1 -- A sample of -- 1,001 Essential Turkish Idioms (for English Speakers) The Best of Learning Practical Turkish Volume 2 Jim and Perihan Masters
2 2 1,001 Essential Turkish Idioms (for English speakers) The Best of Learning Practical Turkish Vol. 2 1 st Print Edition -- November st Electronic Edition -- May 2006 Published by Habibullah Enterprises, SA P.K Gümüldür İzmir, Turkey (Türkiye) WWW Website: Non-original illustrations from public domain sources via Hürriyet TARIH and Popüler TARIH (İstanbul) ISBN Application submitted text and cover Habibullah Enterprises cover and inside graphics by Patricia Rawlings Printed by Taşkın Matbaası, Gümüldür-İzmir, Turkey (Türkiye) Habibullah Enterprises, the Habibullah logo and Learning Practical Turkish logo are trademarks of four country computing, ltd. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form by any means electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, except brief extracts for the purpose of review, without the written permission of the publisher and copyright owner.
3 3 About the Authors Jim and Perihan Masters are a husband and wife team, living on the Aegean Coast of Turkey just 50 miles south of İzmir. Jim was born in Shanghai, China -- of American military parentage. Peri was born on the Black Sea coast of Turkey near Trabzon, of Turkish military parentage First at Brown University and then at the University of North Carolina, Jim pursued studies in Mathematics and Computer Science. Upon graduation, he worked as a computer programmer/analyst on both US coasts before taking a position in London as Technical Director for a computer facilities management firm during the late 60 s and early 70 s. Enticed by a Financial Times advertisement, he joined a NATO sponsored enterprise in Ankara in the 70 s where he met the beautiful and brainy Perihan, a rising young Turkish banking executive. It was uninhibited love at first sight, except that neither spoke the other s language! So they embarked on a mad languagelearning scramble (which continues to this day) that culminated in their marriage -- now in its 20-something year. After spending fifteen working years Stateside (with numerous visitations to Turkey), the two opted to return permanently to Turkey in 1992 to take up residence in Gümüldür, a seaside resort town in the heart of what was once the ancient Ionian Empire. There they live an idyllic life by the sea -- writing, drawing and painting, teaching English, and providing computing service support to local businesses. They also sponsor the MSNBC award-winning Learning Practical Turkish (LPT) website (located at that has built an enthusiastic international following of devoted Turkophiles and inquisitive language students of all ages.
4 color bar 4 From the Authors The Authors wish to extend a special thanks to Taşkın Çalı, our dear pal and language-adviser (and Beşiktaş s stoutest supporter south of the Golden Horn) -- whose invaluable help with the LPT website (and with this book too!) leaves us eternally in his debt. And, to Patricia Rawlings (our favorite Girl of the North Country ) -- for her inspirational encouragement and increasingly accomplished assistance across the board -- we send the four warmest winds of our Aegean appreciation. Visit our website soon and often It s dedicated to struggling Turkish language learners just like you -- and it s loaded with authentic voice recordings too!! The Learning Practical Turkish website is located at:
5 color bar 5 Table of Contents Introduction ,001 Essential Turkish Idioms... 8 Acronyms, abbreviations, notations... 9 The Best of the Idiom Stories Sources and Acknowledgements Book Index Above page numbers relate to the full version of our Volume 2 ebook -- not this sample... Note: See the inside front and back covers for phonetic pronunciation guidance. Visit our website soon and often It s dedicated to struggling Turkish language learners just like you -- and it s loaded with authentic voice recordings too!! The Learning Practical Turkish website is located at:
6 6 Introduction The weird and wonderful ways of Turkish expression As we ve stated on previous occasions, we think that Turkish is a difficult language to learn if you come from an Englishspeaking background -- as some of us do. The vocabulary is hard to remember (and can be ambiguous) The tricky use of suffixes can drive you to drink The word order in sentences is backwards to English, and The way of expressing actions and ideas takes a lot of getting used to This, the second book in our series, The Best of Learning Practical Turkish, will (of necessity) address all four of those difficulties -- but with a primary focus on the weird and wonderful ways of Turkish expression. Thus, the whole of its content is devoted to the essential Turkish idioms. If you've ever felt lost trying to follow a Turkish conversation, it may be because of these 'comprehension killers'. We know you've seen reference books written for English speakers about English and American idioms. But, although there are many fine books on Turkish idioms, they ve all been written for Turkish speakers in Turkish. Until now. Those of you who know our WWW website may remember when our original Turkish idiom encyclopedia hit the bricks in And you may have watched it growing over time, ever since. (As we write this Introduction, the online compilation has swelled to almost 1500 idioms.) Our online idioms encyclopedia is based on more than 12 years of personal in-country experience. And it reflects quite a wide
7 color bar 7 range of interests -- having been gleaned from A) conversations with our Turkish friends and neighbors, B) Radio and TV broadcasts, C) Turkish movies, D) the Turkish print media, E) Turkish pop-music lyrics, F) Turkish folk tales and histories and G) Turkish novels. The specific 1,001 essential Turkish idioms found in this book (along with several of their historical-origin stories) represent the crème de la crème of our online encyclopedia. Painstakingly selected, revised, and arranged for the printed page, these basic Turkish idioms are intended to meet the everyday needs of Beginners and Intermediate learners of the Turkish language. These are the idioms you ll hear and see wherever you go, whoever you meet, whatever you read. But enough of this palaver! It s time to kick back and send your Turkish language-learning skills into overdrive -- as you explore LPT s 1,001 Essential Turkish Idioms. Visit our website soon and often It s dedicated to struggling Turkish language learners just like you -- and it s loaded with authentic voice recordings too!! The Learning Practical Turkish website is located at:
8 8 LPT s 1,001 Essential Turkish Idioms Visit our website soon and often It s dedicated to struggling Turkish language learners just like you -- and it s loaded with authentic voice recordings too!! The Learning Practical Turkish website is located at:
9 9 Acronyms, abbreviations, notations AB ABD AKP Br CHP coll. DEHAP DSP DYP example [example] (example) EU Fig. IMF Lit. MHP sb sth US YSK The European Union Turkish abbreviation The United States Turkish abbreviation 'Justice and Development Party' [Turkish political party] - the ruling governmental party when it swept national elections in November 2002 to rule for 6 years. British English The 'Popular Democratic Party' [Turkish political party] colloquial Democratic People's Party [a minor Turkish political party] Democratic Left Party [Turkish political party] True Path Party [Turkish political party] Underlined words indicate a cross-reference. Bracketed words supplement the original entry. Parenthetical words explain the original entry. The European Union English abbreviation Figuratively The International Monetary Fund Literally National Movement Party [Turkish political party] somebody/someone something American English Supreme Election Committee of Turkey
10 10 Turkish Idioms beginning with the letter A The Turkish The Literal English Meaning The 'Plain' English Meaning Comments and Examples aba altından değnek (sopa) göstermek to show a stick (bat) under the cloak to speak softly but carry a big stick to cause fear, indirectly 'Şöyle yaparım, böyle ederim' diye bize aba altından değnek gösteriyordu. He was threatening us indirectly by saying that he would do this or that. Aba bulamaz etine, atlas yamar götüne. This proverbial idiom is considered just a little off-color. He can't even find coarse wool for his skin, but he patches over his ass with satin. Even though he is poor, he likes to show off. May be used as shown. Abacı, kebeci; (ya) sen neci? He makes coarse wool and felt jackets. And you, what's your line of work? Where do you come in?! What concern of this is yours?! It's all right for him/her to talk about this subject, because he/she's got firsthand knowledge. But what gives you the right to butt in? Onu ilgilendirmeyen konulardan söz etmesine kızıp: Abacı, kebeci; ya sen necisin? dedim. I got angry with her for talking about matters that didn t concern her and I said, So, who asked you?! abayı sermek to spread out the coarse wool coat to make yourself at home someplace where you re not wanted; move in on somebody Sizinkinde onur yok, gitti, yerleşip kaldı; a- bayı serdi. Your relative has no pride, he went, then settled in and stayed (at another s place); he just moved in. abayı yakmak to burn the coarse wool coat to give your heart to sb; to fall desperately in love Yoksul bir çoban zengin adamın kızına abayı yakmış. A poor shepherd
11 11 boy fell desperately in love with the rich man s daughter. Abbas yolcu 'Abbas' traveler "I'm taking off, and that's that!" One cannot detain one who has to go. "He/she's about to die." Abbas yolcuyum! I m outta here! abuk sabuk konuşmak to talk nonsensically same meaning Böyle abuk sabuk konuşmayı bırak da, beni iyi dinle. Stop talking nonsensically, and listen well to what I say. abur cubur junk food haphazard, confused speech ordinary, common-place same meaning Abur cubur şeylerle karnını doyurmak doğru değildir. It's not right to fill up your stomach with junk food. acayibine gitmek to go to strange to find (sb or sth) very strange/odd to seem strange aceleye gelmek to come hurried for a job not to be done carefully because of time limitations to do a job hastily and carelessly aceleye getirmek to bring hurried to do a job haphazardly -- without caring to deceive sb while acting or doing sth quickly Bu nasıl adam, çok acayibime gitti yaptıkları. What sort of man is this, the things he does seem very strange to me. Aceleye geldi, yoksa daha iyi olurdu. We would have done [a] better [job], but time ran out. Zamanım var, aceleye getirmeyin. I m not in a hurry, so don't do a quick and dirty job. Aceleye getirip istediği parayı benden kopardı. He took my money while he quickly did what he wanted.
12 12 Acem kılıcı gibi......like a Persian sword (ie., a double-edged sword) two faced, double dealing Ona güvenme, acem kılıcı gibi, bir de bakarsın senin karşında yer almış. Don't trust her, she's two-faced and might oppose your position. acemi çaylak an inexperienced 'kite' (the hawklike bird) a raw or clumsy or awkward or inexperienced person a "rookie" in all senses of the word. An inexperienced (and rather gullible) person. Ondan daha fazlasını beklemeyin, acemi çaylağın biridir. He's a clumsy fellow, so don't expect too much of him. Acemi çaylak bu kadar uçar. That is how an inexperienced hawk flies. That's all you can expect from a clumsy person (or an immature youth). See acemi çaylak above. acemilik çekmek to tow inexperience to suffer from inexperience Yeni işimde ilk üç ay çok acemilik çektim. I suffered from inexperience in the first three months of my new job. acemilik etmek to do/make inexperience to behave in an 'inexperienced' way (not necessarily thoughtlessly) to behave thoughtlessly Acemilik edip sonunu beklemedik. We didn't act thoughtlessly and we didn't expect that result. acı çekmek to pull or bear pain/ bitterness to feel long-lasting pain to feel distress, unhappiness, sorrow sadness Adamın acı çektiği her halinden belliydi. It was evident that the man suffered pain all the time. acından ölmek to die of hunger to be very hungry or poor to fall into poverty Afrika'da binlerce insan acından ölüyor. In Africa thousands of people are dying of hunger.
13 13 acısı içine (yüreğine) çökmek (işlemek) for pain to penetrate inside for (sth) to hurt deeply, to hurt (sb's) feelings very much to give sb cause to be distressed or grieving to cut (sb) to the quick O günlerin acısı içime çöktü, olup bitenleri unutacağımı sanmıyorum. I was hurt very deeply in those days, I don't think I can forget how things ended. acısını bağrına basmak to press pain to the breast/heart to bear sorrow without complaining Acısını bağrına basmış, kimseye bundan söz etmemişti. They say he kept his sorrow to himself, and didn't talk about it with anyone. acısını çekmek to pull the pain to suffer the consequences (for bad behavior) to pay the penalty for to suffer for Gençliğinde yaptıklarının yaşlılıkta acısını çekiyor. He is suffering in old age for the things he did in his youth. aç açık kalmak hunger, to remain open to be left homeless to lose everything Yangından sonra yüzlerce aile aç açık kalmıştı. After the fire hundreds of families were reported to be homeless. aç doyurmak to fill up a hungry person to help and nurture the poor Açları doyur, yoksulları giydir. He feeds and clothes the poor. aç kurt gibi hungry as a wolf with great desire, inclination, appetite (related to eating, gathering together, attacking) Yemeklere aç kurt gibi saldırdılar. They attacked their food like hungry wolves. -- Intentional Blank Pages Here --
14 14 Turkish Idioms beginning with the letter N The Turkish The Literal English Meaning The 'Plain' English Meaning Comments and Examples ne oldum delisi olmak what I became to be crazy (for sb lucky) to start to think he's/she's sth special Zenginleşince ne oldum delisi oldu. When he became rich, he thought he really was something else. ne olur ne olmaz what it becomes, what it won't become just in case Ne olur, ne olmaz; yanımıza fazla para alalım. Just in case, let's take extra money with us. ne olursa olsun what if be, let it be come what may, whatever the consequences Yüzünü bir dağıtayım sonra ne olursa olsun. Let me punch this guy, and live with the consequences afterwards. Ne sen sor, ne ben söyleyeyim! What you ask, what I'll say! Adds positive or negative emphasis to the preceding statement or question -- most often negative. But as in English, an exaggerated negative can end up being a positive. For example, in English we might say, "Do you think Sharon Stone is attractive?" and the answer might come back, "Ooo, she's bad!" (Ne sen sor, ne ben May be used as shown.
15 15 söyleyeyim!) 1. neme lazım 2. neme lazımcı Note: also seen as the single word: nemelazımcı. 1. necessary to my what? 2. a 'necessary to my what' person 1. a. He/she/it doesn't concern me. b. What need have I of...?; What good is... to me? c. I still think...; I don't care about that, I still think sb who has an I-don't-give-adamn attitude Amerika acayip bir memlekettir, bakarsınız gelecek sene seçim olur, neme lazım deyip projeden vazgeçer. America is a strange country, you'll see next year there'll be an election. [America] will say, 'What good is this to me?' and drop the project. In an article questioning the USA's staying power in the Middle East. Neme lazım, iyi çocuktur. I don't care about that, I still think he's a good kid. nerede/nerde akşam orada/orda sabah where he is in the evening is where he is in the morning Said of one who doesn't appear to have home; who just spends the night where he/ she happens to be. one who has no known residence one who is an idler one who's out of work one who's distracted, confused Çok sorumsuz bir adam, nerde akşam orda sabah. He s an unreliable man, he has no place to call his own. numara yapmak Similar to ayak atmak. to make/do number to pretend, fake [-a/-e] to make a fool out of, pull a fast one on sb Hiç kimse bana böyle numara yapamaz! Nobody can pull a fast one on me! -- Intentional Blank Pages Here --
16 16 Turkish Idioms beginning with the letter T The Turkish The Literal English Meaning The 'Plain' English Meaning Comments and Examples tabanları yağlamak to oil the sole to get ready to hoof it a long way to run fast, run like anything; to make tracks, beat it Tabanları yağlayalım, gideceğimiz yer uzak, zamanımız az. Let's make tracks! Our destination (the place that we'll go to) is far and we don't have much time (our time is little). [-ın, -in, -un, -ün] tadını çıkarmak to remove the flavor from to make the most of to get the utmost enjoyment out of (sth) to luxuriate in (sth) Yirmi yaşındaki Cem Adler, "Başınç yok, stres yok" diyerek, boşanmanın tadını çıkardığını söyledi. Saying, "I don't have any pressure or stress," twenty-yearold Cem Adler [Bulent Ersoy's former toy-boy 'husband'] explained that he's trying to make the most of his divorce. See another example sentence at gözden kaçmak. [-ın, -in, -un, -ün] tadını kaçırmak to let flavor escape to spoil (sth), cast a damper on (sth) Plakların birini kaldırıp birini koyuyordu, sesler beynimizde zonkluyordu; dayanamayıp, "Yeter!" dedim, tadını iyice kaçırdın! Someone was removing the records and someone else was putting them back on; the noise was making my brain throb with pain; I couldn't stand it anymore, so I said, "Enough, you're ruining everything." tahsil etmek to make/do education 1. be educated, get an education, to Onbir milyar dolarlık hortumun sadece 235 milyon doları tahsil edilebildi... Of
17 17 study 2. with a preceding [-ı/ -i/-u/-ü] suffix - study a subject 3. with a preceding [-ı/ -i/-u/-ü] suffix -- collect or recover (money or taxes) the eleven billion dollarsworth that was embezzled only 235 million dollars can be recovered... talep etmek to make/do wanting to want, demand, require, request tamtakır; tamtakır kuru bakır; tamtakır kırmızı bakır completely empty, a completely empty dry copper, completely empty red copper completely empty Sandığın içi tamtakır kuru bakırdı, belli ki açmış, içindekileri alıp götürmüşlerdi. The inside of the trunk was completely empty, it was obvious that it had been opened and the contents had been taken away/removed. Tamtakır kırmızı bakır bir yazlıkta tatil geçirmek insana zevk vermez. It's no fun to have a vacation in a completely empty summer cottage. [-a/-e] taş çıkarmak (çıkartmak) to cause to remove stone to be able to run rings around (sb), to be far superior than (sb) Mankenlere taş çıkarttı! Törene hayli çekici bir elbiseyle gelen Serena, sporcudan çok bir mankene benziyordu. Headline: She's better than the fashion models! (Pro Tennis star) Serena (Williams) who came to the ceremony wearing a very attractive dress, looked very
18 18 much the fashion model compared with the other players. taş kesilmek to cut stone to be dumbfounded Salonun içinde kimse kımıldayamadı. Hepsi olduğu yerde taş kesildi. No one in the salon could make a move. Everyone in the place was dumbfounded. tek başına to a single head on one's/its own, by one's self alone apart, at a distance from other people/things Sezer tek başına ana muhalefet partisi gibi! Cumhurbaşkanı'nın Orman Yasası'nı ikinci defa veto etmesi siyasi havayı iyice gerdi. (Turkish President) Sezer is like a main opposition party all by himself! The President's vetoing of the Forests Bill for the second time has caused the political air to be rather tense. tekeden süt çıkarmak to remove milk from a billy goat to do the [seemingly] impossible, to be very skillful in getting what one wants Ustam, tekeden bile süt çıkarır. My master-craftsman can do the impossible. (...even get milk from a billy goat.) tepeden inme don't send from a hill or sending from a hill 1. an order that comes from a high official -- one of the 'big guns' 2. very sudden and unexpected Tepeden inme bir emirle müdürün tayini durduruldu. His appointment to manager was stopped by an order from on high. -- Intentional Blank Pages Here --
19 19 Turkish Idioms beginning with the letter Z The Turkish The Literal English Meaning The 'Plain' English Meaning Comments and Examples zam gelmek (yapmak) (for a) price increase to occur (be made) for a price increase to occur (be made)... for a salary increase to be earned (given) Ekmeğe zam geldi! There's been an increase in the price of bread! zaman bırakmak to leave time to set time aside (for sb/sth) Konuşmaya zaman bıraksaydın seni suçlamadığımı görürdün. If you'd given me time to speak, you'd have seen that I didn't accuse you. zaman kazanmak to earn time to save time, to gain time Kısa yoldan giderek zaman kazanabiliriz. We can save time by going the shorter way. zaman kollamak to watch out for time to be on the lookout for a suitable opportunity, to bide one's time. Zaman kollayıp uygun ortamın doğmasını bekleyeceksin. You should bide your time and wait for a better opportunity. zaman öldürmek Also see vakit öldürmek. to kill time to spend time on inconsequential things Seni bilmem ama benim zaman öldürecek durumum yok. I don't know about you, but I'm in no position to just kill time. Benimkisi zaman öldürmek, iş değil. This isn't work, I'm killing time. (birisine) zaman vermek to give time to set time aside for sb Eğer zaman verirseniz başaracaktır.
20 20 (for some purpose). zaman zaman time time from time to time, occasionally zamana uymak to fit to time to conform to the age one lives in, keep in step with the times zamanı geçmek to pass time to be out of date, (for sth) to expire, become void (due to time passage), (for a fruit of vegetable) to no longer be in He'll succeed if you'll give him time. Sana burayı terketmen için bir dakikalık zaman veriyorum! I'm giving you one minute's time to get outta here! Ünlü İnternet sitesi DeansPlanet zaman zaman düzenlediği ilginç anketler ve yayınladığı fotoğraflarla ilgi çekiyor. Famous Internet website DeansPlanet attracts attention with the photos that it publishes and the interesting polls that it arranges from time to time. Bize gelir zaman zaman, eski günleri anarız. He visits us now and then, we remind him of the old days. Eskiler: Zaman sana uymazsa sen zamana uy, demişler. The old ones say: If the times don't fit you, fit the times. Bu ilacı kullanmamalısın. Zamanı geçmiş. You mustn't use this medicine. It has expired. (The expiry date has passed.)
21 21 season. zamanlı zamansız with time without time (doing sth) without considering whether it's suitable Zamanlı zamansız bana uğrar. He drops in to see me, any old time he feels like it. zan altında bulmak/ bırakmak to find/be left under supposition to be under suspicion Televizyonda adımı o hırsızın adıyla birlikte andınız ve beni zan altında bıraktınız. You mentioned my name together with that thief's name and you left me under suspicion. Sözlerinizden dolayı zan altındayım. I am under suspicion because of what (the things) you said. zangır zangır (titremek) (shaking) with a rattle, shaking/trembling same meaning Zavallı kız! Kocaman köpeği aniden bahçede gördü ve şimdi korkudan zangır zangır titriyor. Poor girl! She saw the huge dog in the garden suddenly and she is trembling violently with fear now. zar atmak to throw membrane, to throw a die to gamble zar zor unwillingly, reluctantly, with difficulty, forcibly, at the last minute same Otobüse zar zor yetiştik. We made the bus (departure) with difficulty (at the last minute).
22 22 The Best of the Idiom Stories Historical origins of selected Turkish idioms Visit our website soon and often It s dedicated to struggling Turkish language learners just like you -- and it s loaded with authentic voice recordings too!! The Learning Practical Turkish website is located at:
23 color bar 23 The Best of the Turkish Idiom Stories -- beginning with the letter A Ağaca çıksa pabucu yerde kalmaz. Literal meaning: If he/she goes up in a tree, his shoes don't remain on the ground Idiomatic meaning: She/He's crafty, not easily fooled. The story One day, Nasreddin Hoca went out walking in his pair of brand new shoes. A gang of youthful pranksters saw him and set out to trick him and steal the new shoes. As they approached him on the footpath, they pretended to enter into a deep discussion among themselves -- about the Hoca's ability in the 'art' of tree climbing But the Hoca was suspicious of their behavior and sensed that they meant to trick him. So when the leader of the gang asked the Hoca slyly whether or not the old fellow was still capable of climbing a nearby tree, the Hoca replied, "Of course, I am." And, with that, he jumped up on it and began climbing -- but not before tucking his new shoes safely in his breast coat. The gang members all shouted out at once, "Wait Hoca, leave the shoes down here on the ground. What use will they be in the tree?" By now the Hoca understood the gang's intention very well, and with a glint in his eye, replied, "Oh, who knows Perhaps from the tree, I'll have to journey to the next village by yonder road." And so, the idiom has become associated with people who are intelligent and alert in the face of tricky dealings. Altından çapanoğlu çıkmak Literal meaning: for Çapanoğlu to pop up Idiomatic meaning: for an 'activity' or 'job' to meet with an undesired or unexpected difficulty, problem, or danger The story For a time, Çapanoğlu Ahmet Pasha and his two sons, Mustafa and Süleyman, ruled like feudal lords over wide territories encompassing the city/towns of Amasya, Yozgat, Ankara, Niğde, and Kaysarı (until 1808 when Sultan Mahmut II had all three executed). But although the Çapanoğlu's were tough rulers during their reign, they
24 24 also listened carefully to the problems of their people, and, where possible, they tried to ease the lot of the underdog. According to one account, at the time of Çapanoğlu Süleyman Bey, in Yozgat, there lived a pretty widow woman And, a married man with a large family kept after her for sexual favours. The woman, who grew tired of the aggravating man, applied to Çapanoğlu Süleyman Bey for help. At the Bey's command, she went one night to the married man's house and confronted him. When she declared, "I am a woman of honor, don't bother me anymore," the man attacked her, and Çapanoğlu (who had witnessed the entire event from a nearby hiding place) had the man hanged the same night -- in the Yozgat town center! But the episode that actually gave birth to the idiom has a rather humble old donkey to thank. It seems that said old donkey was seen nibbling from hunger on the bellrope in front of a grand mansion. When citizens reported to Çapanoğlu that the donkey was weak and in poor condition, he initiated a search for the donkey's owner. And when the owner was found, justice was swift and harsh. For failing to care for the donkey, Çapanoğlu gave the owner 100 lashes of the long whip -- at a public flogging! On top of that, the man was ordered to feed the donkey five bushels of barley a day, to give it a daily washing and grooming, and to report in person once a week with the donkey for inspection by Çapanoğlu. The old donkey (because of all this special treatment) gained quite a bit of weight in very short order, apparently. And when citizens questioned the owner about the reason behind the old donkey's vigorous new appearance, the owner (remembering well the sting of the long whip) replied, "Semirir elbet; arkasında Çapanoğlu var." (Well, of course he's gained weight; Çapanoğlu is behind it.) And, over the years, the idiom has gradually evolved from 'arkasında Çapanoğlu var' to 'altından çapanoğlu çıkmak' -- as a sort of warning to those who think no one is watching -- Intentional Blank Pages Here --
25 25 Sources and Acknowledgements Visit our website soon and often It s dedicated to struggling Turkish language learners just like you -- and it s loaded with authentic voice recordings too!! The Learning Practical Turkish website is located at:
26 26 Sources Source of idiom, idiom-origin, or sentence example; or of significant help in understanding same Aksoy, Ömer Asım Ali, A. Yusuf Arsel, Semahat, Project Director Aslandaş, Alper Sedat and Bıçakçı, Baskın Source title Atasöz ve Deyimler Sözlüğü The Holy Qura'an - Text, Translation and Commentary Timeless Tastes, Turkish Culinary Culture Popüler Siyası Deyimler Sözlüğü Publication details İnkilap Kitabevi (İstanbul), 1995 Printing by Amana Corp. (Maryland USA, 1983) -- from the original 1934 Lahore Edition Vehbi Koç Vakfı, (İstanbul), 1996 [ISBN ] İletişim Yayınları (İstanbul), 2002 Bardakçi, Murat Various articles Hürriyet Gazetesi Belachemi, Jean-Louis (Nihal Önol, translator) Bilkent University Çizmeciler, Osman Barbaros Kardeşler University archives Ünlü Deyimler ve Öyküleri -- Intentional Blank Pages Here -- Doğan Yayın Holding A.Ş. (İstanbul -- October 1995) Bilkent University, Ankara Kastaş A.Ş. Yayınları (İstanbul), 1989
27 Book Index 27
28 28 Index Lovers of book indexes may find this one useful as an aid in identifying Turkish-English idiom (and common expression) equivalents -- and in helping to establish memory hooks for the Turkish idioms and expressions. Special Note: Page numbers below refer to the beginning of an idiom entry. So, in a few cases the named item (eg. DEHAP, 36) may actually appear on the page following. That is, although the named item DEHAP is actually found on page 37 the beginning of its associated idiom entry (arapsaçına dönmek) is on page 36. Page numbers relate to the full version of our Volume 2 ebook -- not this sample. Missing Index Entries Below Are Intentional 40 days and nights, 255 a 'certain sth', 205 a lot of money, 98 a lot of pressing work, 96 a rather small number, 218 a significant amount, 44 a small difference, 218 AB, 10, 60, 148 abandon hope, 216 ABD, 10, 52, 85, 93, 120, 199, 201, 219 able to, 163, 173 able to do, 105 about to, 174 about to die, 13, 70 about to happen, 105 above one s station, 197 Absolutely!, 134 Page numbers relate to the abundantly, 61 accept, 147 accept a bribe, 185 accept help from anyone, 215 accident(s), 31, 113, 238 according to Hoyle, 232 account(s), 29 achieve desired results, 90 acquiesce, 147 acquire sth very valuable, 213 act flirtatiously, 132 act like that, 160 act thoughtlessly, 15 Adam, 22 add 'salt to the wound', 220 addicted to gambling, 173 Adnan Şenses, 38 adorn with care, 202