Word Counts and Match Values. tekom 2013, Angelika Zerfaß
|
|
- Everett Henry
- 7 years ago
- Views:
Transcription
1 Word Counts and Match Values tekom 2013, Angelika Zerfaß
2 Agenda What does a Translation Memory tool count? What is a word? Meaning of match values like CM (Context Match), PerfectMatch / Xtranslated, repetition Tags and tokens
3 SDL Trados Studio 2014 memoq 2013 R2
4 Statistics in Translation Tools Default statistics: Number of segments Number of words in segments Number of characters in words (no spaces) Number of tags/tokens (placeables) Number of repeated segments Number of pre-translated segments (without TM) Analysis of match values: Similarity (in %) between segments in the document and segments in the TM.
5 Meaning of the percentages The percentage given is calculated on the basis of the word count. 25% of 100% matches means that 25% of the words appear in 100% matches.
6 What is a segment? A translatable unit ending with a character defined in the segmentation rules. Marks like dot, question mark, colon Line breaks (hard returns) Structure tags (tagged file formats like XML, HTML) Tab characters, soft returns and semicolon are interpreted differently by different tools (or the behavior can be changed through a file format specific setting). Exceptions like: A dot followed by a space and a capital letter is the end of a segment. But, if the dot is preceded by a number, then the dot is not the end of a segment.
7 What is a word Elements that are delimited by spaces or punctuation marks Everything that contains at least one letter. Numbers Numbers in segments Numbers that stand alone Depending on the settings ACRONYM counted as a word or a token Differences between tools when hyphens or slashes are used (XYZ-Product, IN/OUT)
8 How many words? Segment Word memoq Trados Studio Sentence with a reference (see page 1). 7 words 7 words 6 words (number is tag) Sentence with a link. 4 words 4 words 5 words (the link content appears as separate segment/word). It s a new way of working. Press the On/Off button. Press the On-Off button. 6 words 6 words 7 words (It s = It is) 4 words 4 words 5 words (/ counts as delimiter) 4 words 4 words 5 words (- counts as delimiter)
9 What can influence the statistics? A segment count can be influenced by the segmentation rules: Does the system recognize a segment end at a tab or a soft return? Does the TM system know about abbreviations?
10 What can influence the statistics? A word count can also be influenced by the settings in the statistics: Are tags counted as words? Are locked segments counted? Are acronyms counted as words or tokens? memoq 2013 R2 SDL Trados Studio 2014
11 Statistics
12 Matching Comparison of the source segment in a document with all source segments in the TM. The similarity is calculated with different algorithms per tool.
13 Matching Specific match values might be reserved for specific changes. memoq: 95%-99% matches are shown for segments where the text is identical, but other elements differ, like numbers, formatting, tags, punctuation..
14 Meaning of match values No Match Segment in the document does not exist in the TM (or has a match lower than the currently set minimum match value) Fuzzy Matches Similar segments in document and TM. Changes in text or punctuation/numbers/spaces
15 Meaning of match values 100% Match The exact same segment in the document appears in the translation memory. Attention: This only means that this segment has been translated before it does not mean that it is correct, fits the context or has the right quality or style.
16 Meaning of match values Repetitions Segments that appear again and again within one document or between documents. The segments do NOT have a 100% Match from the TM (else they would all be counted as 100% Matches). The segments might be new segments or might have a fuzzy match from the TM. The first time a segment occurs it is counted as a no match or fuzzy match. The next time they are counted as the 1 st, 2 nd repetition.
17 Meaning of match values PerfectMatch (Trados) / Xtranslate (memoq) Transfer of text blocks from a bilingual file into an updated version of the source language document (context taken into account). Context Match (Trados) / 101% (memoq) The source segment in the TM was saved with its preceding and following segment. The same sequence of segments appears in the document. memoq also offers a double context. In addition to surrounding segments also an ID number (if there was one in the previous translation).
18 What will influence the match rates? Settings in the statistics (internal fuzzy matches / homogeneity). Penalties on TMs, user names, metadata TMs coming from other translation memories through TMX. Segments were initially translated in a different file format (FrameMaker -> XML).
19 What will influence the match rates? Settings in the statistics (internal fuzzy matches / homogeneity). The analysis will not only compare the segments in the document to the segments in the TM, but also compare them with all other segments in the document. If a segment appears in a similar way again, this similar segment will be counted as a match as well.
20 What will influence the match rates? Internal fuzzy matches (SDL Trados Studio 2014)
21 What will influence the match rates? Homogeneity (memoq 2013 R2)
22 TMX Exchange Match values can differ, if the TM was created in the tool itself or if the translation memory data was imported via TMX (from another tool). Match value comparison Translate a document in one tool. Export the translation memory data to TMX. Import TMX to another tool. Translate the same file and check the match rates you get.
23 Match Comparisons
24 Reasons for the differences Different segmentation rules. Different interpretation of tag sequences (as one tag or as several consecutive tags). Placeholders not imported.
25 Tags and tokens Tags are counted separately. Trados Studio makes a difference between tags and tokens (placeables). A token is an element that Trados Studio recognizes and marks in the translation editor. It can be placed in the translation (without the need to re-type it) with the Quickplace function.
26 Tags
27 Special Statistics Word count including spaces between the words or locked segments. Word count on the target language text (after translation). Post-translation analysis (memoq) Counts the actual match values that were inserted during translation (can differ from the initial analysis, especially if several translators are working with the same TM).
28 Summary Statistics are tool-specific as each tool has its own way of defining what a word is, where a segment ends and how match values are calculated. This means that statistics from different tools are not really comparable. There are a lot of settings that can influence the outcome of a statistic.
29 Hope this helps
Metadata in Translation Tools: Importance, Usage, Storage, Transfer. Angelika Zerfaß & Richard Sikes
Metadata in Translation Tools: Importance, Usage, Storage, Transfer Angelika Zerfaß & Richard Sikes Metadata is... Data that describes other data. It provides information about a certain item's content.
More informationwww.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Translation Memory Management Quick Start Guide
www.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Translation Memory Management Quick Start Guide SDL Trados Studio 2015 Translation Memory Management Quick Start Guide Copyright Information Copyright 2011-2015 SDL Group.
More informationProject Management. From industrial perspective. A. Helle M. Herranz. EXPERT Summer School, 2014. Pangeanic - BI-Europe
Project Management From industrial perspective A. Helle M. Herranz Pangeanic - BI-Europe EXPERT Summer School, 2014 Outline 1 Introduction 2 3 Translation project management without MT Translation project
More informationTranslation and Localization Services
Translation and Localization Services Company Overview InterSol, Inc., a California corporation founded in 1996, provides clients with international language solutions. InterSol delivers multilingual solutions
More informationUsing Author-it Localization Manager
Using Author-it Localization Manager Prepared 2 September, 2011 Copyright 1996-2011 Author-it Software Corporation Ltd. All rights reserved Due to continued product development, this information may change
More informationSDLXLIFF in Word. Proof-reading SDLXLIFF files in MS Word. Best practice guide
SDLXLIFF in Word Proof-reading SDLXLIFF files in MS Word Best practice guide Author Klaus Kurre, kurre@loctimize.com Translator Hugh Cairns, hugh@cairns-net.de Printed 5. August 2011 Copyright 2011 Loctimize
More informationSDL Passolo 2015 Table of Contents General... 1 Content Overview... 1 Typographic Conventions... 2 First Steps... 5 First steps... 5 The Start Page... 5 Creating a Project... 5 Updating and Alignment...
More informationIntroduction to the Translation Workspace
Introduction to the Translation Workspace What is the Translation Workspace? The Lionbridge Translation Workspace is a next-generation cloud computing system that combines Live Assets TM and review packages
More information"Better is the enemy of good." Tips for Translators Who Migrate to Across
"Better is the enemy of good." (Voltaire) Tips for Translators Who Migrate to Across (Revision: August 19, 2014) Copyright 2004-2014 Across Systems GmbH The contents of this document may not be copied
More informationwww.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide
www.sdl.com SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide SDL Trados Studio 2015 Project Management Quick Start Guide Copyright Information Copyright 2011-2015 SDL Group. Nothing contained
More informationOnline Help for Project Managers and Translators
Online Help for Project Managers and Translators Copyright Wordfast, LLC 2015. All rights reserved. i Table of Contents About Wordfast Pro 3 guide... 9 Purpose... 9 Audience... 9 Organization... 9 Conventions...
More informationMEMSOURCE QUICK GUIDE FOR PROJECT MANAGERS
MEMSOURCE QUICK GUIDE FOR PROJECT MANAGERS Table of Contents View Translation Projects... 2 Create a New Translation Project... 2 Create Basic Project... 2 Add a Source File and Assign Translators... 4
More information1. Contents... 2 2. What is AGITO Translate?... 3 2.1. Supported formats... 3 3. Translation memory & termbase... 4 4. Access, login and support...
1. Contents... 2 2. What is AGITO Translate?... 3 2.1. Supported formats... 3 3. Translation memory & termbase... 4 4. Access, login and support... 5 4.1. Accessing AGITO Translate... 5 4.2. Login... 5
More informationMachine Translation as a translator's tool. Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency)
Machine Translation as a translator's tool Oleg Vigodsky Argonaut Ltd. (Translation Agency) About Argonaut Ltd. Documentation translation (Telecom + IT) from English into Russian, since 1992 Main customers:
More informationYour single-source partner for corporate product communication. Transit NXT Evolution. from Service Pack 0 to Service Pack 8
Transit NXT Evolution from Service Pack 0 to Service Pack 8 April 2009: Transit NXT Service Pack 0 (Version 4.0.0.671) Additional versions of DTP programs supported: InDesign CS3 and FrameMaker 9 Additional
More informationAsk your teacher about any which you aren t sure of, especially any differences.
Punctuation in Academic Writing Academic punctuation presentation/ Defining your terms practice Choose one of the things below and work together to describe its form and uses in as much detail as possible,
More informationLocalization Framework tekom Herbsttagung 2009
Localization Framework tekom Herbsttagung 2009 Erich Schildhauer Schildhauer Communciation Services (info@schildhauer.de) Angelika Zerfaß Consulting and Training for Translation Tools (zerfass@zaac.de)
More informationMinimal Translation Management (M11M) a training for those working with customers who are managing translations as a side job -Introduction-
Minimal Translation Management (M11M) a training for those working with customers who are managing translations as a side job -Introduction- Developed by: Angela Starkmann Project manager and linguist
More informationGoogle Docs Forms. Step by Step Tutorial
Google Docs Forms Step by Step Tutorial Naomi Harm Innovative Educator Consulting Blog: http://blog.innovativeeducator.us Email: innovativeeducator@gmail.com Agenda 1. Google Docs Overview Requirements
More informationTransit/TermStar NXT
Transit/TermStar NXT Reference Guide 2015-01 Valid from Service Pack 8 Version 2015-01. This document is valid as of Transit NXT Service Pack 8. Transit is being continuously further developed. You can
More informationChangeTracker Quick Start Guide
ChangeTracker Quick Start Guide 1. Launch the application. 2. Drag the unedited files to the left panel (with the blue text) and the edited ones to the right panel (with the red text). To add destination
More informationAutomated Translation Quality Assurance and Quality Control. Andrew Bredenkamp Daniel Grasmick Julia V. Makoushina
Automated Translation Quality Assurance and Quality Control Andrew Bredenkamp Daniel Grasmick Julia V. Makoushina Andrew Bredenkamp Introductions (all) CEO acrolinx, Computational Linguist, QA Tool Vendor
More informationWorking with MateCat User manual and installation guide
Working with MateCat User manual and installation guide Introducing MateCat... 3 How MateCat Calculates Payable Words... 3 Volume Analysis Page... 4 Supported browser, languages and formats... 5 Translation
More informationSDL Translation Management System 2011
Quick Start Guide SDL Translation Management System 2011 Creating Jobs and Downloading Completed Jobs Copyright 2000-2013 SDL plc. All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual
More informationWe Answer All Your Localization Needs!
partner We Answer All Your Localization Needs! Version: 2.0 23.05.2014 California, U.S.A Bucharest, Romania (US) +1.714.408.8094 (RO) +40.740.182.777 www.i-t-local.com info@i-t-local.com 1 of 13 Our Company
More informationImport Filter Editor User s Guide
Reference Manager Windows Version Import Filter Editor User s Guide April 7, 1999 Research Information Systems COPYRIGHT NOTICE This software product and accompanying documentation is copyrighted and all
More informationSDL International Localization Services Overview for GREE Game Developers
SDL International Localization Services Overview for GREE Game Developers Executive Summary SDL International (www.sdl.com) delivers world-class global gaming content, ensuring the nuance and cultural
More informationThe Export Dialog... 207 Target Folder... 207 Importing files... 209
SDL Passolo 2011 Inhaltsverzeichnis General... 1 Content Overview... 1 Typographic Conventions... 2 First Steps... 5 First steps... 5 The Start Page... 5 Creating a Project... 5 Updating and Alignment...
More informationdtsearch Frequently Asked Questions Version 3
dtsearch Frequently Asked Questions Version 3 Table of Contents dtsearch Indexing... 3 Q. What is dtsearch?... 3 Q. How can I view and change my indexing options?... 3 Q. What characters are indexed?...
More informationThe Principle of Translation Management Systems
The Principle of Translation Management Systems Computer-aided translations with the help of translation memory technology deliver numerous advantages. Nevertheless, many enterprises have not yet or only
More informationLocalizing dynamic websites created from open source content management systems
Localizing dynamic websites created from open source content management systems memoqfest 2012, May 10, 2012, Budapest Daniel Zielinski Martin Beuster Loctimize GmbH [daniel martin]@loctimize.com www.loctimize.com
More informationXTM for Language Service Providers Explained
XTM for Language Service Providers Explained 1. Introduction There is a new generation of Computer Assisted Translation (CAT) tools available based on the latest Web 2.0 technology. These systems are more
More informationMoses from the point of view of an LSP: The Trusted Translations Experience
Moses from the point of view of an LSP: The Trusted Translations Experience Sunday 25 March 13:30-17:30 Gustavo Lucardi COO Trusted Translations, Inc. @glucardi An On-going Story Not a Success Story (Yet)
More informationWe Answer To All Your Localization Needs!
We Answer To All Your Localization Needs! Str. Traian Nr. 2, Bucharest, Romania 8950 W Olympic Blvd, California, U.S.A (RO) +40.740.182.777 / (US) +1.213.248.2367 www.i-t-local.com; alex@i-t-local.com
More informationMoving from CS 61A Scheme to CS 61B Java
Moving from CS 61A Scheme to CS 61B Java Introduction Java is an object-oriented language. This document describes some of the differences between object-oriented programming in Scheme (which we hope you
More informationVDF Query User Manual
VDF Query User Manual Page 1 of 25 Table of Contents Quick Start... 3 Security... 4 Main File:... 5 Query Title:... 6 Fields Tab... 7 Printed Fields... 8 Task buttons... 9 Expression... 10 Selection...
More informationDreamweaver CS4 Day 2 Creating a Website using Div Tags, CSS, and Templates
Dreamweaver CS4 Day 2 Creating a Website using Div Tags, CSS, and Templates What is a DIV tag? First, let s recall that HTML is a markup language. Markup provides structure and order to a page. For example,
More informationFully Automatic High Quality Machine Translation of. Restricted Text: A Case Study
[Translating and the Computer 28, November 2006 (London: Aslib, 2006)] Fully Automatic High Quality Machine Translation of Restricted Text: A Case Study Uwe Muegge (uwe.muegge@medtronic.com, uwe.muegge@miis.edu)
More informationQlik REST Connector Installation and User Guide
Qlik REST Connector Installation and User Guide Qlik REST Connector Version 1.0 Newton, Massachusetts, November 2015 Authored by QlikTech International AB Copyright QlikTech International AB 2015, All
More informationMadCap Software. Import Guide. Flare 11
MadCap Software Import Guide Flare 11 Copyright 2015 MadCap Software. All rights reserved. Information in this document is subject to change without notice. The software described in this document is furnished
More informationTranslation Quality Assurance Tools: Current State and Future Approaches
[Translating and the Computer 29, November 2007] Translation Quality Assurance Tools: Current State and Future Approaches Contents Julia Makoushina Palex Languages and Software Tomsk, Russia julia@palex.ru
More informationCreate an Email Campaign. Create & Send Your Newsletter
Create an Email Campaign Create & Send Your Newsletter Free Easy Fast -1- Create an Email Campaign 1 For sending a newsletter or a bulk email, you need to create an Email Campaign, click on the CAMPAIGN
More informationChallenges of Automation in Translation Quality Management
Challenges of Automation in Translation Quality Management Berlin, 12.09.2009 Dr. François Massion D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH francois.massion@dog-gmbh.de Overview Quality definition and quality
More informationCreating APA Style Research Papers (6th Ed.)
Creating APA Style Research Papers (6th Ed.) All the recommended formatting in this guide was created with Microsoft Word 2010 for Windows and Word 2011 for Mac. If you are going to use another version
More informationTable Of Contents. iii
PASSOLO Handbook Table Of Contents General... 1 Content Overview... 1 Typographic Conventions... 2 First Steps... 3 First steps... 3 The Welcome dialog... 3 User login... 4 PASSOLO Projects... 5 Overview...
More informationRelease 2.1 of SAS Add-In for Microsoft Office Bringing Microsoft PowerPoint into the Mix ABSTRACT INTRODUCTION Data Access
Release 2.1 of SAS Add-In for Microsoft Office Bringing Microsoft PowerPoint into the Mix Jennifer Clegg, SAS Institute Inc., Cary, NC Eric Hill, SAS Institute Inc., Cary, NC ABSTRACT Release 2.1 of SAS
More informationHow to transfer your Recipient Address Book from FedEx Ship Manager at fedex.ca to FedEx Ship Manager Software
How to transfer your Recipient Address Book from FedEx Ship Manager at fedex.ca to FedEx Ship Manager Software There are three phases to completing the transfer process. Phase I Phase II Phase III Export
More informationACCURAT Analysis and Evaluation of Comparable Corpora for Under Resourced Areas of Machine Translation www.accurat-project.eu Project no.
ACCURAT Analysis and Evaluation of Comparable Corpora for Under Resourced Areas of Machine Translation www.accurat-project.eu Project no. 248347 Deliverable D5.4 Report on requirements, implementation
More informationContent Management & Translation Management
Content Management & Translation Management Michael Hoch Business Consulting SDL TRADOS Technologies @ 1. European RedDot User Conference London/Stansted AGENDA SDL TRADOS Technologies Some Terminology:
More informationWeb Forms for Marketers 2.3 for Sitecore CMS 6.5 and
Web Forms for Marketers 2.3 for Sitecore CMS 6.5 and later User Guide Rev: 2013-02-01 Web Forms for Marketers 2.3 for Sitecore CMS 6.5 and later User Guide A practical guide to creating and managing web
More informationTable of Contents. Table of Contents 3
User Guide EPiServer 7 Mail Revision A, 2012 Table of Contents 3 Table of Contents Table of Contents 3 Introduction 5 About This Documentation 5 Accessing EPiServer Help System 5 Online Community on EPiServer
More informationEncoding Text with a Small Alphabet
Chapter 2 Encoding Text with a Small Alphabet Given the nature of the Internet, we can break the process of understanding how information is transmitted into two components. First, we have to figure out
More informationMicrosoft Expression Web
Microsoft Expression Web Microsoft Expression Web is the new program from Microsoft to replace Frontpage as a website editing program. While the layout has changed, it still functions much the same as
More informationUser Manual. Finter E-Banking. Wherever you are and whenever you have time
User Manual Finter E-Banking Wherever you are and whenever you have time Table of contents 1 Access requirements 3 1.1 Technical requirements 3 1.2 User ID 3 1.3 Password 3 1.4 Access Code (SecurID) 3
More informationConvergence of Translation Memory and Statistical Machine Translation
Convergence of Translation Memory and Statistical Machine Translation Philipp Koehn and Jean Senellart 4 November 2010 Progress in Translation Automation 1 Translation Memory (TM) translators store past
More informationThe document may be freely distributed in its entirety, either digitally or in printed format, to all EPiServer Mail users.
Copyright This document is protected by the Copyright Act. Changes to the contents, or partial copying of the contents, may not be done without permission from the copyright holder. The document may be
More informationOption 1 - Electronic scales
The direct scale and reader integration for the xr3000 has been deprecated and is no longer supported. Below you will find two options available in AIMS for updating this information without manually entering
More informationStored Documents and the FileCabinet
Stored Documents and the FileCabinet Introduction The stored document features have been greatly enhanced to allow easier storage and retrieval of a clinic s electronic documents. Individual or multiple
More informationLogin: https://ipfw.edu/c Quick Guide for dotcms & Accessibility November 2014 Training: http://ipfw.edu/training
dotcms & Accessibility Folders Creating a New Folder Note: All folders showing on menu must have an index page. 1. Right-click the parent folder in which the new folder will reside. 2. Click New > Folder.
More informationSerialMailer Manual. For SerialMailer 7.2. Copyright 2010-2011 Falko Axmann. All rights reserved.
1 SerialMailer Manual For SerialMailer 7.2 Copyright 2010-2011 Falko Axmann. All rights reserved. 2 Contents 1 Getting Started 4 1.1 Configuring SerialMailer 4 1.2 Your First Serial Mail 7 1.2.1 Database
More informationXerox Standard Accounting Import/Export User Information Customer Tip
Xerox Standard Accounting Import/Export User Information Customer Tip July 23, 2012 Overview Xerox Standard Accounting (XSA) software is a standard feature that resides locally on the device. It provides
More informationTIB 2.0 Administration Functions Overview
TIB 2.0 Administration Functions Overview Table of Contents 1. INTRODUCTION 4 1.1. Purpose/Background 4 1.2. Definitions, Acronyms and Abbreviations 4 2. OVERVIEW 5 2.1. Overall Process Map 5 3. ADMINISTRATOR
More informationWeb forms in Hot Banana reside on their own pages and can contain any number of other content and containers like any other page on your Website.
Section 1: Web Forms What is a Web Form? Marketing Automation User Guide A Web Form is simply a form located on a web page. Web forms can be created for many purposes, and are typically used to submit
More informationRELEASE NOTES OF NEW FEATURES AND ENHANCEMENTS FOR TRIALDIRECTOR VERSION 6.2.896 PRESENTATION. Additional Layouts for Displaying Synchronized Video
RELEASE NOTES OF NEW FEATURES AND ENHANCEMENTS FOR TRIALDIRECTOR VERSION 6.2.896 PRESENTATION Additional Layouts for Displaying Synchronized Video Closed Caption Layout now provides the option to display
More informationUsing EndNote Online Class Outline
1 Overview 1.1 Functions of EndNote online 1.1.1 Bibliography Creation Using EndNote Online Class Outline EndNote online works with your word processor to create formatted bibliographies according to thousands
More informationTranslator s Workbench User Guide
Translator s Workbench User Guide OPYRIGHT TRANSLATOR S WORKBENH USER GUIDE opyright 2007, SDL plc. All rights reserved. No part of this documentation may be duplicated in whole or in part or reproduced
More informationCopyright 2010 Netbriefings, Inc. Page1 agendalayout-wr2010.doc
Following presents web pages an event viewer (web audience member) will encounter when attending a Netbriefings event: Event Agenda, Event Viewer and Event Registration. (The appearance of the registration
More informationImproving the quality of software translation Timothy O. Hassall Computing with Management (Industry) Session 2006/2007
Improving the quality of software translation Timothy O. Hassall Computing with Management (Industry) Session 2006/2007 The candidate confirms that the work submitted is their own and the appropriate credit
More informationTerms and Definitions for CMS Administrators, Architects, and Developers
Sitecore CMS 6 Glossary Rev. 081028 Sitecore CMS 6 Glossary Terms and Definitions for CMS Administrators, Architects, and Developers Table of Contents Chapter 1 Introduction... 3 1.1 Glossary... 4 Page
More informationTHE MANUAL. SDL Trados Studio 20I4. Contents at a glance. For self-study and easy reference. First edition
SDL Trados Studio 20I4 THE MANUAL For self-study and easy reference. First edition Mats Dannewitz Linder ISBN 978-91-637-4611-6 Published by Nattskift Konsult. Copyright 2013 Mats Dannewitz Linder. All
More informationBraille: Deciphering the Code Adapted from American Foundation for the Blind http://www.afb.org/braillebug/braille_deciphering.asp
Braille: Deciphering the Code Adapted from American Foundation for the Blind http://www.afb.org/braillebug/braille_deciphering.asp People often think that Braille is a language. Actually there is a Braille
More informationXTM Cloud Explained. XTM Cloud Explained. Better Translation Technology. Page 1
XTM Cloud Explained Better Translation Technology Page 1 Documentation for XTM Cloud Explained Published by XTM International Ltd. Copyright XTM International Ltd. All rights reserved. No part of this
More informationCMS Cheat Sheet for Communiqués
LOGIN https://cascade.csueastbay.edu:8443 http://www.csueastbay.edu/cascade Both URLs work. Use your NetID and password to access the system. Firefox is the preferred browser. Click Continue or OK if the
More informationHow to use MS Excel to regenerate a report from the Report Editor
How to use MS Excel to regenerate a report from the Report Editor Summary This article describes how to create COMPASS reports with Microsoft Excel. When completed, Excel worksheets and/or charts are available
More informationGrant Management System Training Guide Module 9 Notification Center Home Dashboard Ver 6.1 Updated: 2.13.2014
Grant Management System Training Guide Module 9 Notification Center Home Dashboard Ver 6.1 Updated: 2.13.2014 Prepared by: Table of Contents Module 9: Notification Center on the Home Dashboard This module
More informationA Writer s Reference, Seventh Edition Diana Hacker Nancy Sommers
A Writer s Reference, Seventh Edition Diana Hacker Nancy Sommers What s new on the companion Web site? hackerhandbooks.com/writersref The companion Web site for A Writer s Reference, Seventh Edition, now
More informationAdministrator s Guide
SEO Toolkit 1.3.0 for Sitecore CMS 6.5 Administrator s Guide Rev: 2011-06-07 SEO Toolkit 1.3.0 for Sitecore CMS 6.5 Administrator s Guide How to use the Search Engine Optimization Toolkit to optimize your
More informationBuilding A Very Simple Web Site
Sitecore CMS 6.2 Building A Very Simple Web Site Rev 100601 Sitecore CMS 6. 2 Building A Very Simple Web Site A Self-Study Guide for Developers Table of Contents Chapter 1 Introduction... 3 Chapter 2 Building
More informationNorwex Office Suite: The Consultant Experience
Norwex Office Suite: The Consultant Experience This document describes what you, as a consultant, will experience when you log onto your Norwex Office Suite website. You will be required to access your
More informationInformatics for Integrating Biology and the Bedside. i2b2 User Guide. Import Data View. Document Version: 1.5.1 I2b2 Software Release: 1.
Informatics for Integrating Biology and the Bedside i2b2 User Guide Import Data View Document Version: 1.5.1 I2b2 Software Release: 1.5 Table of Contents INTRODUCTION...3 LAYOUT OF THE IMPORT WIZARD TAB...3
More informationGlossary of translation tool types
Glossary of translation tool types Tool type Description French equivalent Active terminology recognition tools Bilingual concordancers Active terminology recognition (ATR) tools automatically analyze
More informationSetting Up the TCP/IP Scanner
Setting Up the TCP/IP Scanner The TCP/IP Scanner tab in the New Connection window helps you find and connect to remote computers, even when you don t know their IP addresses, by browsing your local network
More informationCenter for Marketing Technology
Center for Marketing Technology Perseus Survey Solutions I. What is Perseus Survey Solutions Perseus survey is a tool to create surveys that can be conducted using the Internet. It also helps in transforming
More informationenicq 5 External Data Interface User s Guide
Vermont Oxford Network enicq 5 Documentation enicq 5 External Data Interface User s Guide Release 1.0 Published December 2014 2014 Vermont Oxford Network. All Rights Reserved. enicq 5 External Data Interface
More information1. To start Installation: To install the reporting tool, copy the entire contents of the zip file to a directory of your choice. Run the exe.
CourseWebs Reporting Tool Desktop Application Instructions The CourseWebs Reporting tool is a desktop application that lets a system administrator modify existing reports and create new ones. Changes to
More informationGetting Off to a Good Start: Best Practices for Terminology
Getting Off to a Good Start: Best Practices for Terminology Technologies for term bases, term extraction and term checks Angelika Zerfass, zerfass@zaac.de Tools in the Terminology Life Cycle Extraction
More informationBanana is a native application for Windows, Linux and Mac and includes functions that allow the user to manage different types of accounting files:
banana Accounting 7 TECHNICA NICAL DATA Applications and accounting types Banana is a native application for Windows, Linux and Mac and includes functions that allow the user to manage different types
More informationdeskspace responsive web builder: Instructions
deskspace responsive web builder: Instructions Site Manager Editor Viewer Settings Features The Free & Personal Licenses cover these features. The Pro Licenses add these additional features. Pro screen
More informationShort URL and domain name standard
Short URL and domain name standard This document explains why no host name or domain name other than www.tfl.gov.uk or tfl.gov.uk should be used or promoted in connection with any public facing TfL website
More informationAddress Update Web Application. User Manual. Defense Manpower Data Center Department of Defense
Defense Manpower Data Center Department of Defense Address Update Web Application User Manual Abstract This guide describes how to use Address Update Web Application to update contact information stored
More informationChapter 3: XML Namespaces
3. XML Namespaces 3-1 Chapter 3: XML Namespaces References: Tim Bray, Dave Hollander, Andrew Layman: Namespaces in XML. W3C Recommendation, World Wide Web Consortium, Jan 14, 1999. [http://www.w3.org/tr/1999/rec-xml-names-19990114],
More informationSAMPLE TURABIAN STYLE PAPER
SAMPLE TURABIAN STYLE PAPER John Doe History 2010 Dr. Johnson July 11, 2014 Doe 1 The Turabian style sample essay has been prepared to help answer some of the questions and problems that you may have when
More informationASCII Interface Version-11.0 9NT1316-ORACLE FCUBSV.UM 11.0.0.0.0.0.0 [January] [2010] Oracle Part Number E51712-01
ASCII Interface Version-11.0 9NT1316-ORACLE FCUBSV.UM 11.0.0.0.0.0.0 [January] [2010] Oracle Part Number E51712-01 Document Control Author: Documentation Team Created on: October 01, 2008 Updated by: Documentation
More informationKantanMT.com. www.kantanmt.com. The world s #1 MT Platform. No Hardware. No Software. No Hassle MT.
KantanMT.com No Hardware. No Software. No Hassle MT. The world s #1 MT Platform Communicate globally, easily! Create customized language solutions in the cloud. www.kantanmt.com What is KantanMT.com? KantanMT
More informationLiving, Working, Breathing the toolset How Alpha CRC has incorporated memoq in its production process
Living, Working, Breathing the toolset How Alpha CRC has incorporated memoq in its production process GT 12/02/2014 Topics covered What are the global L10n challenges to solve? What are the clientside
More informationImpreso: 22/02/2011 Página 1 de 19. Origen: FSC Versión: 2011-v3 EBILLING FAQ
Impreso: 22/02/2011 Página 1 de 19 EBILLING FAQ Impreso: 22/02/2011 Página 2 de 19 Contents 1. Which web page you should access to upload the invoices... 3 2. Invoice management... 4 2.1 How to create
More informationAdministrator Manual Across Personal Edition v6 (Revision: February 4, 2015)
Administrator Manual Across Personal Edition v6 (Revision: February 4, 2015) Copyright 2004-2015 Across Systems GmbH The contents of this document may not be copied or made available to third parties in
More information