Dissertations, and Graduate Capstone Projects 3-2014 A Study of the Relationship
More informationDiscover The New Paradigm That Leverages The 80/20 Principle To Give You More Arabic In An Hour Than YEARS Of Study Combined
Discover The New Paradigm That Leverages The 80/20 Principle To Give You More Arabic In An Hour Than YEARS Of Study Combined Why ignoring it will cost you hundreds of hours in wasted effort in 2012 and
More informationAzad Jammu & Kashmir Public Service Commission Competitive examination for the post of Assistant Commissioner/ Section Officer (B-17)
Subject English Paper English (Essay) Time Allowed 2 hours Dated 27-7-2007 Maximum Marks: 50 Note: - Write an extensive essay of about 150 lines on one of the following topics; 1. RELIGIOUS EXTREMISM AND
More informationImproving the Accuracy of English-Arabic Statistical Sentence Alignment
The International Arab Journal of Information Technology, Vol. 8, No. 2, April 2011 171 Improving the Accuracy of English-Arabic Statistical Sentence Alignment Mohammad Salameh 1, Rached Zantout 2, and
More informationA Proposed Approach for Plastic Limit Determination Using the Drop-Cone Penetrometer Device
A Proposed Approach or Plastic Limit Determination Using the Drop-Cone Penetrometer Device Asst. Lect. Mohammed Hussein Al-Dahlaki Civil Engineering Dept., College o Engineering Al-Mustansiriya University,
More informationEnhanced Learning Management System (LMSs)
Islamic University of Gaza Deanery of Graduate Studies Faculty of Engineering Computer Engineering Department Enhanced Learning Management System (LMSs) By Mohammed A.K Timraz Supervisor Prof. Mohammad
More informationRegistration Procedure
Registration Procedure Welcome to Teddy Bear American Nursery where play is a priority on your child s educational journey of discovery, learning, exploration, and fun! To register your child you need
More informationBuildings such as malls, offices, airports and hospitals nowadays have become very complicated
Indoor Positioning and Monitoring System Using Smartphone and WLAN (IPMS) Alaa Hamza Omran Hamid Mohammed Ali Assist Professor College of Engineering - University of Baghdad Email: habdul_hussain@yahoo.com
More informationPULSE WIDTH MODULATION FOR HIGH PERFORMANCE HYBRID STEPPER MOTOR
Number 4 Volume 16 December 2010 Journal of Engineering PULSE WIDTH MODULATION FOR HIGH PERFORMANCE HYBRID STEPPER MOTOR Prof. Dr. Qais S. AL- Sabbagh M.Sc. Student Ali Sabah Mahdi College of Engineering/
More informationGrammar Book to Accompany Units 1-8
Grammar Book to Accompany Units 1-8 1 Introduction This grammar section is a limited, simple, contrastive grammar for beginning students of Persian. It is written to accompany Persian in Context online.
More informationApproaches to Denotative and Connotative Meanings in the Translations. of the Holy Quran
ADAB AL-RAFIDAYN vol. (50) 1429 / 2008 Approaches to Denotative and Connotative Meanings in the Translations of the Holy Quran Abstract Asst. Prof. Dr. Mazin Fawzi Ahmed )*( This paper discusses denotation
More informationthe 500 most influential muslims 2009 first edition - 2009
the 500 most influential muslims = 2009 first edition - 2009 the 500 most influential muslims in the world = 2009 first edition (1M) - 2009 Chief Editors Prof John Esposito and Prof Ibrahim Kalin Edited
More informationBONE MINERAL DENSITY IN PREMENOPAUSAL WOMEN WITH RHEUMATOID ARTHRITIS AND SYSTEMIC LUPUS ERYTHEMATOSUS
Egypt Rheumatol Rehab Vol. 32. No. 2, March, 2005 BONE MINERAL DENSITY IN PREMENOPAUSAL WOMEN WITH RHEUMATOID ARTHRITIS AND SYSTEMIC LUPUS ERYTHEMATOSUS TAREK KOURAH, EIHAB ABDUL-AATTY, NEVINE MOHAMMAD
More informationThird year secondary English language questions. Language functions
Third year secondary English language questions Language functions 1-Respond to each of the following situations: 1-You ask your friend why he'd like to be an engineer. 2-You give reason why you prefer
More informationThe Value of Urinary Albumin to Urinary Specific gravity ratio in detecting Microalbuminuria in Diabetic patients.
The Value of Urinary Albumin to Urinary Specific gravity ratio in detecting Microalbuminuria in Diabetic patients. Dr. Hussein Aziz Nasir M.B.CH.B/ C.A.B.M أهمية نسبة الا لبومين إلى الكثافة النوعية للبول
More informationA Brief Description of Consonants in Modern Standard Arabic
Linguistics and Literature Studies 2(7): 185-189, 2014 DOI: 10.13189/lls.2014.020702 http://www.hrpub.org A Brief Description of Consonants in Modern Standard Arabic Iram Sabir *, Nora Alsaeed Al-Jouf
More informationTitania Effect on Sintering behavior of Alumina
Vol.6()9 Titania Effect on Sintering behavior of Alumina Qasid Abdul Sattar Saleh* Date of acceptance / / 9 Abstract The sintering behavior of Alumina was investigated by adding TiO. The addition of TiO
More informationThe Impact of Co-Production on Customer Loyalty in Banking Services: A Case of Saman Bank
Iranian Journal of Management Studies (IJMS) Vol.6, No.2, July 2013 pp: 105-129 The Impact of Co-Production on Customer Loyalty in Banking Services: A Case of Saman Bank Mirza Hassan Hosseini 1, Vahideh
More informationThe MORPH2 new version: A robust morphological analyzer for Arabic texts
The MORPH2 new version: A robust morphological analyzer for Arabic texts Nouha Chaâben Kammoun 1, Lamia Hadrich Belguith 1, Abdelmajid Ben Hamadou 2 MIRACL Laboratory 1 FSEGS B.P. 1088 3018 Sfax Tunisia
More informationﺎﺘ ﻨ ﻤ ھ تﺎ ر ﻦ ﻓ MCSE 2003: Course Group Course name Exam # Duration(hrs) Salary(Rials) Network+:
آموزشگاه آزاد فن آوری اطلاعات رھنما فردای خوزست نا MCSE 2003: Course Group Course name Exam # Duration(hrs) Salary(Rials) Pre-MCSE Network+( prerequisite) - 24 1,400,000 Client Windows XP Professional
More informationApplication for Financial Aid Undergraduate
Application for Financial Aid Undergraduate Semester applying for Academic year Student name ( as it appears on your birth certificate) First Middle Last Student ID Nationality Home address Telephone Mobile
More informationSocial Effects of the Educational Revolution in Qatar: A Gender Perspective Maria Jakobsen
Social Effects of the Educational Revolution in Qatar: A Gender Perspective Maria Jakobsen Master Thesis in Arabic Language Department of Foreign Languages University of Bergen Table of contents Preface...
More informationCode- Switching in the Conversation of Salespersons and Customers in Ain Smara Market (Clothes Section)
People's Democratic Republic of Algeria Ministry of Higher Education and Scientific Research Mentouri University Constantine Faculty of Letters and Foreign Languages Department of English Code- Switching
More informationReach the Goal Via Tajweed Rules
Teacher s Class Notes Reach the Goal Via Tajweed Rules Compiled by `t{t etá{xw Table of Contents Introduction... 1 Tajweed... 5 Benefits of learning Tajweed... 5 Rules of Noon and Meem Mushaddad... 6 Alqalqala...
More informationThe Linguistic Methods USA Politicians Used to Justify the Invasion of Iraq
ST CLEMENTS UNIVERSITY Mat. No. 15385 The Linguistic Methods USA Politicians Used to Justify the Invasion of Iraq A Dissertation Submitted to the University of ST CLEMENTS in partial Fulfillment for the
More informationOverview of Feasibility Study Procedures for Public Construction Projects in Arab Countries
JKAU: Eng. Sci., Vol. 18 No. 1, pp: 19-34 (2007 A.D. /1428 A.H.) Overview of Feasibility Study Procedures for Public Construction Projects in Arab Countries Azza Abou-Zeid *, Ashraf Bushraa and Maged Ezzat
More informationPENGGUNAAN TELESKOP: KESAN TERHADAP HUKUM ITHBAT KENAMPAKAN ANAK BULAN DI MALAYSIA
PENGGUNAAN TELESKOP: KESAN TERHADAP HUKUM ITHBAT KENAMPAKAN ANAK BULAN DI MALAYSIA The Use of A Telescope During Observation of the Lunar Crescent from the Fiqh Perspective & Astronomical Consoderations
More informationG2 High Level Business Workflow
G2 G2 High Level Business Workflow edirham G2 Services in a Nutshell Payment Services A. Payment Services A. Payment Services (CONT D) - eservices : EFTPOS Application for selling services on the counter
More informationPractical Approach in Designing Conducted EMI Filter to Mitigate Common Mode and Differential Mode Noises in SMPS
Practical Approach in Designing Conducted EMI Filter to Mitigate Common Mode and Differential Mode Noises in SMPS By: Nidhal Y. Nasser Assistant Lecturer Electromechanical Eng. Dept. University of Technology
More informationOral hygiene status of Kuwaiti schoolchildren
Oral hygiene status of Kuwaiti schoolchildren S.A. Al-Mutawa, 1 M. Shyama, 1 Y. Al-Duwairi 2 and P. Soparkar 3 حالة صحة الفم لدى أطفال املدارس يف الكويت صبيحة عبد القادر املطوع مادي شاما يوسف صالح الدويري
More informationTen Years of OpenStreetMap Project: Have We Addressed Data Quality Appropriately? Review Paper
Ten Years of OpenStreetMap Project: Have We Addressed Data Quality Appropriately? Review Paper Dr. Maythm al-bakri Lecturer Department of Surveying College of Engineering University of Baghdad Email: m.m.m.s.albakri@gmail.com
More informationA Contrastive Analysis of the Translation of Irony in the Holy Qur an: the Translations of Mualawi Sher Ali and Yusuf Ali
American Research Journal of English and Literature Original Article Volume 1, Issue 5, 2015 A Contrastive Analysis of the Translation of Irony in the Holy Qur an: the Translations of Mualawi Sher Ali
More informationBiomechanical Aspects of Shoulder and Hip Articulations: A Comparison of Two Ball and Socket Joints
Al-Khwarizmi Engineering Journal, Vol.2, No.1,pp 1-14, (2006) Al-khwarizmi Engineering Journal Biomechanical Aspects of Shoulder and Hip Articulations: A Comparison of Two Ball and Socket Joints Dr. Akram
More informationSupplementary Investor Information Document for the Lump Sum Investment Account
INVESTMENTS Supplementary Investor Information Document for the Lump Sum Investment Account Provided by HBOS Investment Fund Managers Limited م ى ك ع ف ى ىللف م ى فك ع ط ء ف م فوس ىف مز ى م فو ق سد ب مو
More informationThe Effect of EFL Learners' Mother Tongue on their Writings in English : An Error Analysis Study
The Effect of EFL Learners' Mother Tongue on their Writings in English : An Error Analysis Study Assis. Lecturer Nada Salih A. Ridha University of Basrah College of Education Abstract Writing is a complex
More informationCONFIGURING CLIENT ACCESS SERVERS
1 CONFIGURING CLIENT ACCESS SERVERS 2 How Client Access Works Domain Controller Client Access Server 3 Mailbox Server 4 RPC/MAPI 1 2 RPC/MAPI HTTPS IMAP4 POP3 MAPI (Messaging Application Program Interface)
More informationHow To Find Out How Well Known And Open A Region'S Trade
Middle East and North Africa The Trade Performance of the Middle East and North Africa Working Paper Series No. 53 July 2011 The World Bank Produced by the Office of the Chief Economist Summaries in Arabic
More informationAt the end of this chapter you will, insha Allah you will be able to:
ا أ ا الذ ن آمنوا إذا تدا نتم بد ن إلى أجل مسمى فاكتبوه O ye who believe! When you deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period time, reduce them to writing (Baqara
More informationبقية األسئلة فى الصفحة الثانية
ر وجع ومطابق لألصل اليدوى ويطبع على مسئولية اللجنة الفنية ا االسم التوقيع التاريخ االسم التوقيع التاريخ E.N / 15 ARAB REPUBLIC OF EGYPT ث.ع / ث / ح 24 E.N / 15 Ministry of Education General Secondary Education
More informationExpansion and Implementation of a 3x3 Sobel and Prewitt Edge Detection Filter to a 5x5 Dimension Filter
A E Imm 33 S P E D F Dm F M.S. R A Rm L B C Em S U S P. T S m m m. T S m. T P mm,, S,. T m m 33 S P m. I, 33 m S m, C 8 m, m m m m M. S الملخص في هذا البحث تم اعتماد طريقتي و P لكشف الحافة. تقنيا ان مشغل
More informationEvaluation and Seepage Analysis of Rock-Fill Dam Subjected to Water Level with Seep and Flac in Gotvand-Olya Dam
Iranica Journal of Energy & Environment 5 (4): 387-392, 2014 ISSN 2079-2115 IJEE an Official Peer Reviewed Journal of Babol Noshirvani University of Technology DOI: 10.5829/idosi.ijee.2014.05.04.06 BUT
More information